Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

Iratminták a Pp. szövegéből

Kisfilmünkben bemutatjuk, hogyan nyithat meg iratmintákat a Pp. szövegéből. ...Tovább...

BH+ 2014.1.26 Magyar és brit állampolgárságú házastársak között Dániában létrejött és az ottani alakiságoknak megfelelő házassági vagyonjogi szerződés formai érvényességének megítélése a német jog, mint a házastársak utolsó közös lakóhelyének joga szerint. [1979. évi 13. tvr. 4. §, 29. §, 39. §]

A felperes magyar, az alperes brit állampolgár. A felek 1987. április 1. napján Dániában kötöttek házasságot, ahol még ugyanezen a napon házassági szerződést kötöttek. A szerződést tartalmazó okiratot dán ügyvéd készítette és 1987. április 2. napján bejegyezték a Koppenhágai Helyi Bíróság által vezetett nyilvántartásba. A felek a házassági szerződésben a teljes vagyonelkülönítésben állapodtak meg és kizárták a közös vagyon keletkezésének minden formáját. A felek utolsó közös lakóhelye Németországban volt, házasságukat német bíróság bontotta fel, 2009. április 28. napján jogerőre emelkedett döntésében.

A felperes keresetében kérte, hogy a bíróság az alábbi sorrendiség megtartásával kötelezze az alperest, hogy:

- rendszerezett kimutatásban szolgáltasson adatot vagyoni helyzetére 2005. április 11. napi fordulóponttal,

- esküjével erősítse meg az adatszolgáltatás teljességét és hiánytalanságát,

- az adatszolgáltatás szerinti vagyongyarapodást fizesse meg a felperesnek.

A keresetének - a felülvizsgálattal érintett - elsődleges jogalapjaként arra hivatkozott, hogy a felek Dániában kötött házassági vagyonjogi szerződése a német Polgári Törvénykönyv (BGB) szerint semmis, mert azt nem foglalták közjegyzői okiratba, és a felek nem állapodtak meg a dán jog alkalmazásában sem, másodlagosan pedig a szerződés érvénytelenségének megállapítást kérte arra alapozva, hogy a felperes nem beszélt dánul és nem tudta mi van az általa aláírt szerződésben.

Az alperes a kereset elutasítását kérte. Elsődlegesen vitatta, hogy a német anyagi jog alapján kell elbírálni a szerződés alaki érvényességét. Álláspontja szerint a perbeli esetben a magyar nemzetközi magánjogi tvr. szerint a német jogot kell alkalmazni, ami kiterjed a német nemzetközi magánjogi törvény (EGBGB) alkalmazására is, utóbbi pedig továbbutal a dán jogra, ami szerint a felek szerződése érvényes. Másodlagosan álláspontja szerint a felek a házassági szerződésnél kikötötték a BGB 1409. § alapján a dán jog alkalmazását, s jogviszonyukat ennek alapján kell elbírálni. Perköltség iránti igényt nem terjesztett elő.

Az elsőfokú bíróság az ítéletével a felperes keresetét elutasította.

A döntését azzal indokolta, hogy a perben a magyar bíróságok joghatóságát a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. számú tvr. (továbbiakban: Nmjtvr.) 59. § (2) bekezdése alapozza meg, mert a felperes lakóhelye a perindításkor Magyarországon volt. A feleknek közös személyes joga nincs és nem is volt, így a jogvitában alkalmazandó jog a magyar Nmjtvr. 39. § (2) bekezdése és 4. § alapján a házastársak utolsó közös lakóhelye szerinti jog, ami a perbeli esetben a német jog.

A német jog szerint a házastársak között törvényes alaphelyzetként szerzeményi közösség jön létre. Ettől a házastársak szerződéssel eltérhetnek, a házassági szerződés alaki érvényességének feltétele, hogy az egyidejűleg jelenlévő felek megállapodásukat közjegyzői okiratba foglalják. Az alaki kötöttségek megsértésével kötött szerződés semmis.

A német jog elfogadja azonban a továbbutalás intézményét, így a külföldön kötött házassági szerződés alakiságát az EGBGB 11. cikke alapján a szerződéskötés helyének joga szerint kell elbírálni, így a perbeli házassági szerződés alaki érvényességére a dán jog irányadó, amelynek a szerződés megfelel, tehát érvényes.

Az elsőfokú bíróság álláspontja szerint a fenti értelmezést erősíti a méltányosság és a jogbiztonság elvének érvényesüléséhez fűződő alapvető érdek is.

A szerződés érvényességének a dán nyelv nem tudása miatt történő megtámadásával kapcsolatban az elsőfokú bíróság álláspontja az volt, hogy a BGB 121. § (2) bekezdésére figyelemmel a jognyilatkozat megtételét követő 10 év elteltével a BGB 124. § szerinti tévedés, megtévesztés jogcímén a szerződés már nem támadható meg.

Az elsőfokú ítélet ellen a felperes fellebbezéssel élt annak megváltoztatása és a keresetének helyt adó ítélet hozatala iránt. Arra hivatkozott, hogy a magyar nemzetközi magánjog kollíziós szabályai szerint a perbeli esetben a német anyagi jogot - ennek megfelelően a BGB-t - kell alkalmazni, mert ez a jogviszonyt közvetlenül rendező jog. Nincs lehetőség a német nemzetközi magánjogi szabályozásra történő átlépésre, mert az nem szabályozza közvetlenül a vitatott kérdést. A BGB 1410. § alapján a házassági szerződést közjegyzői okiratba kell foglalni. A felek között 1987. április 1. napján létrejött házassági szerződést nem foglalták közjegyzői okiratba, így a német jog alapján a szerződés semmis.

Az elsőfokú bíróság ítélete téves és megalapozatlan. Téves azért, mert magyar bíróság által alkalmazott EGBGB 11. § (1) bekezdése nem tartalmaz közvetlen anyagi jogi szabályt a Dániában megkötött szerződés alaki érvényességére. A bíróság által elfogadott megoldás egyoldalúan az alperes érdekeit szolgálja. Nem tartozik a bíróság feladatkörébe az a célkitűzés érvényesítése, hogy a német bíróság előtti perindítással azonos eredményre kell vezetnie a magyar bíróság előtti eljárásnak is. Ezzel az elvi célkitűzéssel a magyar bíróság kizárná a "forum shopping" nemzetközileg elfogadott gyakorlatát, azaz a perindítás helyével az ügyfelek kiválaszthatják a kedvezőbb elbírálást lehetővé tevő anyagi jogot.

Ugyanakkor a német jogalkalmazási gyakorlat nem zárja ki azt, hogy a durva jogtalanságok kiküszöbölése érdekében még a dán szerződés érvényességének elfogadása esetén is követelhető legyen a felperes részéről a vagyonkiegyenlítés.

A másodfokú bíróság az ítéletével az elsőfokú bíróság ítéletét helybenhagyta és úgy rendelkezett, hogy a felperes részleges személyes költségmentessége folytán le nem rótt 12 000 forint fellebbezési illetéket a Magyar Állam viseli.

A felperes fellebbezését alaptalannak ítélő döntését azzal indokolta, hogy az elsőfokú bíróság a tényállást kellő mélységében feltárta, abból alapvetően helyes végkövetkeztetésre és döntésre jutott, melynek jogi indokolását azonban a másodfokú bíróság módosította.

A másodfokú bíróság egyetértett az elsőfokú bírósággal a joghatóság kérdésében, valamint abban, hogy a perbeli esetben a felek utolsó közös lakóhelye a német jog alkalmazását alapozza meg.

Az Nmjtvr. 4. § szerint: ha külföldi jogot kell alkalmazni, az alkalmazandó külföldi jognak a felmerült kérdést közvetlenül rendező szabályai irányadóak. Közvetlenül rendező szabályozásnak azt tekintjük, ami az adott jogviszonyt primer módon rendezi, tehát a kereset tárgyára figyelemmel ez a kötelmi jog szabályainak rendszere.

A másodfokú bíróság a fentiek alapján egyetértett a felperes érvelésével, s megállapította, hogy a Nmjtvr. 4. § megfelelő értelmezésével az alkalmazandó anyagi jog a szerződés érvényességének kérdését közvetlenül szabályozó német polgári törvénykönyv (BGB).

A másodfokú bíróság álláspontja szerint azonban a felek szerződése a német jog szerint is érvényes, de a német jog szerint elvi síkon feltételezett érvénytelenség esetén a szerződés a Nmjtvr. 30. § (3) bekezdése alapján a dán, illetve a magyar jog szerint is érvényes.

A tartalom megtekintéséhez jogosultság szükséges. Kérem, lépjen be a belépőkódjaival vagy a telepített Jogkódexből!

Jogkódex ikon

Jogkódex

Az igényeinek megfelelő Jogkódex előfizetés kiválasztása

A legfrissebb szakcikkek eléréséhez a Szakcikk Adatbázis Plusz előfizetés szükséges

Meglévő Jogkódex előfizetés bővítése szükséges.

Ha személyes segítségre van szüksége, írjon nekünk!