19/1977. (VI. 23.) MT rendelet
a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Mexikói Egyesült Államok Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló, Budapesten az 1975. évi szeptember hó 19. napján aláírt egyezmény kihirdetéséről
(Az egyezmény jóváhagyásáról szóló jegyzékváltás az 1977. évi január hó 12. napján megtörtént.)
1. §
A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Mexikói Egyesült Államok Kormánya közötti kulturális együttműködésről szóló, Budapesten az 1975. évi szeptember hó 19. napján aláírt egyezményt e rendelettel kihirdeti.
2. §
Az egyezmény magyar nyelvű szövege a következő:
KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNY A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORMÁNYA KÖZÖTT
A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Mexikói Egyesült Államok Kormánya
attól az óhajtól vezérelve, hogy a kölcsönös megértés, szuverenitásuk tiszteletben tartása, az egymás belügyeibe való be nem avatkozás elve alapján és a nemzetközi együttműködés szellemében elősegítsék a két ország közötti jobb megértést és együttműködést, és ennek érdekében meghatározzanak egy általános keretet, amely rendezi, erősíti és fejleszti kapcsolataikat a kultúra, az oktatás, a művészetek és a sport területén,
az alábbiakban állapodtak meg:
I. cikk
A Felek elősegítik a két ország közötti együttműködést a kultúra, az oktatás, a társadalomtudományok, a művészetek és a testnevelés területén.
II. cikk
A Felek támogatják a kultúra és az oktatás területén a tapasztalatok és az elért eredmények kicserélését.
A cél érdekében a Felek elősegítik:
a) kulturális személyiségek, kutatók, tanárok, szerzők, zeneszerzők, festőművészek, filmszakemberek, művészek és művészeti együttesek, tisztségviselők és küldöttségek kölcsönös látogatását, tanfolyamok, szemináriumok és előadások tartása, illetve hallgatása, valamint hangversenyeken, előadásokon való fellépés céljából annak a programnak a végrehajtása érdekében, amelyet a Felek meghatároznak,
b) felsőoktatási központok és különböző szintű oktatási intézetek, valamint egyéb oktatási jellegű intézmények közötti kapcsolatokat,
c) könyvtárak, múzeumok és egyéb, művészeti és kulturális tevékenységgel kapcsolatos intézmények közötti kapcsolatokat,
d) kiállítások és más kulturális jellegű rendezvények bemutatását,
e) iskolai tankönyvek és más oktatási kiadványok készítésére szolgáló adatok, valamint iskolák, kísérleti laboratóriumok és oktatási központoknak szánt oktatási, pedagógiai és didaktikai anyagok cseréjét, bármelyik fél kérésére,
f) könyvek, folyóiratok, újságok és egyéb kiadványok cseréjét,
g) filmek, hangszalagok, valamint rádión, filmszínházakon és televízión keresztül terjeszthető, nem kereskedelmi jellegű anyagok kölcsönös küldését,
h) hosszú és rövid időtartamú, továbbképzés vagy kutatás célját szolgáló ösztöndíjak kölcsönös adományozását.
III. cikk
A Felek elősegítik tárgyalások folytatását a két ország illetékes intézményei között a felsőfokú tanulmányok elvégzését igazoló diplomák és tudományos fokozatok kölcsönös elismerése, és adott esetben az egyenértékűség megállapítása céljából, mindkét országnak erre az esetre alkalmazható törvényes rendelkezései szerint.
IV. cikk
A Felek előmozdítják könyvek és más, kulturális és oktatási szempontból érdeklődésre számot tartó kiadványok cseréjét, terjesztését és lehetőségeik szerint azok fordítását, és kiadását.
V. cikk
A Felek elhatározzák, hogy közös megegyezéssel tanulmányozzák azt a kölcsönösen legjobban megfelelő formát, amely megakadályozza művészeti alkotások, dokumentumok, antropológiai, régészeti, állati és növényi maradványok, valamint egyéb történelmi értékkel bíró javakkal való üzérkedést az erre vonatkozó törvényeiknek és a nemzetközi szerződéseknek megfelelően, és fokozzák az erre irányuló együttműködésüket.
VI. cikk
A Felek előmozdítják az együttműködést a rádió és a televízió területén a két ország illetékes intézményei közötti közvetlen megállapodás és a fenti intézmények lehetőségei alapján.
VII. cikk
A Felek saját országukban védelmezik a másik ország íróinak és zeneszerzőinek szerzői jogait, az erre vonatkozó és érvényben levő nemzetközi szerződések előírásai szerint.
VIII. cikk
A Felek az országaikban érvényes törvényes rendelkezések keretein belül megkönnyítik a másik ország állampolgárai részére az országba való belépést, tartózkodást és kilépést, valamint olyan anyagok, felszerelések vámmentes bevitelét, amelyek a jelen egyezményben foglalt programok megvalósításához szükségesek.
A vámmentesen bevitt anyagok nem hozhatók kereskedelmi forgalomba.
IX. cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy egy Vegyesbizottságot hoznak létre a Felek által kijelölt tagokból, amely felváltva Magyarországon, illetve Mexikóban ül össze kétévenként, szükség esetén rendkívüli időpontban is, abból a célból, hogy kidolgozzák a két ország közötti, két évre szóló kulturális csereprogramot, megvizsgálják az előző programok fejlődését és az érvényben levő program végrehajtásának állapotát, valamint javaslatokat tegyenek a végrehajtáshoz szükséges intézkedések meghozatalára.
X. cikk
A jelen Egyezmény azon a napon lép hatályba, amikor a Felek hivatalos úton közlik egymással, hogy az alkotmányos előírásoknak megfelelő eljárásnak eleget tettek.
XI. cikk
A jelen Egyezmény a Felek közös megegyezése és egyikük kérése alapján módosítható. A módosítások azon a napon lépnek hatályba, amikor
Felek hivatalos úton közlik egymással, hogy az alkotmányos előírásoknak megfelelő eljárásoknak eleget tettek.
XII. cikk
Jelen egyezmény érvényességének időtartama öt év, és mindenkor további öt évre hatályban marad mindaddig, amíg valamelyik Fél, legalább egy évvel a lejárat előtt be nem jelenti szándékát az Egyezmény felmondására. Készült Budapesten, 1975. szeptember 19-én, két eredeti példányban, mindkettő magyar és spanyol nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles.
A Magyar Népköztársaság Kormánya nevében:
Nagy Miklós s. k.,
a Kulturális Kapcsolatok Intézete elnökhelyettese
A Mexikói Egyesült Államok Kormánya nevében:
José S. Galástegui s. k.,
külügyminiszterhelyettes
3. §
(1) E rendelet a kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban az 1977. évi január hó 12. napjától kell alkalmazni.
(2) E rendelet végrehajtásáról az érdekelt miniszterekkel és országos hatáskörű szervek vezetőivel egyetértésben a kulturális miniszter gondoskodik.
Aczél György s. k.,
a Minisztertanács elnökhelyettese