1961. évi 16. törvényerejű rendelet

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormánya között Budapesten az 1961. évi február hó 24. napján aláírt, a kulturális együttműködésről szóló egyezmény kihirdetéséről

(Az egyezmény megerősítéséről szóló jegyzékváltás 1961. augusztus 8-án megtörtént.)

1. § A Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormánya között Budapesten az 1961. évi február hó 24. napján kötött egyezményt e törvényerejű rendelettel kihirdeti.

2. § Az egyezmény eredeti magyar nyelvű szövege a következő:

EGYEZMÉNY

kulturális együttműködésről a Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság között

A Magyar Népköztársaság Kormányát és a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormányát az az óhaj vezeti, hogy tervszerű és céltudatos módon tovább fejlesszék és erősítsék a két ország nevelésügyi, tudományos és kulturális együttműködését, amelynek alapját ezidáig a Prágában 1951. november 13-án aláírt kulturális együttműködési egyezmény képezte, hogy a szocialista nemzetköziség szellemében előmozdítsák a két ország közötti baráti viszony további megszilárdítását, a két ország népei életének kölcsönös és sokoldalú megismerését.

Minderre tekintettel elhatározták, hogy új, kulturális egyezményt kötnek. Ebből a célból meghatalmazottjaként

a Magyar Népköztársaság Kormánya

Berke Valéria művelődésügyi minisztert,

a Csehszlovák Szocialista Köztársaság Kormánya

Václav Dávid külügyminisztert

nevezte ki.

Ezen meghatalmazottak jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után az alábbiakban állapodtak meg:

1. cikk

1. A Szerződő Felek támogatják a két ország között a nevelésügyi együttműködés és tapasztalatcsere fejlesztését, oktatók és pedagógiai tudományos dolgozók, valamint egyetemi és főiskolai hallgatók kölcsönös kiküldését, továbbá oktatásügyi szakanyagok, folyóiratok, tankönyvek és más kiadványok cseréjét.

2. A Szerződő Felek lehetővé teszik a másik fél állampolgárai számára a saját különféle és különböző fokú tanintézeteikben való tanulást.

2. cikk

1. A Szerződő Felek támogatják a másik ország nyelvének, irodalmának, történelmének, földrajzának, és a másik országra vonatkozó egyéb ismeretek terjesztését iskoláikban és művelődésügyi intézményeikben. Ebből a célból különösen támogatják a lektorátusok, valamint egyetemi, főiskolai tanszékek működését, melyeknek célja a másik Szerződő Fél nyelvét és kultúráját jól ismerő tanerők képzése.

2. A Szerződő Felek illetékes szervei biztosítják, hogy tankönyveikben és más kiadványaikban adatok szerepeljenek a másik országról.

3. A Szerződő Felek illetékes szervei az érvényben levő előírások keretében elismerik a másik ország iskoláiban és más tanintézeteiben letett vizsgákat, valamint az ott szerzett bizonyítványokat és diplomákat.

3. cikk

1. A Szerződő Felek támogatják a két ország tudományos akadémiái, egyetemei, főiskolái, továbbá tudományos intézetei és szervezetei között az alkotó jellegű együttműködés és tapasztalatcsere fejlesztését, tudósok, műszaki és más szakértők kölcsönös kiküldését tanulmányutak, előadások megtartása és tudományos értekezleteken való részvétel céljából.

2. A Szerződő Felek ugyancsak támogatják a tudományos és szakirodalom, a tudományos folyóiratok és egyéb tudományos anyagok cseréjét.

3. A Szerződő Felek illetékes szervei lehetővé teszik, hogy a másik fél tudósai könyvtáraikban, levéltáraikban, múzeumaikban és tudományos intézeteikben az érvényben levő törvényeknek és előírásoknak megfelelően tudományos kutatómunkát végezzenek.

4. cikk

A Szerződő Felek elősegítik, hogy országuk népe sokoldalúan megismerje a másik ország kulturális értékeit és a kulturális forradalom kibontakozása során elért vívmányait. Ebből a célból a Szerződő Felek illetékes szervei különösképpen

a) elősegítik és megszervezik a két ország kulturális és művészeti szervezeteinek és intézményeinek alkotó jellegű együttműködését és tapasztalatcseréjét;

b) elősegítik a másik fél országáról és kultúrájáról szóló könyvek, kiadványok megjelenését és terjesztését;

c) elősegítik a másik ország szépirodalmi és egyéb művészi, valamint szakmai alkotásainak a lefordítását és kiadását;

d) megkönnyítik a két ország művészi kiadványainak, filmjeinek, zeneműveinek, kottaanyagának és képzőművészeti alkotásainak cseréjét;

e) elősegítik a másik ország színházi, film és zenei alkotásainak előadását, művészeti és egyéb kiállítások rendezését;

f) kölcsönösen kiküldik a másik országba kulturális dolgozóikat, hivatásos és öntevékeny művészeti együtteseiket és művészeiket előadóuta-kon, fesztiválokon és versenyeken, valamint üléseken, továbbá esetenként tanulmányutakon és előadásokon való részvétel céljából;

g) támogatják a kölcsönösség alapján a másik fél saját országukban működő kulturális tájékoztató központja tevékenyégét.

5. cikk

A Szerződő Felek elősegítik a közvetlen együttműködést a két ország rádió-, televízió- és filmügyi szervei között, támogatják a rádióadások, televízióműsor és műsoranyag, valamint filmhíradók, rövid és egész estét betöltő filmek cseréjét, továbbá a rádió, a televízió és a filmszakma dolgozóinak kölcsönös látogatásait.

6. cikk

1. A Szerződő Felek illetékes szervei gondoskodnak arról, hogy országaik sajtója sokoldalú tájékoztatást nyújtson a másik ország politikai, gazdasági, kulturális és tudományos életéről.

2. A Szerződő Felek támogatják a sajtó együttműködésének elmélyítését, különösképpen a sajtóügynökségek tevékenységének kölcsönös támogatása, híranyagok, időszaki sajtótermékek és más kiadványok cseréjének a lehetővé tétele útján. Ugyancsak támogatják az újságíró szervezetek és szerkesztőségek kölcsönös kapcsolatait és együttműködését, valamint újságírók és tudósítók kölcsönös kiküldését.

7. cikk

A Szerződő Felek biztosítják a másik Szerződő Fél állampolgárai szerzői jogait.

8. cikk

A Szerződő Felek illetékes szerveik útján támogatják a testnevelési és sport kapcsolatok további fejlesztését; e célból lehetővé teszik közös sportversenyek és találkozók megrendezését, a sportszervezetek közötti tapasztalatcserét, a sportolók és sportegyüttesek cseréjét.

9. cikk

1. A jelen egyezmény végrehajtása éves, vagy több évre szóló munkatervek keretében történik. A végrehajtás pénzügyi feltételeit is e munkatervek rögzítik.

2. A Szerződő Felek támogatják a két ország tudományos akadémiái, művészeti alkotó szövetségei, kiadó vállalatai, sajtószervei, filmvállalatai, rádiói, televíziói, kulturális intézményei és szervezetei, valamint társadalmi és tömegszervezetei, továbbá testnevelési szervezetei között az együttműködésre irányuló közvetlen megállapodások és munkatervek megkötését.

10. cikk

A jelen egyezmény hatálybalépésével a Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Köztársaság között 1951. november 13-án Prágában, a kulturális együttműködés tárgyában aláírt egyezmény hatályát veszti. Az egyes szervezetek és intézmények között fennálló, a nevelésügyi, tudományos, kulturális és testnevelési kapcsolatok kialakítására vonatkozó azok a megállapodások, amelyeket a jelen egyezmény érvénybe lépése előtt kötöttek - amennyiben nincsenek ellentétben a jelen egyezmény előírásaival - érvényben maradnak.

11. cikk

A jelen egyezmény hatálybalépésétől számítolt öt évig marad érvényben. Az egyezmény hatálya azonban mindenkor további öt évi időtartamra meghosszabbodik, amennyiben azt a Szerződő Felek egyike az egyezmény mindenkori lejártát megelőzően hat hónappal írásban nem mondja fel. A jelen egyezményt a Szerződő Felek alkotmányos rendelkezéseiknek megfelelően megerősítik. Az egyezmény a megerősítésről szóló jegyzékváltás napján lép hatályba.

A jelen egyezmény két eredeti példányban, magyar és cseh nyelven készült.

Mindkét szöveg egyaránt hiteles.

Budapest, 1961. február 24-én.

Benke Valéria s. k.,

a Magyar Népköztársaság Kormánya nevében.

Václav David s. k.,

a Csehszlovák Szocialista Köztársaság. Kormánya nevében.

3. § Ez a törvényerejű rendelet kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban az 1961. évi augusztus hó 8. napjával kezdődő hatállyal kell alkalmazni. Végrehajtásáról a külügyminiszterrel egyetértésben a művelődésügyi miniszter gondoskodik.

Nagy Dániel s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának helyettes elnöke

Kiss Károly s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának titkára