6/1979. (I. 26.) MT rendelet
a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Német Szövetségi Köztársaság Kormánya között, Bonnban az 1977. évi július hó 6. napján aláírt kulturális együttműködési egyezmény kihirdetéséről
(A jóváhagyásról szóló jegyzékváltás az 1978. évi április hó 19. napján megtörtént)
1. §
A Minisztertanács a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Német Szövetségi Köztársaság Kormánya között Bonnban az 1977. évi július hó 6. napján aláírt kulturális együttműködési egyezményt e rendelettel kihirdeti.
2. §
Az Egyezmény hivatalos magyar nyelvű szövege a következő:
"A MAGYAR NÉPKÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KULTURÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉSI EGYEZMÉNYE
A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Németországi Szövetségi Köztársaság Kormánya
- a kölcsönös bizalom fejlesztésének és a két állam kapcsolatai további javításának óhajától vezérelve;
- azzal a szándékkal, hogy a kultúra területén - beleértve a tudományt és az oktatást - a kapcsolatokat szélesítsék és további haladást érjenek el;
- abban a törekvésben, hogy az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet Záróokmányát kellőképpen figyelembe vegyék;
- abban a meggyőződésben, hogy az ilyen együttműködés hozzájárul a kölcsönös megértéshez;
a következőkben állapodtak meg:
1. cikk
A Szerződő Felek fejlesztik és támogatják a cserét és az együttműködés más formáit a kultúra, a tudomány és az oktatás területén a kölcsönös előnyök alapján.
2. cikk
A Szerződő Felek arra törekednek, hogy elősegítsék az együttműködés minden formáját a tudomány és az oktatás területén, ideértve a tudományos akadémiák, tudományos intézmények egyetemek, szakfőiskolák, az általános és szakmai képzést adó iskolák együttműködését, továbbá a felnőttoktatás területét is.
Ennek során:
1. támogatják delegációk kölcsönös küldésé tájékoztatás és tapasztalatcsere céljából;
2. elősegítik tudósok, oktatók, diákok, gyakornokok cseréjét és rövidebb-hosszabb idejű látogatását információs és tanulmányutak, kutatás és továbbképzés céljából; és erre a célra ösztöndíjakat biztosítanak,
3. támogatják a tudományos, pedagógiai és módszertani irodalom, tan-, szemléltető- és információs anyagok és oktató filmek cseréjét, valamint megfelelő szakkiállítások rendezését.
3. cikk
A Szerződő Felek együttműködnek abban a törekvésben, hogy tankönyveikben és oktatási eszközeikben egymás történelmét, földrajzát és kultúráját úgy ábrázolják, hogy az a jobb, kölcsönös megértést szolgálja.
4. cikk
A Szerződő Felek információt cserélnek az oktatásügyről azzal a céllal, hogy fejlesszék a: együttműködést az oktatás és felsőoktatás területén és lehetővé tegyék a továbbképzést a másik fél intézményeiben.
5. cikk
A Szerződő Felek elősegítik, hogy a másik Fél nyelvét kutató, illetve oktató filológusaik és tanáraik egymás országában tanulmányutakat tegyenek - a Magyar Népköztársaságban finn ugor nyelvészek, a Németországi Szövetségi Köz társaságban germanisták -, és ehhez ösztöndíjakat biztosítanak.
6. cikk
A művészet, az irodalom és az ezekkel rokon területek jobb megismerése és szélesebb hozzáférhetősége, továbbá az egymás kultúrája iránt érdeklődés felkeltése érdekében a Szerződő Felel arra törekszenek, hogy e területeken elősegítsél a látogatásokat és más kapcsolatokat, megkönnyítsék megfelelő rendezvények tartását, az információcserét és egymásnak lehetőségeiken belül segítséget nyújtsanak, különösen:
1. művészcsoportok és együttesek vendégjátéka, valamint egyes művészek koncertjének megrendezése, színházi bemutatók és más művészi rendezvények esetén, függetlenül attól, hogy ezek a megfelelő szervezetek és intézmények megállapodása folytán, vagy üzleti alapon jöttek-e létre;
2. képzőművészek, építőművészek, zeneszerzők, valamint könyvtárak, múzeumok és levéltárak munkatársai, valamint a kulturális élet más képviselői utazásainak megszervezésével, az együttműködés fejlesztése, tapasztalatcsere és tájékoztatás céljából;
3. kiállítások megszervezésével, valamint előadások és egyetemi előadások megszervezésével;
4. könyvtárak, kiadók, múzeumok és levéltárak kapcsolatainak és együttműködésének fejlesztésével, könyvek és más kiadványok, levéltári anyagok és mikrofilmek - társadalmi, kulturális, művészeti és tudományos jellegű -, valamint kulturális tartalmú hanglemezek és magnószalagok cseréje útján;
5. kiadói találkozók létrehozásával, amelyek a másik nyelven megjelent kiemelkedő irodalmi, művészeti, tudományos és ismeretterjesztő művek fordításának és kiadásának lehetőségeivel kapcsolatos tájékoztatást és tapasztalatcserét szolgálják, továbbá, kiadók, írók és fordítók utazásainak és rendszeres kapcsolatainak megszervezésével.
7. cikk
A Szerződő Felek támogatják az együttműködés fejlesztését a film területén, e célból támogatják játék-, dokumentum- és híradófilmek cseréjét, játék- és dokumentumfilmek közös gyártását, valamint a nemzetközi filmfesztiválokon való kölcsönös részvételt.
Támogatják a filmgyártók és -szervezetek közvetlen együttműködését, e területen delegációk és egyes szakemberek cseréjét.
8. cikk
A Szerződő Felek lehetőségeik keretein belül támogatják az együttműködést a televízió és a rádió területén; elősegítik televízió- és rádióműsorok cseréjét, televíziófilmek közös gyártását és segítséget nyújtanak egymásnak rádióműsorok és televíziófilmek készítésében.
Bátorítják a televíziók és rádiók közvetlen együttműködését, delegációk és egyes szakemberek cseréjét.
9. cikk
A Szerződő Felek megkönnyítik a cserét a sport területén, melyet a két Fél illetékes szervezetei éves tervekben rögzítenek.
10. cikk
A Szerződő Felek támogatják az ifjúsági cserét. Az együttműködés az ifjúsági szervezetek és megfelelő intézmények közötti közvetlen megállapodás alapján történik.
11. cikk
A Szerződő Felek megkönnyítik az Egyezmény céljainak megvalósításához szükséges és a munkatervekben meghatározott nem kereskedelmi jellegű kulturális anyagok behozatalát a vendéglátó ország érvényes törvényes rendelkezéseinek megfelelően.
12. cikk
Az Egyezmény célkitűzéseinek megvalósítására a Szerződő Felek meghatározott időre szóló együttműködési munkatervet dolgoznak ki.
13. cikk
A Szerződő Felek az Egyezmény végrehajtására vegyesbizottságot hoznak létre, amely legalább kétévenként felváltva a Magyar Népköztársaság és a Németországi Szövetségi Köztársaság területén ülést tart, meghatározott időtartamra szóló munkatervet dolgoz ki, értékeli az Egyezmény végrehajtását és megfelelő ajánlásokat terjeszt elő.
A Szerződő Felek legalább két hónappal a vegyesbizottság kitűzött ülése előtt kicserélik a következő munkatervre vonatkozó tervezeteiket és napirendi javaslataikat.
14. cikk
A tudományos-műszaki együttműködést külön egyezmény szabályozza.
15. cikk
Az 1971. szeptember 3-i négyoldalú megállapodásnak megfelelően a lefektetett eljárásokkal összhangban a jelen megállapodás Berlin (Nyu-gat)-re is kiterjed.
16. cikk
Ezt az Egyezményt a Szerző Felek alkotmányos rendelkezéseinek megfelelően jóvá kell hagyni, és az a jóváhagyásról szóló diplomáciai jegyzékváltás napján lép hatályba.
17. cikk
Ez az Egyezmény öt évig marad hatályban. Amennyiben a lejárat előtt hat hónappal egyik Szerződő Fél sem mondja fel írásban, határozatlan ideig marad hatályban, ha valamelyik Szerződő Fél hathónapos határidővel írásban fel nem mondja.
Készült Bonnban, az 1977. évi július hó 6. napján, két. eredeti példányban, egy magyar és egy német nyelven.
Mindkét példány egyaránt kötelező érvényű.
A Magyar Népköztársaság Kormánya nevében
Puja Frigyes s. k.,
A Németországi Szövetségi Köztársaság Kormánya nevében
Hans-Dietrich Genseher s. k.,"
3. §
(1) E minisztertanácsi rendelet a kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban az 1978. év április hó 19. napjától kell alkalmazni.
(2) A minisztertanácsi rendelet végrehajtásáról a Kulturális Kapcsolatok Intézete elnöke - az érdekelt miniszterekkel és országos hatáskörű szervek vezetőivel egyetértésben - gondoskodik.
Lázár György s. k.,
a Minisztertanács elnöke