Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

59/2005. (IV. 4.) Korm. rendelet

a postai szolgáltatások ellátásáról és minőségi követelményeiről szóló 79/2004. (IV. 19.) Korm. rendelet módosításáról

1. §

A postai szolgáltatások ellátásáról és minőségi követelményeiről szóló 79/2004. (IV. 19.) Korm. rendelet (a továbbiakban: R.) 19. §-a (2) bekezdésének első mondata helyébe a következő rendelkezés lép:

"(2) A helyettes átvevőnek a kézbesítési okiraton, aláírása mellett, az átvételi jogosultságának (1) bekezdés szerinti jogcímét, valamint - külföldi hivatalos irat belföldi kézbesítése esetén - nevét és lakcímét is fel kell tüntetnie."

2. §

Az R. 4. számú mellékletének helyébe e rendelet melléklete lép.

3. §

Ez a rendelet a kihirdetését követő hónap első napján lép hatályba.

A miniszterelnök helyett:

Kiss Péter s. k.,

a Miniszterelnöki Hivatalt vezető miniszter

Melléklet az 59/2005. (IV. 4.) Korm. rendelethez

Értesítés hivatalos irat érkezéséről (B minta)

a) Előoldal

ÉRTESÍTÉS HIVATALOS IRAT ÉRKEZÉSÉRŐL (B minta)
Tisztelt Ügyfelünk!
Az Ön címére (..................................................................................) a ............................................................................................. ...........................................................................................................(külföldi) bíróságtól ................................................................. bíróság útján ................................................................................... azonosítójú ajánlott küldeményként ............................ számú ..................................................................................... érkezett.
Mivel jogosult átvevőt a címhelyen nem találtam, az iratot a mai napon .......................................... és ........................................óra között, a következő 4 munkanapon, hétfőtől péntekig ........................................, szombaton ........................................... óra között - Ön vagy meghatalmazottja,
- akadályoztatása esetén a küldemény címével azonos címhelyre bejelentett 14. életévét betöltött közeli hozzátartozója, élettársa [Ptk. 685. § b) pontja] a ............................................................................................................................................................ postán (.......................................................................................................... utca .................................. sz.) veheti át a személyazonosság
igazolása mellett.
Az irat kézbesítését 20.............. év ...................................... hó ............... nap ..............és.............óra között ismét megkísérlem. Ha Önt, meghatalmazottját, 14. életévét betöltött közeli hozzátartozóját, élettársát vagy szállásadóját akkor sem találom a címhelyen az iratot a .................................................................................................................................................................................. postán (.......................................................................................................... utca .................................. sz.) letétbehelyezem. Az irat a második kézbesítési kísérletet követő 5 munkanapon át - ezen értesítés átadása és a személyazonosság igazolása után hétfőtől péntekig ............................................................
szombaton ....................................................................... óra
között vehető át.
Kérjük szíveskedjék elolvasni a túloldali tájékoztatót is!
301 880-5. sz. ny. Értesítés hivatalos irat érkezéséről B minta

b) Hátoldal

Postafiókbérlők értesítése

Az iratot szíveskedjék a postán átvenni. Ha azt az értesítés alapján nem veszi át,


20.............. év ................................ hó ................................-n második értesítést helyezek el a postafiókba.




Kézbesítő: ................................ száma: ................................
1. Ide az irat fajtáját kell a tértivevény adatai alapján beírni.
2. A meghatalmazásnak tartalmaznia kell:
a) a meghatalmazó és a meghatalmazott teljes nevét, valamint személyazonosító adatait (születési helyét, születési idejét, anyja nevét), illetve a szervezet nevét, székhelyét és cégjegyzékszámát, vagy a nyilvántartásba vételt elrendelő határozat számát;
b) természetes személy meghatalmazó esetén azt a címet, amelyre érkező postai küldemények átvételére a meghatalmazást adja;
c) a meghatalmazó aláírását;
d) a meghatalmazás alapján kézbesíthető küldemények körét.

3. A megfelelő szövegnél a  -be X jelet kell írni.

4. A címzett, illetve az egyéb jogosult átvevő a személyazonosságát az alábbi - érvényes - okiratokkal igazolhatja:
a) személyi igazolvánnyal, illetve személyazonosító igazolvánnyal vagy annak igénylését igazoló hatósági okirattal;
b) katonai igazolvánnyal;
c) tartózkodási engedéllyel;
d) letelepedési engedéllyel;
e) ideiglenes tartózkodásra jogosító igazolással;
f) útlevéllel; vagy
g) 2001. január 1-jét követően kiadott vezetői engedéllyel (jogosítvány).
Tájékoztatjuk, hogy abban az esetben, ha az iratot a postán a feltüntetett idő alatt vagy ennek az időnek elteltével további 15 nap alatt a bíróságon nem veszi át, a bíróság a külföldi bíróságtól érkezett iratot visszaküldi a külföldi bíróságnak azzal az értesítéssel, hogy az iratot a címzett nem kívánta elfogadni.
Az átvétel ideje: .                   ................................................................
Date de la réception:
Date of receipt:
Datum der Entgegennahme:
A kézbesítő aláírása az irat
átvétele esetén:
Signature de l'agent en cas de réception:
Az átvevő aláírása:                                  a címzetthez fűződő kapcsolata: Signature de la personne reprennant    Lien avec le destinataire:
la pièce:                                                      Relationship to the addressee
: Signature of the recipient:                    Beziehung zum Empfänger: Unterschrift der entgegennehmenden
Person:
Signature of the deliverer in
case of receipt:
Unterschrift des Zustellers im Fall der
Entgegennahme des Schriftstücks:
...............................................    ...............................................
Az átvevő neve:
Nom de la personne reprennant la pièce:
Name of the recipient:
Name der entgegennehmenden Person:.........................................................
Egyéb esetekben a kézbesítő tájékoztatása a túloldalon.
Az átvevő lakóhelye:
Adresse de la personne reprennant la pièce:
address of the recipient:
Anschrift der entgegennehmenden Person: ......................................................
...................................................................................................
Au cas éventuel rapport de l'agent au verso.


In other cases please refer to the report of the deliverer entered overleaf.
(Ha az iratot a címzett helyett más, arra jogosult veszi át, az átvevő nevét, lakóhelyét, valamint a címzetthez fűződő rokoni vagy egyéb kapcsolatát fel kell tüntetni.)
(Si la pièce est remise à une personne autorisée autre que le destinataire, le nom et l'adresse de cette personne ainsi que son lien (familial ou autre) avec le destinataire doit être indiqué.)
(If the document was served to an authorised person other than the addressee, the name and address of the recipient as well as his/her family or other relationship to the addressee has to be indicated.)
(Wenn das Schriftstück statt vom Empfänger von einer anderen, dazu berechtigten Person engegengenommen wird, muss der Name, Anschrift dieser Person, sowie seine/ihre Verwandschafts- oder sonstige Beziehung zum Empfänger angegeben werden.)
In sonstigen Fallen ist die
Bericht des Zustellers auf der Rückseite zu finden.
Kézbesítő posta:
Timbre du bureau de poste de distribution:
Seal of the post office effectuating the service:
Zustellpostamt:
A postai ellenőr aláírása:
Signature du controleur du bureau de poste:
Signature of post office controller:
Unterschrift des Postkontrolleurs:

Távollét esetében otthagyandó figyelmeztetés: B

A kézbesítésre vonatkozó tájékoztatások
Informations concernant la livraison
Information concerning delivery
Information über die Zustellung

Kézbesítési akadály esetén az alábbi pontokban felsorolt, megfelelő változat kitöltésével (kelt, aláírás)  kell a feladót tájékoztatni. Ha egyik szövegrész sem felel meg, akkor a kilencedik pontot kell kitölteni.
En cas de l'empêchement de la distribution, l'expéditeur est àinformer en remplissant la version convenable (date, signature) énumérée dans les points suivants. Si aucune des versions n'est pas le cas, c'est le point 9 qui est àremplir.
In case the document cannot be delivered to the addressee the sender shall be informed by filling in (date, signature) the appropriate version of the reasons mentioned below. If none of the listed versions is suitable, point 9 should be filled in.
Im  Falle  eines  Zustellungshindernisses  ist der Absender  durch  die Ausfüllung  (Datum,  Unterschrift)   der in  den untenstehenden Punkten genannten entsprechenden Version zu informieren. Wenn kein Textteil entspricht, ist der Punkt 9. auszufüllen.
1. A címzett az irat átvételét megtagadta, a "B" jelű értesítést otthagytam.
1. Le destinataire s'est refusée à prendre livraison de la pièce, je lui ai laissé un avis avec mention "B".
1. The addressee has refused to take over the document, I left notice "B" at the addressee.
1. Der Empfänger hat die Annahme des Schriftstücks verweigert, Ich habe die Benachrichtigung "B" hinterlasssen.

200.... év............ hó....... napján

.................................
kézbesítő aláírása
Az irat átvételének megtagadása esetén a "B" jelű értesítést ki kell tölteni és csak azt kell a címzettnél hagyni.
En cas du refus de la pièce, c'est l'avis avec mention "B" qui est à remplir et à laisser chez le destinataire.
In case the document is refused to be taken over, notice "B" has to be filled in and only that pièce has to be left at the addressee.
Bei Verweigerung der Annahme des Schriftstücks muss die Benachrichtigung "B" ausgefüllt und nur sie beim Empfaenger hinterlassen werden.
2. Az átvételre jogosultat nem találtam otthon, a "B" jelű értesítést otthagytam.
2. L'ayant droit à prendre livraison de la pièce n'étant pas chez lui, je lui ai laissé un avis avec mention "B".
2. The person authorised to take over the document was not found at home and notice "B" was left there.
2. Den Übernahmeberechtigen habe ich zuhause nicht angetroffen, ich habe eine Benachrichtigung "B" hinterlassen.

200.... év............ hó....... napján
................................
kézbesítő aláírása
3. A kézbesítést újból megkíséreltem, átvételre jogosult nem volt otthon.
3. J'ai réessayé la distribution mais l'ayant droit à prendre livraison de la pièce n'était pas chez lui.
3.I have repeatedly tried to deliver the document, the person authorised to take over the document was not at home.
3. Ich habe die Zustellung nochmals versucht, der zur Übernahme Berechtiger war nicht zu Hause.

200.... év............ hó....... napján

.................................
kézbesítő aláírása
4. A "B" jelű értesítést postafiókba helyeztem.
4. J'ai posé l'avis avec mention "B" dans la boîte postale.
4. Notice "B" was put in the post office box.
4. Die Benachrichtigung "B" habe ich ins Postfach gelegt.

200.... év............ hó....... napján

.................................
kézbesítő aláírása
5. A címzett az iratot postán nem vette át, a második "B" jelű értesítést a postafiókba helyeztem.
5. Le destinataire n' a pas pris livraison de la piéce au bureau de poste, j'ai posé le deuxième avis avec mention "B".
5. The addressee did not take over the document at the post office thus the second notice "B" was put in the post office box.
5. Das Schriftstück wurde durch den Empfänger im Postamt nicht angenommen, ich habe eine zweite Benachrichtung "B" ins Postfach gelegt.

200.... év............ hó....... napján
.................................
kézbesítő aláírása
Az irat átvételének megtagadása esetén az ahhoz csatolt értesítést ki kell tölteni és csak azt kell a címzettnél hagyni.
En cas du refus de la pièce ce n'est que l'avis y annexé qui est à remplir et à laisser chez le destinataire.
In case the document is refused to be taken over the notice attached to it has to be filled in and only that pièce has to be left at the addressee.
Bei Verweigerung der Annahme des Schriftstücks muss die beigefügte Benachrichtigung ausgefüllt und bei dem Empfänger hinterlassen werden.
6. A címzett meghalt.
6. La destinataire est décédé.
6. The addressee died.
6. Der Empfänger ist verstorben.

200.... év............ hó....... napján
..................................
kézbesítő aláírása
7. A címzett ismeretlen helyre költözött.
7. La destinataire a deéménagé à un endroit inconnu.
7. The addressee moved to unknown place.
7. Der Empfänger ist umgezogen an eine unbekannte Anschrift.

200.... év............ hó....... napján
................................
kézbesítő aláírása
8. A címzett elköltözött.
8. Le destinataire a déménagé.
8. The addressee moved to another address.
8. Der Empfänger ist verzogen.


200.... év............ hó....... napján
.................................
kézbesítő aláírása
Új címe.....................................................................................................................................................................................................................
Sanouvelle adresse...............................................................................................................................................................................................
The new address...................................................................................................................................................................................................
Die neue Anschrift................................................................................................................................................................................................
...............................
kézbesítő aláírása
9................................................................................................................................................................................................................................

200.... év............ hó....... napján
.................................
kézbesítő aláírása

Tartalomjegyzék