62017CJ0088[1]
A Bíróság ítélete (harmadik tanács), 2018. július 11. Zurich Insurance PLC és Metso Minerals Oy kontra Abnormal Load Services (International) Limited. A Korkein oikeus (Finnország) által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem. Előzetes döntéshozatal - Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott együttműködés - 44/2001/EK rendelet - Joghatóság - Az 5. cikk 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdése - A kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság joghatósága - A szolgáltatásnyújtás helye - Egyik tagállamból a másikba irányuló árufuvarozásra vonatkozó szerződés - Több szakaszt és több szállítási módot magában foglaló fuvarozás. C-88/17. sz. ügy.
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
2018. július 11. ( *1 ) ( 1 )
"Előzetes döntéshozatal - Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott együttműködés - 44/2001/EK rendelet - Joghatóság - Az 5. cikk 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdése - A kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság joghatósága - A szolgáltatásnyújtás helye - Egyik tagállamból a másikba irányuló árufuvarozásra vonatkozó szerződés - Több szakaszt és több szállítási módot magában foglaló fuvarozás"
A C-88/17. sz. ügyben,
az EUMSZ 267. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Korkein oikeus (legfelsőbb bíróság, Finnország) a Bírósághoz 2017. február 17-én érkezett, 2017. február 15-i határozatával terjesztett elő
a Zurich Insurance plc,
a Metso Minerals Oy
és
az Abnormal Load Services (International) Ltd
között folyamatban lévő eljárásban,
A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
tagjai: L. Bay Larsen tanácselnök, J. Malenovský, M. Safjan (előadó), D. Šváby és M. Vilaras bírák,
főtanácsnok: E. Tanchev,
hivatalvezető: A. Calot Escobar,
tekintettel az írásbeli szakaszra,
figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
- az Abnormal Load Services (International) Ltd képviseletében M. Komonen asianajaja,
- a finn kormány képviseletében J. Heliskoski, meghatalmazotti minőségben,
- a portugál kormány képviseletében L. Inez Fernandes, M. Figueiredo és P. Lacerda, meghatalmazotti minőségben,
- a svájci kormány képviseletében M. Schöll, meghatalmazotti minőségben,
- az Európai Bizottság képviseletében P. Aalto és M. Heller, meghatalmazotti minőségben,
a főtanácsnok indítványának a 2018. április 10-i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
meghozta a következő
Ítéletet
1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2000. december 22-i 44/2001/EK tanácsi rendelet (HL 2001. L 12., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 42. o.; helyesbítések: HL 2006. L 242., 6. o.; HL 2011. L 124., 47. o.) 5. cikke 1. pontja b) alpontja második francia bekezdésének értelmezésére vonatkozik.
2 Ezt a kérelmet a Zurich Insurance plc, írországi székhelyű biztosítótársaság (a továbbiakban: Zurich), illetve a Metso Minerals Oy, finn jog szerinti társaság (a továbbiakban: Metso) és az Abnormal Load Services (International) Ltd, az Egyesült Királyságban székhellyel rendelkező társaság (a továbbiakban: ALS) között az ALS által végzett szállítás során a rakomány elvesztéséből eredő károk megtérítése tárgyában folyamatban lévő jogvitában terjesztették elő.
Jogi háttér
3 A 44/2001 rendelet (11) és (12) preambulumbekezdése szerint:
"(11) A joghatósági szabályoknak nagymértékben kiszámíthatóknak kell lenniük, és azt az elvet kell követniük, hogy a joghatóságot általában az alperes lakóhelye alapozza meg, és a joghatóságnak ezen az alapon mindenkor megállapíthatónak kell lennie, kivéve egyes pontosan meghatározott eseteket, amelyekben a per tárgya vagy a felek szerződéses szabadsága eltérő joghatósági okot kíván meg. A jogi személyek székhelyét a közös szabályok átláthatóságának fokozása és a joghatósági okok összeütközése elkerülése végett önállóan kell meghatározni.
(12) Az alperes lakóhelyén kívül a bíróság és a per közötti szoros kapcsolaton alapuló vagylagos joghatósági okokat is meg kell állapítani az igazságszolgáltatás megbízható működésének előmozdítása érdekében."
4 E rendelet II. fejezetének "Különös joghatóság" című 2. szakaszában található 5. cikkének 1. pontja az alábbiakat írja elő: "Valamely tagállamban lakóhellyel rendelkező személy más tagállamban az alábbiak szerint perelhető:
1.
a) ha az eljárás tárgya egy szerződés vagy egy szerződéses igény, akkor a vitatott kötelezettség teljesítésének helye szerinti bíróság előtt;
b) e rendelkezés értelmében, eltérő megállapodás hiányában a vitatott kötelezettség teljesítésének helye:
- ingó dolog értékesítése esetén a tagállam területén az a hely, ahol a szerződés alapján az adott dolgot leszállították, vagy le kellett volna szállítani,
- szolgáltatás nyújtása esetén a tagállam területén az a hely, ahol a szerződés szerint a szolgáltatást nyújtották, vagy kellett volna nyújtani;
c) amennyiben a b) pont [helyesen: b) alpont] nem alkalmazható, az a) pontot [helyesen: a) alpontot] kell alkalmazni."
Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
5 A Metso mint feladó és az ALS mint fuvarozó egy lánctalpas kúpos törőgépnek (a továbbiakban: törőgép) Poriból (Finnország) Sheffieldbe (Egyesült Királyság) történő szállítására kötött szerződést.
6 A törőgépet először teherautó rakodóterében Poriból Raumába (Finnország) szállították, ahol lerakták a teherautóról, majd az saját gépi erejével hajóra hajtott. Az Egyesült Királyságba történő tengeri szállítást követően a törőgép Hull (Egyesült Királyság) kikötőjében ismét saját gépi erejével lehajtott a hajóról, majd egy másik teherautóra rakodták. Végezetül a törőgépet szárazföldi úton elszállították Hullból, de elveszett, mielőtt a címzettnek Sheffieldben átadták volna.
7 A Zurich megtérítette a Metso részére a törőgépnek a biztosítási szerződésben kikötött önrészt meghaladó értékét.
8 A Zurich és a Metso a Satakunnan käräjäoikeushoz (satakuntai körzeti bíróság, Finnország) benyújtott keresetben azt kérte, hogy a bíróság kötelezze az ALS-t a törőgép értékének megfelelő összegű kártérítésre. Az ALS a kereset elfogadhatatlanságára hivatkozott az eljáró bíróság joghatóságának hiánya okán.
9 A 2012. április 5-i végzésében a Satakunnan käräjäoikeus (satakuntai körzeti bíróság) megállapította, hogy joghatósággal rendelkezik a jogvita elbírálására.
10 Az említett bíróság a 2013. március 22-i ítéletében az ALS-t a keresetlevélben követelt összegnek a Zurich és a Metso részére történő megfizetésére kötelezte.
11 Az ALS ezen ítélet ellen fellebbezést nyújtott be a Vaasan hovioikeushoz (vaasai fellebbviteli bíróság, Finnország). Ez a bíróság a 2015. március 30-i ítéletében megállapította, hogy a finn bíróságok a 44/2001 rendelet 5. cikkének 1. pontja alapján nem rendelkeznek joghatósággal a jogvita elbírálására, és a keresetet mint elfogadhatatlant elutasította.
12 A Zurich és a Metso a Vaasan hovioikeus (vaasai fellebbviteli bíróság) ítélete ellen fellebbezést nyújtott be a Korkein oikeushoz (legfelsőbb bíróság, Finnország). Ez a bíróság úgy véli, hogy a jelen ügyben, ahol a törőgépnek az árufuvarozási szerződésben meghatározott feladási és átadási helye két különböző tagállamban található, azt kell megvizsgálni, hogy a 44/2001 rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a szolgáltatás nyújtásának egyetlen helye van, mégpedig az a hely, ahol a fuvarozás véget ér, és az árut a címzettnek átadják, vagy pedig úgy, hogy a szóban forgó fuvarozási szerződés a 2009. július 9-iRehder ítélet (C-204/08, EU:C:2009:439) szerinti körülményekkel megegyező sajátosságokkal bír, amelyek mellett a felperesnek legalább két különböző bíróság között volna lehetősége választani.
13 E körülmények között a Korkein oikeus (legfelsőbb bíróság) úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdést terjeszti a Bíróság elé:
"Hogyan kell a 44/2001/EK rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdése alapján meghatározni a szolgáltatás nyújtásának helyét vagy helyeit, ha tagállamok közötti árufuvarozásra vonatkozó szerződésről van szó, a fuvarozás pedig több részből áll, amelynek során különböző szállítóeszközöket használnak?"
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
14 A kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra vár választ, hogy a 44/2001 rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a tagállamok közötti, több szakaszból álló és különböző szállítóeszközöket igénybe vevő árufuvarozásra vonatkozó olyan szerződés keretében, mint amely az alapügy tárgyát képezi, e rendelkezés értelmében mind a feladás helye, mind pedig az áru átadásának helye a szolgáltatásnyújtás helyének minősül.
15 E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy szolgáltatásnyújtás esetén a 44/2001 rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdésében előírt különös joghatósági szabály "a tagállam területén" azon "hely" szerinti bíróságot jelöli ki joghatósággal rendelkezőnek, "ahol a szerződés szerint a szolgáltatást nyújtották, vagy kellett volna nyújtani".
16 "A tagállam területén [azon] hely" meghatározását illetően, "ahol a szerződés szerint a szolgáltatást nyújtották, vagy kellett volna nyújtani", a Bíróság kimondta, hogy a szolgáltatásnyújtás több, különböző tagállambeli helye esetén főszabály szerint a teljesítés helye alatt az a hely értendő, amely a legszorosabb kapcsolatot biztosítja a szerződés és a joghatósággal rendelkező bíróság között, mindamellett hogy a legszorosabb kapcsolatot általában a szolgáltatás elsődleges nyújtási helye mutatja (lásd ebben az értelemben: 2010. március 11-iWood Floor Solutions Andreas Domberger ítélet, C-19/09, EU:C:2010:137, 33. pont).
17 Ugyanezen rendelkezésre tekintettel az érintett utas szerződéses partnere által üzemeltetett közvetlen légi járat kapcsán a Bíróság a légi személyszállítási szerződésből eredő kötelezettségek teljesítéseként nyújtott szolgáltatások elemzését követően megállapította, hogy a szerződés tárgyával összefüggő kötelezettségek teljesítéseként nyújtott fenti szolgáltatásokkal közvetlen kapcsolatot egyedül a repülőgép indulási és érkezési helye mutat (lásd ebben az értelemben: 2009. július 9-iRehder ítélet, C-204/08, EU:C:2009:439, 40. és 41. pont).
18 A Bíróság ebből azt a következtetést vonta le, hogy a repülőgép indulási és érkezési helyét éppen ezért a légi szállítási szerződés tárgyát képező szolgáltatások elsődleges nyújtási helyének kell tekinteni, ami alapján indokolt, hogy a szállítási szerződésen alapuló kártérítési kérelem elbírálására a felperes választása szerint azon bíróságnak van joghatósága, amelynek az illetékességi területén a repülőgépnek az említett szerződésben megállapított indulási vagy érkezési helye található (lásd ebben az értelemben: 2009. július 9-iRehder ítélet, C-204/08, EU:C:2009:439, 43. és 47. pont).
19 A jelen ügyben azt kell megvizsgálni, hogy az olyan árufuvarozási szerződés kapcsán, mint amely az alapügy tárgyát képezi, az 44/2001 rendelet 5. cikk 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdése értelmében a szolgáltatásnyújtás azon helyének, amely szoros kapcsolatot biztosít a fuvarozási szerződés és a joghatósággal rendelkező bíróság között, nem csupán az áru átadásának helye minősül-e, hanem a feladás helye is.
20 E tekintetben, amint azt a főtanácsnok az indítványának 50-53. pontjában megjegyezte, meg kell állapítani, hogy az árufuvarozási szerződések keretében a feladás helye mutat szoros kapcsolatot a szerződésből eredő szolgáltatások lényegével.
21 Az áruszállítás kapcsán ugyanis a feladás helye az, ahol a fuvarozónak el kell látnia a megállapodás szerinti szolgáltatás egy fontos részét, nevezetesen az áruk átvételét, megfelelő tárolását és általános jelleggel a sérüléstől való megóvását.
22 A szerződésben kikötött, az áru átadásának helyéhez fűződő kötelezettségek, így többek között a tárolási kötelezettség nem megfelelő teljesítése a szerződéses kötelezettségnek a szállítás rendeltetési helyén történő nem megfelelő teljesítését eredményezheti.
23 Ennélfogva a 44/2001 rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdése értelmében a szolgáltatásnyújtás azon helyének, amely szoros kapcsolatot biztosít a fuvarozási szerződés és a joghatósággal rendelkező bíróság között, nem csupán az áru átadásának helye minősül, hanem a feladás helye is.
24 Ez a megoldás megfelel a kiszámíthatóság követelményének, mivel a felperes és az alperes számára egyaránt lehetővé teszi, hogy könnyen beazonosítsák az áru feladásának és átvételének a fuvarozási szerződésben kikötött helye szerinti azon bíróságokat, amelyek eljárhatnak (lásd ebben az értelemben: 2014. szeptember 4-iNickel & Goeldner Spedition ítélet, C-157/13, EU:C:2014:2145, 41. pont).
25 A fenti megfontolásokra tekintettel a 44/2001 rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a tagállamok közötti, több szakaszból álló, közbenső megállóhelyeket magában foglaló és különböző szállítóeszközöket igénybe vevő árufuvarozásra vonatkozó olyan szerződés keretében, mint amely az alapügy tárgyát képezi, e rendelkezés értelmében mind a feladás helye, mind pedig az áru átadásának helye a szolgáltatásnyújtás helyének minősül.
A költségekről
26 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
A polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 2000. december 22-i 44/2001/EK tanácsi rendelet 5. cikke 1. pontja b) alpontjának második francia bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a tagállamok közötti, több szakaszból álló, közbenső megállóhelyeket magában foglaló és különböző szállítóeszközöket igénybe vevő árufuvarozásra vonatkozó olyan szerződés keretében, mint amely az alapügy tárgyát képezi, e rendelkezés értelmében mind a feladás helye, mind pedig az áru átadásának helye a szolgáltatásnyújtás helyének minősül.
Aláírások
( *1 ) Az eljárás nyelve: finn.
( 1 ) A jelen szöveg rendelkező részében az első elektronikus közzétételt követően nyelvi módosítás történt.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62017CJ0088 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62017CJ0088&locale=hu