1948. évi XII. törvénycikk

az Egészségügyi Világszervezet Alkotmányának becikkelyezéséről

Emlékezetül adom mindenkinek, akit illet, hogy Magyarország Országgyűlése a következő törvénycikket alkotta:

1. § Az Egészségügyi Világszervezet Alkotmánya, amelyet a New-Yorkban tartott Nemzetközi Egészségügyi Értekezleten 1946. évi július hó 22-én aláírtak, úgyszintén a vele kapcsolatos következő okmányok: az Egészségügyi Világszervezet Ideiglenes Bizottságának felállításáról rendelkező, New-Yorkban 1946. évi július hó 22-én aláírt Megegyezés és a Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalra vonatkozó, New-Yorkban 1946. évi július hó 22-én aláírt Jegyzőkönyv, a magyar állam törvényei közé iktattatnak.

2. § Az Egészségügyi Világszervezet Alkotmányának (1. §) eredeti angol, francia és orosz szövege, valamint, hivatalos magyar fordítása a következő:

(Eredeti angol szöveg.)

THE STATES parties to this Constitution declare, in conformity with the Charter of the United Nations, that the following principles are basic to the happiness, harmonious relations and security of all peoples :

Health is a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity.

The enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition.

The health of all peoples is fundamental to the attainment of peace and security and is dependent upon the fullest co-operation of individuals and States.

The achievement of any State in the promotion and protection of health is of value to all.

Unequal development in different countries in the promotion of health and control of disease, especially communicable disease, is a common danger.

Healthy development of the child is of basic importance; the ability to live harmoniously in a changing total environment is essential to such development.

The extension to all peoples of the benefits of medical, psychological and related knowledge is essential to the fullest attainment of health.

Informed opinion and active cooperation on the part of the public are of the utmost importance in the improvement of the health of the people.

Governments have a responsibility for the health of their peoples which can be fulfilled only by the provision of adequate health and social measures.

ACCEPTING THESE PRINCIPLES, and for the purpose of co-operation among themselves and with others to promote and protect the health of all peoples, the contracting parties agree to the present Constitution and hereby establish the World Health Organization as a specialized agency within the terms of Article 57 of the Charter of the United Nations.

CHAPTER I

Objective

Article 1

The objective of the World Health Organization (hereinafter called the Organization) shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health.

CHAPTER II

Functions

Article 2

In order to achieve its objective, the functions of the Organization shall be :

(a) to act as the directing and coordinating authority on international health work ;

(b) to establish and maintain effective collaboration with the United Nations, spezialized agencies, governmental health administration, professional groups and such other organizations as may be deemed appropriate;

(c) to assist governments, upon request, in strengthening health services ;

(d) to furnish appropriate technical assistance and, in emergencies, necessary aid upon the request or acceptance of governments ;

(e) to provide or assist in providing, upon the request of the United Nations, health services and facilities to special groups, such as the peoples of trust territories ;

(f) to establish and maintain such administrative and technical services as may be required, including epidemiological and statistical services ;

(g) to stimulate and advance work to eradicate epidemic, endemic and other diseases ;

(h) to promote, in co-operation with other specialized agencies where necessary, the prevention of accidental injuries;

(i) to promote, in co-operation with other specialized agencies where necessary the improvement of nutrition, housing, sanitation, recreation, economic or working conditions and other aspects of environmental hygiene;

(j) to promote co-operation among scientific and professional groups which contribute to the advancement of health ;

(k) to propose conventions, agreements and regulations, and make recommendations with respect to international health matters and to perform such duties as may be assigned thereby to the Organization and are consistent with its objective;

(l) to promote maternal and child health and welfare and to foster the ability to live harmoniously in a changing total environment;

(m) to foster activities in the field of mental health, especially those affecting the harmony of human relations ;

(n) to promote and conduct research in the field of health ;

(o) to promote improved standards of teaching and training in the health, medical and related professions ;

(p) to study and report on, in co-operation with other specialized agencies where necessary, administrative and social techniques affecting public health and medical care from preventive and curative points of view including hospital services and social security ;

(q) to provide information, counsel and assistance in the field of health;

(r) to assist in developing an informed public opinion among all peoples on matters of health ;

(s) to establish and revise as necessary international nomenclatures of diseases, of causes of, death and of public health practices ;

(t) to standardize diagnostic procedures as necessary ;

(u) to develop, establish and promote international standards with respect to food, biological, pharmaceutical and similar products ;

(v) generally to take all necessary action to attain the objective of the Organization.

CHAPTER III

Membership and Associate Membership

Article 3

Membership in the Organization shall be open to all States.

Article 4

Members of the United Nations may-become Members of the Organization by signing or otherwise accepting this Constitution in accordance with the provisions of Chapter XIX and in accordance with their constitutional processes.

Article 5

The States whose governments have been invited to send observers to the International Health Conference held in New York, 1946, may become Members by signing or otherwise accepting this Constitution in accordance with the provisions of Chapter XIX and in accordance with their constitutional processes provided that such signature or acceptance shall be completed before the first session of the Health Assembly.

Article 6

Subject to the conditions of any agreement between the United Nations and the Organization, approved pursuant to Chapter XVI, States which do not become Members in accordance with Articles 4 and 5 may apply to become Members and shall be admitted as Members when their application has been approved by a simple majority vote of the Health Assembly.

Article 7

If a Member fails to meet its financial obligations to the Organization or in other exceptional circumstances the Health Assembly may, on such conditions as it thinks proper, suspend the voting privileges and services to which a Member is entitled. The Health Assembly shall have the authority to restore such voting privileges and services.

Article 8

Territories or groups of territories which are not responsible for the conduct of their international relations may be admitted as Associate Members by the Health Assembly upon application made on behalf of such territory or group of territories by the Member or other authority having responsibility for their international relations. Representatives of Associate Members to the Health Assembly should be qualified by their technical competence in the field of health and should be chosen from the native population. The nature and extent of the rights and obligations of Associate Members shall be determined by the Health Assembly.

CHAPTER IV

Organs

Article 9

The work of the Organization shall be carried out by:

(a) The World Health Assembly (herein called the Health Assembly);

(b) The Executive Board (hereinafter called the Board);

(c) The Secretariat.

CHAPTER V

The World Health Assembly

Article 10

The Health Assembly shall be composed of delegates representing Members.

Article 11

Each Member shall be represented by not more than three delegates one of whom shall be designated by the Member as chief delegate. These delegates should be chosen from among persons most qualified by their technical competence in the field of health, preferably representing the national health administration of the Member.

Article 12

Alternates and advisers may accompany delegates.

Article 13

The Health Assembly shall meet in regular annual session and in such special sessions as may be necessary. Special sessions shall be convened at the request of the Board or of a majority of the Members.

Article 14

The Health Assembly, at each annual session, shall select the country or region in which the next annual session shall be held, the Board subsequently fixing the place. The Board shall determine the place where a special session shall be held.

Article 15

The Board, after consultation with the Secretary-General of the United Nations, shall determine the date of each annual and special session.

Article 16

The Health Assembly shall elect its President and other officers at the beginning of each annual session. They shall hold office until their successors are elected.

Article 17

The Health Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 18

The functions of the Health Assembly shall be:

(a) to determine the policies of the Organization;

(b) to name the Members entitled to designate a person to serve on the Board;

(c) to appoint the Director-General;

(d) to review and approve reports and activities of the Board and of the Director-General and to instruct the Board in regard to matters upon which action, study, investigation or report may be considered desirable;

(e) to establish such committees as may be considered necessary for the work of the Organization;

(f) to supervise the financial policies of the Organization and to review and approve the budget;

(g) to instruct the Board and the Director-General to bring to the attention of Members and of international organizations, governmental or nongovernmental, any matter with regard to health which the Health Assembly may consider appropriate;

(h) to invite any organization, international or national, governmental or non-governmental, which has responsibilities related to those of the Organization, to appoint representatives to participate, without right of vote, in its meetings or in those of the committees and conferences convened under its authority, on conditions prescribed by the Health Assembly ; but in the case of national organizations, invitations shall be issued only with the consent of the government concerned ;

(i) to consider recommendations bearing on health made by the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council or Trusteeship Council of the United Nations, and to report to them on the steps taken by the Organization to give effect to such recommendations ;

(j) to report to the Economic and Social Council in accordance with any agreement between the Organization and the United Nations ;

(k) to promote and conduct research in the field of health by the personnel of the Organization, by the establishment of its own institutions or by co-operation with official or non-official institutions of any Member with the consent of its government.

(l) to establish such other institutions as it may consider desirable.

(m) to take any other appropriate action to further the objective of the Organization.

Article 19

The Health Assembly shall have authority to adopt conventions or agreements with respect to any matter within the competence of the Organization. A two-thirds vote of the Health Assembly shall be required for the adoption of such conventions or agreements which shall come into force for each Member when accepted by it in accordance with its constitutional processes.

Article 20

Each Member undertakes that it will, within eighteen months after the adoption by the Health Assembly of a convention or agreement, take action relative to the acceptance of such convention or agreement. Each Member shall notify the Director-General of the action taken and if it does not accept such convention or agreement within the time limit, it will furnish a statement of the reasons for non-acceptance. In case of acceptance, each Member agrees to make an annual report to the Director-General in accordance with Chapter XIV.

Article 21

The Health Assembly shall have authority to adopt regulations concerning:

(a) sanitary and quarantine requirements and other procedures designed to prevent the international spread of disease;

(b) nomenclatures with respect to diseases, causes of death and public health practices;

(c) standards with respect to diagnostic procedures for international use;

(d) standards with respect to the safety, purity and potency of biological, pharmaceutical and similar products moving in international commerce;

(e) advertising and labelling of biological, pharmaceutical and similar products moving in international commerce.

Article 22

Regulations adopted pursuant to Article 21 shall come into force for all Members after due notice has been given of their adoption by the Health Assembly except for such Members as may notify the Director-General, of rejection or reservations within the period stated in the notice.

Article 23

The Health Assembly shall have authority to make recommendations to Members with respect to any matter within the competence of the Organization.

CHAPTER VI

The Executive Board

Article 24

The Board shall consist of eighteen persons designated by as many Members. The Health Assembly, taking into account an equitable geographical distribution, shall elect the Members entitled to designate a person to serve on the Board. Each of these Members should appoint to the Board a person technically, qualified in the field of health, who may be accompanied by alternates and advisers.

Article 25

These Members shall be elected for three years and may be re-elected; provided that of the Members elected at the first session of the Health Assembly, the terms of six Members shall be for one year and the terms of six Members shall be for two years, as determined by lot.

Article 26

The Board shall meet at least twice a year and shall determine the place of each meeting.

Article 27

The Board shall elect its Chairman from among its members and shall adopt its own rules of procedure.

Article 28

The functions of the Board shall be:

(a) to give effect to the decisions and policies of the Health Assembly;

(b) to act as the executive organ of the Health Assembly;

(c) to perform any other functions entrusted to it by the Health Assembly;

(d) to advise the Health Assembly on questions referred to it by that body and on matters assigned to the Organization by conventions, agreements and regulations;

(e) to submit advice or proposals to the Health Assembly on its own initiative;

(f) to prepare the agenda of meetings of the Health Assembly;

(g) to submit to the Health Assembly for consideration and approval a general programme of work covering a specific period;

(h) to study all questions within its competence;

(i) to take emergency measures within the functions and financial resources of the Organization to deal with events requiring immediate action. In particular it may authorize the Director-General to take the necessary steps to combat epidemics, to participate in the organization of health relief to victims of a calamity and to undertake studies and research the urgency of which has been drawn to the attention of the Board by any Member or by the Director-General.

Article 29

The Board shall exercise on behalf of the whole Health Assembly the powers delegated to it by that body.

CHAPTER VII

The Secretariat

Article 30

The Secretariat shall comprise the Director-General and such technical and administrative staff as the Organization may require.

Article 31

The Director-General shall be appoint ed by the Health Assembly on the nomination of the Board on such terms as the Health Assembly may determine. The Director-General, subject to the authority of the Board, shall be the chief technical and administrative officer of the Organization.

Article 32

The Director General shall be ex officio Secretary of the Health Assembly, of the Board, of all commissions and committees of the Organization and of conferences convened by it. He may delegate these functions.

Article 33

The Director- General or his representative may establish a procedure by agreement with Members, permitting him, for the purpose of discharging his duties, to have direct access to their various departments, especially to their health administrations and to national health organizations, governmental or non-governmental. He may also establish direct relations with international organizations whose activities come within the competence of the Organization. He shall keep Regional Offices informed on all matters involving their respective areas.

Article 34

The Director-General shall prepare and submit annually to the Board the financial statements and budget estimates of the Organization.

Article 35

The Director-General shall appoint the staff of the Secretariat in accordance with staff regulations established by the Health Assembly. The paramount consideration in the employment of the staff shall be to assure that the efficiency, integrity and internationally representative character of the Secretariat shall be maintained at the highest level. Due regard shall be paid also to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.

Article 36

The conditions of service of the staff of the Organization shall conform as far as possible with those of other United Nations organizations.

Article 37

In the performance of their duties the Director-General and the staff shall not seek or receive instructions from any government or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officers. Each Member of the Organization on its part undertakes to respect the exclusiveely international character of the Director-General and the staff and not to seek to influence them.

CHAPTER VIII

Committees

Article 38

The Board shall establish such committees as the Health Assembly may direct and, on its own initiative or on the proposal of the Director-General, may establish any other committees considered desirable to serve any purpose within the competence of the Organization.

Article 39

The Board, from time to time and in any event annually, shall review the necessity for continuing each committee.

Article 40

The Board may provide for the creation of or the participation by the Organization in joint or mixed committees with other organizations and for the representation of the Organization in committees established by such other organizations.

CHAPTER IX

Conferences

Article 41

The Health Assembly or the Board may convene local, general, technical or other special conferences to consider any matter within the competence of the Organization and may provide for the representation at such conferences of international organizations and, with the consent of the government concerned, of national organizations, governmental or non-governmental. The manner of such representation shall be determined by the Health Assembly or the Board.

Article 42

The Board may provide for representation of the Organization at conferences in which the Board considers that the Organization has an interest.

CHAPTER X

Headquarters

Article 43

The location of the headquarters of the Organization shall be determined by the Health Assembly after consultation with the United Nations.

CHAPTER XI

Regional Arrangements

Article 44

(a) The Health Assembly shall from time to time define the geographical areas in which it is desirable to establish a regional organization.

(b) The Health Assembly may, with the consent of a majority of the Members situated within each area so defined, establish a regional organization to meet the special needs of such area. There shall not be more than one regional organization in each area.

Article 45

Each regional organization shall be an integral part of the Organization in accordance with this Constitution.

Article 46

Each regional organization shall consist of a Regional Committee and a Regional Office.

Article 47

Regional Committees shall be composed of representatives of the Member States and Associate Members in the region concerned. Territories or groups of territories within the region, which are not responsible for the conduct of their international relations and which are not Associate Members, shall have the right to be represented and to participate in Regional Committees. The nature and extent of the rights and obligations of these territories or groups of territories in Regional Committees shall be determined by the Health Assembly in consultation with the Member or other authority having responsibility for the international relations of these territories and with the Member States in the region.

Article 48

Regional Committees shall meet as often as necessary and shall determine the place of each meeting.

Article 49

Regional Committees shall adopt their own rules of procedure.

Article 50

The functions of the Regional Committee shall be:

(a) to formulate policies governing matters of an exclusively regional character;

(b) to supervise the activities of the Regional Office;

(c) to suggest to the Regional Office the calling of technical conferences and such additional work or investigation in health matters as in the opinion of the Regional Committee would promote the objective of the Organization within the region;

(d) to co-operate with the respective regional committees of the United Nations and with those of other specialized agencies and with other regional international organizations having interests in common with the Organization;

(e) to tender advice, through the Director-General, to the Organization on international health matters which have wider than regional significance;

(f) to recommend additional regional appropriations by the governments of the respective regions if the proportion of the central budget of the Organization allotted to that region is insufficient for the carrying out of the regional functions;

(g) such other functions as may be delegated to the Regional Committee by the Health Assembly, the Board or the Director-General.

Article 51

Subject to the general authority of the Director-General of the Organization, the Regional Office shall be the administrative organ of the Regional Committee. It shall, in addition, carry out within the region the decisions of the Health Assembly and of the Board.

Article 52

The head of the Regional Office shall be. the Regional Director appointed by the Board in agreement with the Regional Committee.

Article 53

The staff of the Regional Office shall be appointed in a manner to be determined by agreement between the Director-General and the Regional Director.

Article 54

The Pan American sanitary organization represented by the Pan American Sanitary Bureau and the Pan American Sanitary Conferences, and all other inter governmental regional health organizations in existence prior to the date of signature of this Constitution, shall in due course be integrated with the Organization. This integration shall be effected as soon as practicable through common action based on mutual consent of the competent authorities expressed through the organizations concerned.

CHAPTER XII

Budget and Expenses

Article 55

The Director-General shall prepare and submit to the Board the annual budget estimates of the Organization. The Board shall consider and submit to the Health Assembly such budget estimates, together with any recommendations the Board may deem advisable.

Article 56

Subject to any agreement between the Organization and the United Nations, the Health Assembly shall review and approve the budget estimates and shall apportion the expenses among the Members in accordance with a scale to be fixed by the Health Assembly.

Article 57

The Health Assembly or the Board acting on behalf of the Health Assembly may Accept and administer gifts and bequests made to the Organization provided that the conditions attached to such gifts or bequests are acceptable to the Health Assembly or the Board and are consistent with the objective and policies of the Organization.

Article 58

A special fund to be used at the discretion of the Board shall be established to meet emergencies and unforeseen contingencies.

CHAPTER XIII

Voting

Article 59

Each Member shall have one vote in the Health Assembly.

Article 60

(a) Decisions of the Health Assembly on important questions shall be made by a two thirds majority of the Members present and voting. These questions shall include: the adoption of conventions or agreements; the approval of agreements bringing the Organization into relation with the United Nations and inter governmental organizations and agencies in accordance with Articles 69, 70 and 72; amendments to this Constitution.

(b) Decisions on other questions, including the determination of additional categories of questions to be decided by a two-thirds majority, shall be made by a majority of the Members present and voting.

(c) Voting on analogous matters in the Board and in committees of the Organization shall be made in accordance with paragraphs (a) and (b) of this Article.

CHAPTER XIV

Reports Submitted by States

Article 61

Each Member shall report annually to the Organization on the action taken and progress achieved in improving the health of its people.

Article 62

Each Member shall report annually on the action taken with respect to recommendations made to it by the Organization and with respect to conventions, agreements and regulations.

Article 63

Each Member shall communicate promptly to the Organization important laws, regulations, official reports and statistics pertaining to health which have been published in the State concerned.

Article 64

Each Member shall provide statistical and epidemiological reports in a manner to be determined by the Health Assembly.

Article 65

Each Member shall transmit upon the request of the Board such additional information pertaining to health as may be practicable.

CHAPTER XV

Legal Capacity, Privileges and Immunities

Article 66

The Organization shall enjoy in the territory of each Member such legal capacity as may be necessary for the fulfilment of its objective and for the exercise of its functions.

Article 67

(a) The Organization shall enjoy in the territory of each Member such privileges and immunities as may be necessary for the fulfilment of its objective and for the exercise of its functions.

(b) Representatives of Members, persons designated to serve on the Board and technical and administrative personnel of the Organization shall similarly enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Organization.

Article 68

Such legal capacity, privileges and immunities shall be defined in a separate agreement to be prepared by the Organization in consultation with the Secretary-General of the United-Nations and concluded behveen the Members.

CHAPTER XVI

Relations with other Organizations

Article 69

The Organization shall be brought into relation with the United Nations as one of the. specialized agencies referred to in Article 57 of the Charter of the United Nations. The agreement or agreements bringing the Organization into relation with the United Nations shall be subject to approval by a two-thirds vote of the Health Assembly.

Article 70

The Organization shall establish effective relations and co-operate closely with such other inter governmental organizations as may be desirable. Any formal agreement entered into with such organizations shall be subject to approval by a two-thirds vote of the Health Assembly.

Article 71

The Organization may, on matters within its competence, make suitable arrengements for consultation and co-operation with non-governmental international organizations and, with the consent of the government concerned, with national organizations, governmental or non-governmental.

Article 72

Subject to the approval by a two-thirds vote of the Health Assembly, the Organization may take over from any other international organization or agency whose purpose and activities lie within the field of competence of the Organization such functions, resources and obligations as may be conferred upon the Organization by international agreement or by mutually acceptable arrangements entered into between the competent authorities of the respective organizations.

CHAPTER XVII

Amendments

Article 73

Texts of proposed amendments to this Constitution shall be communicated by the Director-General to Members at least six months in advance of their consideration by the Health Assembly. Amendments shall come into force for all Members when adopted by a two thirds vote of the Health Assembly and accepted by two-thirds of the Members in accordance with their respective constitutional processes.

CHAPTER XVIII

Interpretation

Article 74

The Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of this Constitution shall be regarded as equally authentic.

Article 75

Any question or dispute concerning the interpretation or application of this Constitution which is not settled by negotiation or by the Health Assembly shall be referred to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court, unless the parties concerned agre on another mode of settlement.

Article 76

Upon authorization by the General Assembly of the United Nations or upon authorization in accordance with any agreement between the Organization and the United Nations, the Organization may request the International Court of Justice for an advisory opinion on any legal question arising within the competence of the Organization.

Article 77

The Director-General may appear before the Court on behalf of the Organization in connection with any proceedings arising out of any such request for an advisory opinion. He shall make arrangements for the presentation of the case before the Court including arrangements for the argument of different views on the question.

CHAPTER XIX

Entry into Force

Article 78

Subject to the provisions of Chapter III, this Constitution shall remain open to all States for signature or acceptance.

Article 79

(a) States may become parties to this Constitution by

(i) signature without reservation as to approval;

(ii) signature subject to approval followed by acceptance; or

(iii) acceptance.

(b) Acceptance shall be effected by the deposit of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

Article 80

This Constitution shall come into force when twenty-six Members of the United Nations have become parties to it in accordance with the provisions of Article 79.

Article 81

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General of the United Nations will register this Constitution when it has been signed without reservation as to approval on behalf of one State or upon deposit of the first instrument of acceptance.

Article 82

The Secretary-General of the United Nations will inform States parties to this Constitution of the date when it has come into force. He will also inform them of the dates when other States have become parties to this Constitution.

IN FAITH WHEREOF the undersigned representatives having been duly authorized for that purpose, sign this Constitution.

DONE in the City of New York this twenty-second day of July 1946, in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. The original texts shall be deposited in the archives of the United Nations. The Secretary-General of the United Nations will send certified copies to each of the Governments represented at the Conference.

(Eredeti francia szöveg.)

(Eredeti orosz szöveg.)

(Hivatalos magyar fordítás.)

AZOK AZ ÁLLAMOK, amelyek ennek az Alkotmánynak részesei, az Egyesült Nemzetek Alapokmányával összhangban kijelentik, hogy a népek boldogságának, egybehangzó kapcsolatainak és biztonságának alapjául a következő elvek szolgálnak:

Az egészség a testi, szellemi és szociális teljes jólétnek állapota és nemcsak betegség vagy fogyatékosság hiányából áll.

Az elérhető legjobb egészségi állapot élvezete minden emberi lény alapvető jogainak egyikét alkotja, bármilyen legyen is faja, vallása, politikai nézete, gazdasági vagy társadalmi helyzete.

A világbéke és a biztonság alapvető feltétele valamennyi nép egészsége; ez pedig az egyének és államok legszorosabb együttműködésétől függ.

Az eredmények, amelyeket minden egyes állam az egészség megjavítása és védelme terén elér, valamennyi számára értékesek.

Az egyenlőtlenség, amely a különböző államok között az egészség megjavítása és a betegségek, különösen az átvihető betegségek elleni küzdelem tekintetében fennállhat, valamennyi számára veszélyt jelent.

A gyermek egészséges fejlődése alapvető fontosságú; a teljes átalakulásban levő környezetben való élni tudás képessége ennek a fejlődésnek lényeges alkotóeleme.

Az összes népeknek az orvosi, lélektani és rokontudományok által szerzett ismeretek birtokához juttatása fontos követelménye annak, hogy az egészség legmagasabb foka elérhető legyen."

A felvilágosodott közvéleménynek és a közönség részéről kifejtett tevőleges együttműködésnek kimagasló jelentősége van a népesség egészségének megjavítása szempontjából.

A Kormányok népeik egészségéért felelősséggel tartoznak, amelynek csak akkor tesznek eleget, ha megfelelő egészségügyi és szociális intézkedéseket foganatosítanak.

EZEKNEK AZ ELVEKNEK ELFOGADÁSÁVAL és abból a célból, hogy valamennyi nép egészségének megjavítására és védelmére egymással és másokkal összeműködjenek, a Szerződő Felek elfogadják a jelen Alkotmányt és ezennel megalakítják az Egészségügyi Világszervezetet, mint az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 57. cikkének rendelkezéseiben említett különleges intézményt.

I. FEJEZET

Cél

1. cikk

Az Egészségügyi Világszervezet (a továbbiakban: Szervezet) célja az, hogy valamennyi nép a lehető legmagasabb egészségügyi színvonalat érje el.

II. FEJEZET

Tennivalók

2. cikk

A Szervezet, hogy célját elérje, a következő tennivalókat látja el:

(a) eljár egész égügyi téren, mint a nemzetközi jellegű munkák irányító és összeműködést biztosító hatósága;

(b) megteremti és fenntartja a tényleges együttműködést az Egyesült Nemzetekkel, a különleges intézményekkel, az egészségügyi kormány igazgatásokkal, a hivatási csoportokkal, úgyszintén az alkalmasnak látszó más szervezetekkel;

(c) segíti a Kormányokat, kérésükre, egészségügyi szolgálataik hatályosabbá tételében;

(d) szolgáltatja az alkalmas szaktámogatást és sürgős esetekben, a Kormányok megkeresésére vagy a részükről történt elfogadás esetében, a szükséges segélyezést;

(e) nyujt vagy nyujtani segít egészségügyi szolgálatokat és segélyeket az Egyesült Nemzetek megkeresése alapján különleges csoportok számára, mint amilyenek a gyámság alatti területek népességei;

(f) létesít és fenntart ilyen, szükségesnek tartott igazgatási és szakszolgálatokat, ide értve a járványügyi és statisztikai szolgálatokat is;

(g) ösztönzi és haladásra készteti a járványos, tájéki és egyéb betegségek elfojtására irányuló tevékenységet;

(h) ösztönöz, szükség esetében más különleges intézményekkel együttműködve, a balesetek által okozható károk megelőzésére alkalmas intézkedések elfogadására;

(i) előmozdítja, szükség esetében más különleges intézményekkel karöltve, a táplálkozásnak, a lakásnak, a helyi egészségügyi viszonyoknak, a szabad időnek, a gazdasági és munkafeltételeknek, úgyszintén a környezet egyéb közegészségügyi tényezőinek megjavítását;

(j) előmozdítja a tudományos és hivatási csoportok közötti együttműködést, amelyek az egészségügyi haladáshoz hozzájárulnak;

(k) javasol nemzetközi egészségügyi kérdésekre vonatkozó egyezményeket, megállapodásokat és szabályzatokat, készít ilyen ajánlásokat, és végrehajt olyan feladatokat, amelyeket ez alapon a Szervezetre lehet bízni és amelyek céljának megfelelnek;

(l) haladásra serkenti az anya és a gyermek egészségének és jólétének javára irányuló tevékenységet és előmozdítja azt a képességüket, hogy a teljes átalakulásban levő környezettel összhangban éljenek;

(m) előmozdít mindennemű tevékenységet a szellemi közegészségügy terén, nevezetesen azokat a tevékenységeket, amelyek az emberek közötti egybehangzó kapcsolatokra vonatkoznak;

(n) ösztönzi és vezeti egészségügyi téren a kutatást;

(o) előmozdítja a tanítás és az egészségügyi, orvosi és rokon személyzet képzése szabályainak megjavítását;

(p) tanulmányozza és ismerteti, szükség esetében más különleges intézményekkel együttműködve, a közegészségügyre vonatkozó igazgatási és szociális eljárásokat és a megelőző és gyógyító orvosi gondozást, ide értve a kórházi szolgálatokat és a szociális biztonságot;

(q) szolgáltat mindennemű felvilágosítást, ad mindennemű tanácsot és támogatást az egészségügy terén;

(r) segít a népek körében felvilágosodott közvéleményt kialakítani egészségügyi vonatkozásban;

(s) megállapítja és felülvizsgálja a szükséghez képest a betegségek, a halálokok és a közegészségügyi módszerek nemzetközi névtárát;

(t) egységesíti a kórmeghatározás módszereit abban a mértékben, amelyben az szükséges;

(u) fejleszti, felállítja az élelmiszerekre, az élettani gyógyszer- és hasonló készítményekre vonatkozó nemzetközi szabályokat és szorgalmazza azok elfogadását;

(v) megtesz általában minden szükséges intézkedést a Szervezet céljának elérésére.

III. FEJEZET

Tagok és Társult Tagok

3. cikk

A Szervezet tagsága minden Állam számára nyitva áll.

4. cikk

Az Egyesült Nemzetek Tagállamai a Szervezet tagjai lehetnek, ha ezt az Alkotmányt a XIX. fejezet rendelkezéseinek és saját alkotmányos szabályaiknak megfelelően aláírják vagy bármily egyéb módon elfogadják.

5. cikk

Azok az Államok, amelyeknek Kormányait felkérték arra, hogy a New Yorkban 1946-ban tartott Nemzetközi Egészségügyi Értekezletre megfigyelőket küldjenek, a Szervezet tagjai lehetnek, ha ezt az Alkotmányt a XIX. fejezet rendelkezéseinek és saját alkotmányos szabályaiknak megfelelően aláírják vagy bármily egyéb módon elfogadják, feltéve hogy aláírásuk vagy elfogadásuk az Egészségügyi Közgyűlés első ülésszaka előtt véglegessé válik.

6. cikk

Az Egyesült Nemzetek és a Szervezet közt létesítendő és a XVI. fejezetnek megfelelően jóváhagyandó mindennemű megállapodás feltételeinek fenntartásával, azok az Államok, amelyek a 4. és 5. cikkek rendelkezései szerint nem lesznek tagok, tagokként felvételüket kérhetik és e minőségben felvétetnek, ha kérésüket az Egészségügyi Közgyűlés egyszerű többséggel teljesíti.

7. cikk

Ha valamely Tagállam a Szervezettel szemben fennálló pénzügyi kötelezettségeit nem teljesíti, vagy más kivételes körülmények fennforgása esetében az Egészségügyi Közgyűlés az általa alkalmasnak ítélt feltételek mellett a szavazati joghoz fűzött kiváltságokat és a Tagállam részéről élvezett szolgálatokat felfüggesztheti. Az Egészségügyi Közgyűlésnek joga van ezeket a szavazati joghoz fűzött kiváltságokat és szolgálatokat helyreállítani.

8. cikk

Azokat a területeket vagy területcsoportokat, amelyek nemzetközi kapcsolataik viteléért nem felelősek, az Egészségügyi Közgyűlés társult tagok minőségében felveheti a nemzetközi kapcsolatok viteléért felelős Tagállamnak vagy más hatóságnak egy ilyen terület vagy területcsoport nevében előterjesztett kérelmére. Kívánatos, hogy a társult tagoknak képviselőit az Egészségügyi Közgyűlésen való részvételre egészségügyi vonatkozású szakbeli hivatottságuk minősítse és hogy választásuk a bennszülött lakosság köréből történjék.

A társult tagok jogainak és kötelezettségeinek természetét és terjedelmét az Egészségügyi Közgyűlés határozza meg.

IV. FEJEZET

Szervek

9. cikk

A Szervezet működését biztosítja:

(a) az Egészségügyi Világközgyűlés (a továbbiakban: Egészségügyi Közgyűlés);

(b) a Végrehajtó Tanács (a továbbiakban: Tanács);

(c) a Titkárság.

V. FEJEZET

Egészségügyi Világközgyűlés

10. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés a Tagállamokat képviselő kiküldöttekből áll.

11. cikk

Mindegyik Tagállamot legfeljebb három kiküldött képviseli, akik közül egyet a Tagállam a küldöttség vezetőjéül jelöl ki. Kívánatos ezeket a kiküldötteket az egészségügyi szakbeli hivatottságuk alapján legkiválóbb személyek közül választani, akik a Tagállam nemzeti egészségügyi igazgatását különösen alkalmasak képviselni.

12. cikk

A kiküldöttek helyetteseket és szaktanácsadókat hozhatnak magukkal.

13. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés évenkinti rendes ülésszakra és annyi rendkívüli ülésszakra ül össze, amennyit a körülmények szükségessé tesznek: A rendkívüli ülésszakokat a Tanács kérésére vagy a Tagállamok többségének kívánságára kell összehívni.

14. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés minden évi ülésszakán kijelöli azt az országot vagy tájat, ahol legközelebbi évi ülésszakát tartani fogja; a helyet a Tanács utóbb határozza meg. A Tanács állapítja meg azt a helyet, ahol minden egyes rendkívüli ülésszakot tartani kell.

15. cikk

Az Egyesült Nemzetek Főtitkárával történő tanácskozás után, a Tanács határozza meg minden évi ülésszak és minden rendkívüli ülésszak időpontját.

16. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés minden évi ülésszak kezdetén megválasztja Elnökét és a tisztikar többi tagjait. Mindezek utódaik megválasztásáig hivatalban maradnak.

17. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés eljárási szabályait maga állapítja meg.

18. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés tennivalói a következőkből állnak:

(a) meghatározza a Szervezet politikáját;

(b) megválasztja azokat az Államokat, amelyek a Tanácsba egy személyt kijelölnek;

(c) kinevezi a Főigazgatót;

(d) tanulmányozza és jóváhagyja a Tanács és a Főigazgató jelentéseit és tevékenységét, útmutatást ad a Tanácsnak olyan tárgyakat illetően, amelyekben bizonyos intézkedéseket, bizonyos tanulmányokat és kutatásokat, úgyszintén jelentések tételét kívánatosaknak lehet tekinteni;

(e) megalakít a Szervezet működéséhez szükséges mindennemű bizottságot;

(f) ellenőrzi a Szervezet pénzügyi politikáját, megvizsgálja és jóváhagyja költségvetését;

(g) utasításokat ad a Tanácsnak és a Főigazgatónak arra, hogy a Tagállamok és a nemzetközi kormányzati és nem kormányzati szervezetek figyelmét felhívják mindazokra a kérdésekre, amelyeket az Egészségügyi Közgyűlés érdemeseknek talál megjelölni;

(h) felkér mindennemű nemzetközi vagy nemzeti, kormányzati és nem kormányzati szervezetet, amelynek a Szervezeteivel rokon feladatai vannak, kiküldöttek megnevezésére abból a célból, hogy azok szavazati jog nélkül, az Egészségügyi Közgyűlés által megszabott feltételekkel, ennek vagy a hatósága alatt összeült bizottságoknak vagy értekezleteknek ülésszakain résztvegyenek; azonban ha nemzeti szervezetekről van szó, a meghívást csak az érdekelt Kormány hozzájárulásával szabad elküldeni;

(i) tanulmányozza azokat az egészségügyi vonatkozású ajánlásokat, amelyek az Egyesült Nemzetek Közgyűlésétől, Gazdasági és Szociális Tanácsától, Biztonsági vagy Gyámsági Tanácsaitól származnak, és jelentést tesz ezekkel kapcsolatban azokról az intézkedésekről, amelyeket a Szervezet ilyen ajánlások végrehajtására tett;

(j) jelentést tesz a Gazdasági és Szociális Tanácsnak a Szervezet és az Egyesült Nemzetek közt létrejött mindennemű megállapodás rendelkezéseinek megfelelően;

(k) serkent és irányít az egészségügy területén mindennemű kutatási munkát a Szervezet személyzetének igénybevétele vagy alkalmasnak látszó intézmények létesítése vagy minden Tagállam hivatalos vagy nem hivatalos intézményével - a Kormánya beleegyezése alapján - történő együttműködés útján;

(l) létesít hasonló más, kívánatosnak tartott intézményeket;

(m) megtesz minden egyéb olyan intézkedést, amely a Szervezet céljának megvalósítására alkalmas.

19. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlésnek jogában áll a Szervezet hatáskörébe tartozó minden kérdésre vonatkozóan egyezményeket vagy megállapodásokat elfogadni. Az Egészségügyi Közgyűlés kétharmad többsége szükséges az egyezmények vagy megállapodások elfogadásához, amelyek minden egyes Állammal vonatkozásban akkor lépnek hatályba, amikor ez utóbbi azokat saját alkotmányos szabályainak megfelelően elfogadta.

20. cikk

Minden Tagállam kötelezi magát, hogy valamely egyezménynek vagy megállapodásnak az Egészségügyi Közgyűlés által történt elfogadása után tizennyolc hónap alatt az egyezmény vagy megállapodás elfogadásával összefüggő intézkedéseket megteszi. Minden Tagállam a Főigazgatóval közli a megtett intézkedéseket és ha nem fogadja el az egyezményt vagy megállapodást a megszabott idő alatt, nyilatkozatot küld, amellyel az el nem fogadást megokolja. Elfogadás esetében minden Tagállam hozzájárul ahhoz, hogy a XIV. fejezet értelmében a Főigazgatónak évi jelentést tegyen.

21. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlésnek jogában áll szabályzatokat elfogadni.

(a) olyan egészségügyi intézkedés és vesztegzár vagy minden egyéb olyan eljárás tárgyában, amelynek célja a betegségek egyik országból a másikba átterjedésének megakadályozása;

(b) a betegségek, a halálokok és a közegészségügyi módszerek névtára tárgyában;

(c) a kórmeghatározás módszereinek nemzetközi keretben alkalmazandó szabványai tárgyában;

(d) a nemzetközi kereskedelemben előforduló élettani, gyógyszer- és hasonló készítmények ártalmatlanságára, tisztaságára és hatásosságára vonatkozó szabályok tárgyában;

(e) a nemzetközi kereskedelemben előforduló élettani, gyógyszer- és hasonló készítmények nyilvánosságára és megjelölésére vonatkozó feltételek tárgyában.

22. cikk

A 21. cikk végrehajtásaképen elfogadott szabályzatok az összes Tagállamokra vonatkozóan hatályba lépnek, mihelyt azoknak az Egészségügyi Közgyűlés részéről történt elfogadását kellőkép közlik, kivéve azokat a Tagállamokat, amelyek a közlésben megszabott időben a Főigazgatónak tudomására hozzák, hogy azokat nem fogadják el, vagy velük kapcsolatban fenntartásokkal élnek.

23. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlésnek jogában áll a Tagállamok részére a Szervezet hatáskörébe tartozó minden kérdésben ajánlásokat adni.

VI. FEJEZET

Végrehajtó Tanács

24. cikk

A Tanács tizennyolc, ugyanennyi Tagállam által kijelölt személyből áll. A méltányos földrajzi elosztás szem előtt tartásával az Egészségügyi Közgyűlés választja azokat az Államokat, amelyek a Tanácsba kiküldöttet kijelölni hivatottak. Ezeknek az Államoknak mindegyike a Tanácsba egy egészségügyi szakszempontból járatos személyt küld ki, aki helyetteseket és szaktanácsadókat hozhat magával.

25. cikk

Ezeket a tagokat három évre választják és újra választhatók; azonban ami az Egészségügyi Közgyűlés első ülésszakában választott tagokat illeti, ezek közül a tagok közül hat megbízásának tartama egy év, hat más tag megbízásának tartama két év; a kiválasztás sorshúzással történik.

26. cikk

A Tanács évenkint legalább kétszer ül össze és meghatározza minden összejövetel helyét.

27. cikk

Tagjai közül a Tanács maga választja elnökét és állapítja meg saját eljárási szabályait.

28. cikk

A Tanács tennivalói a következők:

(a) alkalmazza az Egészségügyi Közgyűlés döntéseit és utasításait;

(b) működik mint az Egészségügyi Közgyűlés végrehajtó szerve;

(c) végez az Egészségügyi Közgyűlés által reá bízott minden egyéb működést;

(d) véleményt nyilvánít az Egészségügyi Közgyűlés részére azokban a kérdésekben, amelyeket ez a szerv eléje terjeszt, és azokban, amelyeket egyezmények, megállapodások vagy szabályzatok a Szervezethez utalnak;

(e) saját kezdeményezéséből az Egészségügyi Közgyűlés elé terjeszt véleményeket vagy javaslatokat;

(f) előkészíti az Egészségügyi Közgyűlés ülésszakainak tárgysorozatát;

(g) az Egészségügyi Közgyűlés elé, megvizsgálás és jóváhagyás végett, általános munkatervet terjeszt, amely meghatározott időszakot ölel fel;

(h) tanulmányoz minden hatáskörébe tartozó kérdést;

(i) a Szervezet tevékenysége és pénzügyi fedezete keretében foganatosít minden sürgős intézkedést olyan eseményekkel kapcsolatosan, amelyek haladéktalan cselekvést követelnek. Különösen felhatalmazhatja a Főigazgatót, hogy a járványok leküzdéséhez szükséges eszközöket alkalmazza, valamely szerencsétlenség áldozatai részére nyújtandó egészségügyi segélyezés megvalósításában résztvegyen és olyan tanulmányokat és kutatásokat vállaljon, amelyeknek sürgősségére figyelmét valamely Állam vagy a Főigazgató felhívta.

29. cikk

A Tanács az egész Egészségügyi Közgyűlés nevében gyakorolja azt a hatáskört, amelyet ez a szerv reá ruház.

VII. FEJEZET

Titkárság

30. cikk

A Titkárság a Főigazgatóból és a Szervezet működéséhez szükséges szak- és igazgatási személyzetből áll.

31. cikk

A Főigazgatót a Tanács javaslatára az Egészségügyi Közgyűlés nevezi ki, az utóbbi által megállapított feltételek mellett. A Tanács felügyelete alatt álló Főigazgató a Szervezet legfőbb szak- és igazgatási tisztviselője.

32. cikk

A Főigazgató hivatalból Titkára az Egészségügyi Közgyűlésnek, a Tanácsnak, a Szervezet minden bizottságának és választmányának, úgyszintén a Szervezet által összehívott értekezleteknek. Tennivalóit átruházhatja.

33. cikk

A Főigazgató vagy képviselője a Tagálamokkal létesített megállapodás alapján olyan eljárást rendszeresíthet, amely tennivalóinak ellátása céljából lehetővé teszi, hogy a különböző minisztériumi ügycsoportokkal, nevezetesen azok egészségügyi igazgatásával és a nemzeti kormányzati vagy nem kormányzati szervezetekkel közvetlen érintkezésbe lépjen. Hasonlóképpen közvetlen kapcsolatba léphet azokkal a nemzetközi szervezetekkel, amelyeknek tevékenysége a Szervezet hatáskörébe vág. Köteles a táji hivatalokat állandóan tájékoztatni minden olyan kérdésről, amely tevékenységi területeiket érdekli.

34. cikk

A Főigazgató köteles a Szervezet pénzügyeire vonatkozó jelentéseket és a Szervezet költségvetési előirányzatát minden évben a Tanács elé terjeszteni.

35. cikk

A Titkárság személyzetét az Egészségügyi Közgyűlés által alkotott személyzeti szabályzatnak megfelelően a Főigazgató nevezi ki. A legfőbb megfontolás, amelynek a személyzet összeállításánál érvényesülnie kell, az arról való gondoskodás, hogy a Titkárság nemzetközi jellegének hatályossága, teljessége és képviselete a legnagyobb mértékben biztosíttassék. Hasonlókép kellően figyelemre kell méltatni annak a körülménynek fontosságát is, hogy a személyzet a lehető legtágabb földrajzi területről állíttassék össze.

36. cikk

A Szervezet személyzete szolgálati viszonyainak a lehetőséghez képest egybe kell vágnia az Egyesült Nemzetek más szervezetei személyzetének szolgálati viszonyaival.

37. cikk

Tennivalóik gyakorlásában a Főigazgatónak és a személyzetnek nem szabad utasítást kérnie vagy elfogadnia sem valamely Kormánytól, sem a Szervezeten kívül álló hatóságtól. Tartózkodniuk kell minden olyan cselekménytől, amely nemzetközi tisztviselői helyzetüket károsan érinthetné. Minden Tagállam kötelezi magát arra, hogy tiszteletben tartja a Főigazgatónak és a személyzetnek kizárólagosan nemzetközi jellegét és befolyásolásukat nem kísérli meg.

VIII. FEJEZET

Bizottságok

38. cikk

A Tanács megalakítja azokat a bizottságokat, amelyeknek felállítását az Egészségügyi Közgyűlés elrendeli és saját kezdeményezéséből vagy a Főigazgató javaslatára mindenféle más bizottságot is alakíthat, amelyet a Szervezet hatáskörébe eső célok szempontjából kívánatosnak tart.

39. cikk

A Tanács időről-időre és mindenesetre évenkint egyszer, megvizsgálja minden bizottság fenntartásának szükségességét.

40. cikk

A Tanács más szervezetekkel együtt összekapcsolt vagy vegyes bizottságok felállításáról gondoskodhatik vagy úgy intézkedhetik, hogy ilyenekben a Szervezet résztvegyen; biztosíthatja a Szervezetnek más szervezetek által alakított bizottságokban való képviseletét.

IX. FEJEZET

Értekezletek

41. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés vagy a Tanács helyi, általános, szakértői vagy más különleges jellegű értekezleteket hívhat össze valamely olyan kérdés tanulmányozására, amely a Szervezet hatáskörébe vág és ezeken az értekezleteken biztosíthatja nemzetközi szervezeteknek és az érdekelt Kormányok hozzájárulásával, nemzeti szervezeteknek, mégpedig akár kormányzati, akár nem kormányzati szervezeteknek képviseletét. Ennek a képviseletnek módozatait az Egészségügyi Közgyűlés vagy a Tanács állapítja meg.

42. cikk

A Tanács gondoskodik a Szervezetnek olyan értekezleteken való képviseletéről, amelyekről úgy véli, hogy az ott érdekelve van.

X. FEJEZET

Székhely

43. cikk

A Szervezet székhelyét, az Egyesült Nemzetekkel történő tanácskozás után, az Egészségügyi Közgyűlés fogja megállapítani.

XI. FEJEZET

Táji megegyezések

44. cikk

(a) Az Egészségügyi Közgyűlés időről-időre meghatározza azokat a tájakat, amelyekben táji szervezet létesítése kívánatosnak látszik.

(b) Az Egészségügyi Közgyűlés, az ilykép meghatározott minden egyes táj területén fekvő Tagállamok többségének beleegyezésével, táji szervezetet létesíthet abból a célból, hogy e táj különleges szükségleteit kielégítse. Egy táj területén sem lehet egynél több táji szervezet.

45. cikk

A táji szervezetek mindegyike a jelen Alkotmánnyal megegyezően a Szervezetnek szerves alkotórésze.

46. cikk

Mindén egyes táji szervezet táji választmánnyal és táji hivatallal rendelkezik.

47. cikk

A táji választmányok a kérdéses táj Tagállamainak és társult tagjainak képviselőiből állnak. Valamely tájnak azok a területei vagy területcsoportjai, amelyek nemzetközi kapcsolataik viteléért nem felelősek és amelyek nem társult tagok, e táji választmányokban képviseletre és részvételre jogosultak. E területeknek vagy területcsoportoknak a táji választmányok irányában fennálló jogai és kötelezettségei természetét és kiterjedését az Egészségügyi Közgyűlés állapítja meg, mégpedig az e területek nemzetközi kapcsolatainak viteléért felelős Tagállammal vagy más hatósággal és a táj Tagállamaival való tanácskozás alapján.

48. cikk

A táji választmányok olyan gyakran ülnek össze, amint az szükségesnek mutatkozik, és megállapítják minden összejövetel helyét.

49. cikk

A táji választmányok eljárási szabályaikat maguk állapítják meg.

50. cikk

A táji választmány tennivalói a következők:

(a) felállít kizárólag táji jellegű kérdésekre vonatkozó irányelveket;

(b) ellenőrzi a táji hivatal tevékenységét;

(c) javaslatot tesz a táji hivatalnak szakértői értekezletek tartására, úgyszintén egészségügyi kérdésekkel kapcsolatos minden olyan kiegészítő munkára vagy kutatásra" amely a táji választmány nézete szerint a táji szervezet céljának elérésére alkalmas lehet;

(d) együttműködik az Egyesült Nemzetek illető táji választmányaival és más különleges intézmények választmányaival, úgyszintén más nemzetközi táji szervezetekkel, amelyeknek a Szervezettel közös érdekeik vannak;

(e) véleményt nyilvánít, a Főigazgató közvetítésével, a Szervezet részére olyan nemzetközi egészségügyi kérdésekről, amelyek fontosságuknál fogva túllépik a táj keretét;

(f) ajánlja kiegészítő táji hiteleknek az illető tájak kormányai által nyujtását, ha a Szervezet központi költségvetésének e táj számára megállapított része a táji feladatok teljesítésére elégtelen;

(g) ellát minden egyéb olyan tennivalót, amelyet az Egészségügyi Közgyűlés, a Tanács vagy a Főigazgató reá ruházhat.

51. cikk

A táji hivatal a Szervezet Főigazgatójának általános felügyelete alatt a táji választmány igazgatási szerve. Egyébként a táj határain belül köteles az Egészségügyi Közgyűlés és a Tanács döntéseit végrehajtani.

52. cikk

A táji hivatal főnöke a Táji Igazgató, akit a táji választmánnyal egyetértésben a Tanács nevez ki.

53. cikk

A táji hivatal személyzetét azoknak a szabályoknak megfelelően nevezik ki, amelyeket a Főigazgató és a Táji Igazgató közt létesítendő megegyezés megállapít.

54. cikk

A Pánamerikai Egészségügyi Hivatal által képviselt Pánamerikai Egészségügyi Szervezet és a Pánamerikai Egészségügyi Értekezletek, úgyszintén minden más a jelen alkotmány aláírásának napja előtt meglevő táji kormányközi egészségügyi szervezet a Szervezetbe kívánt időben be fognak illeszkedni. A beilleszkedés, mihelyt lehetséges, az illetékes hatóságoknak az érdekelt szervezetek részéről kifejezett kölcsönös beleegyezésén alapuló közös cselekménnyel fog megvalósulni.

XII. FEJEZET

Költségvetés és költségek

55. cikk

A Szervezet évi költségvetési előirányzatát a Főigazgató készíti elő és terjeszti a Tanács elé. A Tanács ezt a költségvetési előirányzatot megvizsgálja és az általa célszerűnek tartott ajánlások kíséretében az Egészségügyi Közgyűlés elé terjeszti.

56. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés, a Szervezet és az Egyesült Nemzetek közt létesítendő ide vonatkozó megállapodás fenntartásával, a költségvetési előirányzatot megvizsgálja és jóváhagyja és a költségeknek a Tagállamok közti felosztását az általa megállapítandó kulcstáblázatnak megfelelően foganatosítja.

57. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlésnek vagy az Egészségügyi Közgyűlés nevében eljáró Tanácsnak joga van ahhoz, hogy a Szervezetnek juttatott adományokat és hagyományokat elfogadja és igazgassa, feltéve hogy az Egészségügyi Közgyűlés vagy a Tanács az ezekhez az adományokhoz vágy hagyományokhoz fűzött feltételeket elfogadhatóknak tartja és azok a Szervezet céljaival és politikájával egyeznek.

58. cikk

Sürgős esetekkel és mindennemű előre nem látott eseménnyel kapcsolatos elhárító intézkedések lehetővé tétele céljából külön alapot kell létesíteni, amellyel a Tanács - belátása szerint - rendelkezik.

XIII. FEJEZET

Szavazás

59. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlésen minden Tagállamnak egy szavazathoz van joga.

60. cikk

(a) Az Egészségügyi Közgyűlés fontos kérdésekre vonatkozó határozatait a jelenlevő és szavazó Tagállamok kétharmad többségével hozza.

Ezek a kérdések a következők: egyezmények és megállapodások elfogadása; azoknak a megállapodásoknak jóváhagyása, amelyek a Szervezetet a 69., 70. és 72. cikk alkalmazásában az Egyesült Nemzetekhez, kormányközi szervezetekhez és intézményekhez kapcsolják; a jelen Alkotmány módosításai.

(b) Más kérdésekre vonatkozó határozatok hozatala, ide értve a kétharmad többséggel eldöntendő kérdések további csoportjainak meghatározását is, a jelenlévő és szavazó Tagállamok egyszerű többségével történik.

(c) A Tanácsnak és a Szervezet bizottságainak kebelében a hasonló természetű kérdések feletti szavazás a jelen cikk (a) és (b) bekezdéseiben foglalt rendelkezéseknek megfelelően történik.

XIV. FEJEZET

Az Államok részéről előterjesztett jelentések

61. cikk

Minden Tagállam évenkint jelentést tesz a Szervezetnek a lakossága egészségügyének javítása érdekében tett intézkedésekről és az elért haladásról.

62. cikk

Minden Tagállam évenkint jelentést tesz azokról az intézkedésekről, amelyeket a Szervezet részéről hozzá intézett ajánlások, valamint az egyezmények, megállapodások és szabályzatok végrehajtására foganatosított.

63. cikk

Minden Tagállam haladéktalanul közli a Szervezettel az egészségügyre vonatkozó és ebben az Államban közzétett fontos törvényeket, szabályzatokat, hivatalos jelentéseket és statisztikát.

64. cikk

Minden Tagállam az Egészségügyi Közgyűlés által megállapítandó módozatok szerint statisztikai és járványügyi jelentéseket szolgáltat.

65. cikk

A Tanács megkeresésére minden Tagállam az egészségügyre vonatkozó mindennemű kiegészítő tájékoztatást a lehetőséghez képest megadni köteles.

XV. FEJEZET

Jogképesség, kiváltságok és mentességek

66. cikk

A Szervezet minden Tagállam területén élvezi a céljának eléréséhez és tevékenységének kifejtéséhez szükséges jogképességet.

67. cikk

(a) A Szervezet minden Tagállam területén élvezi a céljának eléréséhez és tevékenységének kifejtéséhez szükséges kiváltságokat és mentességeket.

(b) A Tagállamok képviselői, a Tanács tagjaiul kijelölt személyek és a Szervezet szak- és igazgatási személyzete ugyancsak élvezik a Szervezettel kapcsolatos tevékenységük szabad gyakorlásához szükséges kiváltságokat és mentességeket.

68. cikk

Ezt a jogképességet, ezeket a kiváltságokat és mentességeket külön megegyezés fogja meghatározni, amelyet a Szervezetnek az Egyesült Nemzetek Főtitkárával történő tanácskozás után kell majd előkészíteni és amely a Tagállamok közt létesül.

XVI. FEJEZET

Más szervezetekkel való kapcsolatok

69. cikk

A Szervezet, mint az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 57. cikkében megjelölt különleges intézmények egyike, az Egyesült Nemzetekhez kapcsolódik. Azt a megállapodást vagy azokat a megállapodásokat, amely vagy amelyek a Szervezetnek az Egyesült Nemzetekhez való viszonyát meghatározza vagy meghatározzák, az Egészségügyi Közgyűlésnek kétharmad többséggel kell jóváhagynia.

70. cikk

A Szervezetnek tényleges kapcsolatot kell teremtenie a kívánatosnak talált más hasonló kormányközi szervezetekkel és velük szorosan együtt kell működnie. Az ezekkel a szervezetekkel kötött minden hivatalos megállapodást az Egészségügyi Közgyűlésnek kétharmad többséggel kell jóváhagynia.

71. cikk

A Szervezet, a hatáskörébe tartozó kérdéseket illetően, minden alkalmas intézkedést megtehet abból a célból, hogy nemzetközi nem kormányzati szervekkel és az érdekelt Kormány jóváhagyásával, nemzeti kormányzati vagy nem kormányzati szervezetekkel megegyezésre jusson és velük együttműködjék.

72. cikk

Az Egészségügyi Közgyűlés kétharmad többségű jóváhagyásának fenntartásával, a Szervezet más nemzetközi szervezetektől és intézményektől, amelyeknek célja és működése a Szervezet hatáskörébe illik, átvehet olyan tevékenységet, bevételi forrásokat és kötelezettségeket, amelyeket nemzetközi megállapodás rendelkezései vagy mindkét fél részéről elfogadható és az illető szervezetek illetékes hatóságai között létrejött megegyezések rendelkezései szerint a Szervezetre át lehet ruházni.

XVII. FEJEZET

Módosításra irányuló javaslatok

73. cikk

A jelen Alkotmány módosítására vonatkozó javaslatokat a Főigazgató a Tagállamokkal legalább hat hónappal korábban közli, mielőtt azokat az Egészségügyi Közgyűlés vizsgálat alá veszi.

A módosítások valamennyi Tagállam irányában hatályba lépnek, ha azokat az Egészségügyi Közgyűlés kétharmad többséggel jóváhagyja és a Tagállamok kétharmad része saját alkotmányos szabályainak megfelelően elfogadja.

XVIII. FEJEZET

Magyarázat

74. cikk

Ennek az Alkotmánynak angol, francia, kínai, orosz és spanyol szövege egyformán hiteles.

75. cikk

Ennek az Alkotmánynak magyarázatára vagy alkalmazására vonatkozó minden olyan kérdést vagy vitát, amelyet tárgyalás útján vagy az Egészségügyi Közgyűlés által nem lehet rendezni, a felek a Nemzetközi Bíróság szabályzatának megfelelően az említett Bíróság elé visznek, hacsak az érdekelt felek a rendezés más módjában nem állapodnak meg.

76. cikk

Az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének felhatalmazása vagy a Szervezet és az Egyesült Nemzetek közötti megállapodásból folyó felhatalmazás alapján, a Szervezet a hatáskörébe tartozó minden esetleges jogi természetű kérdésben a Nemzetközi Bíróság tanácsadó véleményét kérheti ki.

77. cikk

A Főigazgató a Szervezetet a Bíróság előtt minden tanácsadó véleménnyel kapcsolatos eljárásban képviselheti. Meg kell tennie a szükséges intézkedéseket az ügynek a Bíróság elé terjesztésére, ide értve azokat is, amelyek a kérdéssel kapcsolatos különböző álláspontokra vonatkozó indokok kifejtésére szükségesek.

XIX. FEJEZET

Hatályba lépés

78. cikk

A III. fejezet rendelkezéseinek fenntartásával, ez az Alkotmány aláírásra vagy elfogadásra minden Államnak nyitva áll.

79. cikk

(a) Az Államok ennek az Alkotmánynak részesei lehetnek:

(i) aláírással jóváhagyás fenntartása nélkül;

(ii) aláírással, jóváhagyás fenntartása mellett, ha az aláírást elfogadás követi;

(iii) egyszerű elfogadással.

(b) Az elfogadás hivatalos okmánynak az Egyesült Nemzetek Főtitkára kezébe letételével történik.

80. cikk

Ez az Alkotmány akkor lép hatályba, ha a 79. cikk rendelkezéseinek megfelelően az Egyesült Nemzeteknek huszonhat Tagállama annak részese lesz.

81. cikk

Ezt az Alkotmányt az Egyesült Nemzetek Alapokmánya 102. cikkének megfelelően az Egyesült Nemzetek Főtitkára beiktatja, mihelyt azt egy Állam jóváhagyás fenntartása nélkül aláírja, vagy az elfogadásra vonatkozó első okmány letételének pillanatában.

82. cikk

Az Egyesült Nemzetek Főtitkára ennek az Alkotmánynak résztvevő Államait annak hatályba lépése időpontjáról értesíti. Hasonlókép értesíti azokat azokról az időpontokról, amelyekben más Államok ennek az Alkotmánynak részeseivé válnak.

MINEK HITELÉÜL az alulírott Képviselők, akiknek erre kellő felhatalmazásuk van, a jelen Alkotmányt aláírják.

Készült New-York városában, az 1946. évi július hónak mai huszonkettedik napján egyetlen eredeti angol, francia, kínai, orosz és spanyol nyelven szerkesztett példányban; mindegyik szöveg egyformán hiteles.

Az eredeti szövegek az Egyesült Nemzetek irattárában nyernek elhelyezést. Az Egyesült Nemzetek Főtitkára az Értekezleten képviselt Kormányok mindegyikének azonos hitelesített másolatokat szolgáltat ki.

3. § Az Egészségügyi Világszervezet Ideiglenes Bizottságának felállításáról rendelkező Megegyezés (1. §) eredeti angol, francia és orosz szövege, valamint hivatalos magyar fordítása a következő:

(Eredeti angol szöveg.)

Arrangement concluded by the Governments represented at the International Health Conference

Held in the City of New York, from 19 June to 22 July 1946

THE GOVERNMENTS represented at the International Health Conference convened on 19 June 1946 in the City of New York by the Economic and Social Council of the United Nations,

Having agreed that an international organization to be known as the World Health Organization shall be established,

Having this day agreed upon a Constitution for the World Health Organization, and

Having resolved that, pending the coming into force of the Constitution and the establishment of the World Health Organization, as provided in the Constitution, an interim Commission should be established,

AGREE as follows:

1. There is hereby established an Interim Commission of the World Health Organization consisting of the following eighteen States entitled to designate persons to serve on it: Australia, Brazil, Canada, China, Egypt, France, India, Liberia, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Ukrainian Soviet Socialist Republic, United Kingdom, United States of America, Union of Soviet Socialist Republics, Venezuela and Yugoslavia. Each of these States should designate to the Interim Commission a person technically qualified in the field of health, who may be accompanied by alternates and advisers.

2. The functions of the Interim Commission shall be:

(a) to convoke the first session of the World Health Assembly as soon as practicable, but not later than six months after the date on which the Constitution of the Organization comes into force;

(b) to prepare and submit to the signatories to this Arrangement, at least six weeks before the first session of the Health Assembly, the provisional agenda for that session and necessary documents and recommendations relating thereto, including:

(i) proposals as to programme and budget for the first year of the Organization,

(ii) studies regarding location of headquarters of the Organization,

(iii) studies regarding the definition of geographical areas, with a view to the eventual establishment of regional organizations as contemplated in Chapter XI of the Constitution, due consideration being given to the views of the governments concerned, and

(iv) draft financial and staff regulations for approval by the Health Assembly.

In carrying out the provisions of this paragraph due consideration shall be given to the proceedings of the International Health Conference.

(c) to enter into negotiations with the United Nations with a view to the preparation of an agreement or agreements as contemplated in Article 57 of the Charter of the United Nations and in Article 69 of the Constitution. Such agreement or agreements shall :

(i) provide for effective co-operation between the two organizations in the pursuit of their common purposes ;

(ii) facilitate, in conformity with Article 58 of the Charter, the co-ordination of the policies and activities of the Organization with those of other specialized agencies; and

(iii) at the same time recognize the autonomy of the Organization within the field of its competence as defined in its Constitution.

(d) to take all necessary steps to effect the transfer from the United Nations to the Interim Commission of the functions, activities, and assets of the League of Nations Health Organization which have been assigned to the United Nations ;

(e) to take all necessary steps in accordance with the provisions of the Protocol concerning the Office Inter-national d'Hygiène publique signed 22 July 1946 for the transfer to the Interim Commission of the duties and functions of the Office, and to initiate any action necessary to facilitate the transfer of the assets and liabilities of the Office to the World Health Organization upon the termination of the Rome Agreement of 1907;

(f) to take all necessary steps for assumption by the Interim Commission of the duties and functions entrusted to the United Nations Relief and Rehabilitation Administration by the International Sanitary Convention, 1944, modifying the International Sanitary Convention of 21 June 1926, the Protocol to Prolong the International Sanitary Convention, 1944, the International Sanitary Convention for Aerial Navigation, 1944, modifying the International Sanitary Convention for Aerial Navigation of 12 April 1933, and the Protocol to Prolong the International Sanitary Convention for Aerial Navigation, 1944;

(g) to enter into the necessary arrangements with the Pan American sanitary organization and other existing inter-governmental regional health organizations with a view to giving effect to the provisions of Article 54 of the Constitution, which arrangements shall be subject to approval by the Health Assembly ;

(h) to establish effective relations and enter into negotiations with a view to concluding agreements with othe inter governmental organizations as contemplated in Article 70 of the Constitution ;

(i) to study the question of relations with non-governmental international organizations and with national organizations in accordance with Article 71 of the Constitution, and to make interim arrangements for consultation and co-operation with such organizations as the Interim Commission may consider desirable;

(j) to undertake initial preparation's for revising, unifying and strengethening existing international sanitary conventions;

(k) to review existing machinery and undertake such preparatory work as may be necessary in connection with:

(i) the next decennial revision of "The International List's of Causes of Death" (including the lists adopted under the International Agreement of 1934 relating to Statistics of Causes of Death) ; and

(ii) the establishment of International Lists of Causes of Morbidity;

(l) to establish effective liaison with the Economic and Social Council and such of its commissions as may appear desirable, in particular the Commission on Narcotic Drugs; and

(m) to consider any urgent health problem which may be brought to its notice by any government, to give technical advice in regard thereto, to bring urgent health needs to the attention of governments and organizations which may be in a position to assist, and to take such steps as may be desirable to co-ordinate any assistance such governmentes and organizations may undertake to provide.

3. The Interim Commission may establish such committees as it considers desirable.

4. The Interim Commission shall elect its Chairman and other officers, adopt its own rules of procedure, and consult such persons as may be necessary to facilitate its work.

5. The Interim Commission shall appoint an Executive Secretary who shall:

(a) be its chief technical and administrative officer;

(b) be ex-officio secretary of the Interim Commission and of all committees established by it;

(c) have direct access to national health administrations in such manner as may be acceptable to the government concerned; and

(d) perform such other functions and duties as the Interim Commission may determine.

6. The Executive Secretary, subject to the general authority of the Interim Commission, shall appoint such technical and administrative staff as may be required. In making these appointments he shall have due regard for the principles embodied in Article 35 of the Constitution. He shall take into consideration the desirability of appointing available personnel from the staffs of the League of Nations Health Organization, the Office International d'Hygiène publique, and the Health Division of the United Nations Relief and Rehabilitation Administration. He may appoint officials and specialists made available by governments. Pending the recruitment and organization of his staff, he may utilize such technical and administrative assistance as the Secretary-General of the United Nations may make available.

7. The Interim Commission shall hold its first session in New York immediately after its appointment and shall meet thereafter as often as may be necessary, but not less than once in every four months. At each session the Interim Commission shall determine the place of its next session.

8. The expenses of the Interim Commission shall be met from funds provided by the United Nations and for this purpose the Interim Commission shall make the necessary arrangements with the appropriate authorities of the United Nations. Should these funds be insufficient, the Interim Commission may accept advances from governments. Such advances may be set off against the contributions of the governments concerned to te Organization.

9. The Executive Secretary shall prepare and the Interim Commission shall review and approve budget estimates:

(a) for the period from the establishment of the Interim Commission until 31 December 1946. and

(b) for subsequent periods as necessary.

10. The Interim Commission shall submit a report of its activities to the Health Assembly at its first session.

11. The Interim Commission shall cease to exist upon resolution of the Health Assembly at its first session, at which time the property and records of the Interim Commission and such of its staff as may be required shall be transferred to the Organization.

12. This Arrangement shall come into force for all signatories on this day's date.

IN FAITH WHEREOF the undersigned representatives, having been duly authorized for that purpose, sign this Arrangement in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, all texts being eqaully authentic.

SIGNED in the City of New York this twenty-second day of July 1946.

(Eredeti francia szöveg.)

(Eredeti orosz szöveg.)

(Hivatalos magyar fordítás.)

Megegyezés, amelyet a New Yorkban 1946. évi június hó 19-étől július hó 22-éig tartott Nemzetközi Egészségügyi Értekezleten képviselt Kormányok kötöttek

Az Egyesült Nemzetek Szervezetének Gazdasági és Szociális Tanácsa által 1946. évi június hó 19-ére New Yorkba összehívott Nemzetközi Egészségügyi Értekezleten képviselt Kormányok,

miután elhatározták, hogy Egészségügyi Világszervezet néven nemzetközi szervezetet létesítenek,

miután ezen a napon az Egészségügyi Világszervezet alkotmányszövegét elfogadták és

miután elhatározták, hogy addig is, amíg az Alkotmány hatályba lép és az Egészségügyi Világszervezet, úgy amint azt az Alkotmány megszabja, megalakul, ideiglenes bizottságot állítanak fel,

a következőket határozzák el:

1. Ezennel felállítják az Egészségügyi Világszervezet Ideiglenes Bizottságát, amelyet az alább megjelölt, a Bizottság tagjainak kijelölésére jogosított tizennyolc Állam alakít:

Ausztrália, Brazilia, Kanada, Kína, Egyiptom, Amerikai Egyesült Államok, Franciaország, India, Libéria, Mexikó, Norvégia, Németalföld, Peru, Egyesült Királyság, Ukrajna Szovjet Szocialista Köztársasága, a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége, Venezuela, Jugoszlávia. Ezeknek az Államoknak mindegyike az Ideiglenes Bizottságban részvételre egy egészségügyi kérdésekben jártas szakértő személyt jelöl ki, aki helyetteseket és szaktanácsadókat hozhat magával.

2. Az Ideiglenes Bizottság tennivalói a következők:

a) összehívja, mihelyt lehet és legkésőbb a Szervezet Alkotmánya hatályba lépésének napjától számított hat hónap alatt, az Egészségügyi Világközgyűlés első ülésszakát;

b) előkészíti és legkésőbb az Egészségügyi Világszervezet Közgyűlésének első ülésszaka előtt hat héttel a jelen megegyezés aláírói elé terjeszti ennek az ülésszaknak ideiglenes tárgysorozatát, úgyszintén az arra vonatkozó szükséges okiratokat és ajánlásokat, nevezetesen:

(i) a Szervezet első évi munkatervére és költségvetésére vonatkozó javaslatokat;

(ii) a Szervezet székhelyének kijelölésével kapcsolatos tanulmányokat;

(iii) az Alkotmány XI. fejezetében említett táji szervezetek esetleges létesítésével kapcsolatban a földrajzi tájak meghatározására vonatkozó tanulmányokat, amelyeknek kellőkép számba kell venniök az érdekelt Kormányok álláspontját; és

(iv) a pénzügyi szabályzatnak és személyzeti szabályzatnak egy-egy tervezetét, amelyek az Egészségügyi Közgyűlés jóváhagyását igénylik;

E bekezdés rendelkezéseinek végrehajtásánál különös figyelmet kell fordítani a Nemzetközi Egészségügyi Értekezlet tanácskozásaira.

c) tárgyalást kezd az Egyesült Nemzetek Szervezetével egy vagy több megállapodás előkészítése céljából, úgy amint arra az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 57. cikke és az Alkotmány 69. cikke céloz. Kívánatos, hogy ez a megállapodás vagy ezek a megállapodások:

(i) a két Szervezet között közös céljuk megvalósítására tényleges együttműködést létesítsen vagy létesítsenek;

(ii) az Alapokmány 58. cikkének megfelelően a Szervezet általános politikájának és tevékenységének más különleges intézmények politikájával és tevékenységével összehangolását előmozdítsa vagy előmozdítsák;

(iii) egyben a Szervezet önkormányzatát saját hatáskörének területén elismerje vagy elismerjék, úgy amint azt az Alkotmány meghatározza;

d) megtesz minden szükséges intézkedést olyan eljárás céljából, amelynek alapján a Nemzetek Szövetsége Egészségügyi Szervezetének ügyei, tevékenysége és vagyona, amelyek eddig az Egyesült Nemzetek Szervezetéhez voltak utalva, az Egyesült Nemzetektől az Ideiglenes Bizottsághoz kerüljenek;

e) megtesz a Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalra vonatkozó, 1946. évi július hó 22rén aláírt Jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően minden szükséges intézkedést a Hivatal feladatainak és tennivalóinak az Ideiglenes Bizottsághoz átutalása céljából és megkönnyíti a Hivatal cselekvő és szenvedő vagyonának az Egészségügyi Világszervezetre átszállását, amikor a Rómában 1907-ben aláírt Megegyezés hatálya megszűnik;

f) megtesz minden szükséges intézkedést annak lehetővé tételére, hogy az Ideiglenes Bizottság magára vállalhassa azokat a feladatokat és tennivalókat, amelyeket az 1926. évi június hó 21-én aláírt Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt módosító 1944. évi Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény, az 1944. évi Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt meghosszabbító jegyzőkönyv, az 1933. évi április hó 12-én aláírt Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt módosító 1944. évi Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény és az 1944. évi Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt meghosszabbító jegyzőkönyv az Egyesült Nemzetek Segélyezési és Helyreállítási Igazgatására (UNRRA) bízott;

g) megköti a szükséges megállapodásokat a Pánamerikai egészségügyi Szervezettel és a fennálló többi kormányközi táji egészségügyi szervezetekkel az Alkotmány 54. cikkének hatályossá tétele céljából, fenntartván e megállapodásoknak az Egészségügyi Közgyűlés részéről történő jóváhagyását;

h) tényleges kapcsolatokat teremt és megállapodások kötése céljából tárgyalásokat kezd más kormányközi szervezetekkel, amint arra az Alkotmány 70. cikke céloz;

i) tanulmányozza a nemzetközi nem kormányzati szervezetekkel és a nemzeti szervezetekkel való kapcsolatok kérdését az Alkotmány 71. cikkének megfelelően és ideiglenes rendelkezéseket tesz, amelyek lehetővé teszik számára, hogy tanácskozást folytasson és együttműködjék olyan szervezetekkel, amelyeket az Ideiglenes Bizottság kívánatosaknak ítél;

j) megteszi az első előkészületeket a fennálló nemzetközi egészségügyi egyezmények felülvizsgálására, egységesítésére és hatályosabbá tételére;

k) tanulmányozza a meglevő szerkezetet a maga egészében és megkezdi az előkészítő munkákat, amelyek szükségesek lehetnek:

(i) a "Halálokok Nemzetközi Névtárainak" (ide értve a halálokok statisztikájáról szóló 1934. évi Nemzetközi Megállapodásnak megfelelően elfogadott jegyzékeket is) legközelebbi tízéves felülvizsgálata és

(ii) a betegségi okok nemzetközi jegyzékeinek felállítása céljából;

l) tényleges összeköttetést létesít a Gazdasági és Szociális Tanáccsal és bizottságai közül azokkal, amelyekkel ily összeköttetés létesítése hasznosnak látszik, különösen a Kábítószerek Bizottságával;

m) megvizsgál minden sürgős egészségügyi kérdést, amelyet bármely Kormány tudomására hozhat, ezekre nézve szaktanácsokat ad, felhívja a támogatás nyújtására képes Kormányok és Szervezetek figyelmét az egészségügyi vonatkozású sürgős szükségletekre és megtesz minden kívánatos intézkedést abból a célból, hogy összhangba hozzon minden támogatást, amelyet ezek a Kormányok és ezek a Szervezetek nyujtani képesek.

3. Az Ideiglenes Bizottság olyan bizottságokat állíthat fel, amilyeneket kívánatosaknak tart.

4. Az Ideiglenes Bizottság maga választja Elnökét és tisztikarát, maga állapítja meg eljárási szabályait és tanácsát kéri minden olyan személynek, aki munkájának megkönnyítésére alkalmas.

5. Az Ideiglenes Bizottság Végrehajtó Titkárt jelöl ki, aki

a) a legfőbb szak- és igazgatási tisztviselő;

b) az Ideiglenes Bizottságnak és az általa létesített összes választmányoknak hivatalból titkára;

c) közvetlenül érintkezik a nemzeti egészségügyi igazgatásokkal olyan módozatok mellett, amilyeneket az érdekelt Kormány magáévá tehet;

d) végez minden egyéb tennivalót és feladatot, amelyet az Ideiglenes Bizottság állapíthat meg.

6. Az Ideiglenes Bizottság által adott általános felhatalmazás határain belül a Végrehajtó Titkár nevezi ki a szükséges szak- és igazgatási személyzetet. E kinevezések foganatosításánál figyelembe veszi az Alkotmány 35. cikkében foglalt elveket. Ezenfelül számot vet azzal a ténnyel, hogy kívánatos a Nemzetek Szövetsége Közegészségügyi Szervezetének, a Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalnak és az Egyesült Nemzetek Segélyezési és Helyreállítási Igazgatása (UNRRA) Egészségügyi Csoportjának tisztviselői köréből választott, rendelkezésre álló személyzetet kinevezni. Kinevezhet tisztviselőket és szakembereket, akiket a Kormányok bocsátanak rendelkezésére. Addig is, amíg személyzetét összetoborozni és megszervezni tudja, elfogadhat minden szak- és igazgatási segítséget, amelyet az Egyesült Nemzetek Főtitkárának módjában áll neki nyujtani.

7. Az Ideiglenes Bizottság első ülését New Yorkban, közvetlenül felállítása után tartja és a jövőben annyiszor ül össze, ahányszor szükséges, de legalább minden négy hónapban egyszer. Az Ideiglenes Bizottság minden ülésszakban megállapítja a legközelebbi ülésszak helyét.

8. Az Ideiglenes Bizottság költségeinek fedezése az Egyesült Nemzetek részéről adott pénzösszegek útján történik és az Ideiglenes Bizottság e célból a szükséges rendelkezéseket az Egyesült Nemzetek illetékes hatóságaival együtt teszi meg. Ha ezek a pénzösszegek nem volnának elégségesek, az Ideiglenes Bizottság a Kormányoktól előleget fogadhat el. Ezeket az előlegeket a Szervezethez tartozó Kormányok hozzájárulásának terhére kell nyújtani.

9. A Végrehajtó Titkár előkészíteni és az Ideiglenes Bizottság felülvizsgálni és jóváhagyni köteles azokat a költségvetési előirányzatokat, amelyek

a) az Ideiglenes Bizottság felállításától az 1946. évi december hó 31.-éig terjedő időszakra és

b) további időszakokra vonatkoznak, amelyekre ilyenek elkészítésének helye lesz.

10. Az Ideiglenes Bizottság tevékenységéről az Egészségügyi Közgyűlésnek annak első ülésszakában jelentést tesz.

11. Az Ideiglenes Bizottság az Egészségügyi Közgyűlésnek annak első ülésszakában hozandó határozata értelmében megszűnik, amikor is a Szervezet az Ideiglenes Bizottság javait és iratait, úgyszintén személyzetének szükségesnek ítélt részét átveszi.

12. Ez a Megegyezés valamennyi aláíróra a mai napon lép hatályba.

MINEK HITELÉÜL az alulírott Képviselők, akiknek erre kellő felhatalmazásuk van, a jelen angol, francia, kínai, orosz és spanyol nyelven szövegezett Megegyezést aláírják; mindegyik szöveg egyformán hiteles.

ALÁÍRVA New York városában az 1946. évi július hónap mai huszonkettedik napján.

4. § A Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalra vonatkozó Jegyzőkönyv (1. §) eredeti angol és francia szövege, valamint hivatalos orosz és magyar fordítása a következő:

(Eredeti angol szöveg.)

Protocol concerning the Office International d'Hygiéne Publique

Article 1

The Governments signatories to this protocol agree that, as between themselves, the duties and functions of the Office International d'Hygiène publique as defined in the Agreement signed at Rome on 9 December 1907, shall be performed by the World Health Organization or its Interim Commission and that, subject to existing international obligations, they will take the necessary steps to accomplish this purpose.

Article 2

The parties to this protocol further agree that, as between themselves, from the date when this protocol comes into force, the duties and functions conferred upon the Office by the International agreements listed in Annex 1 shall be performed by the Organization or its Interim Commission.

Artide 3

The Agreement of 1907 shall be terminated and the Office dissolved when all parties to the Agreement have agreed to its termination. It shall be understood that any Government party to the Agreement of 1907, has agreed, by becoming party to this protocol, to the termination of the Agreement of 1907.

Article 4

The parties to this protocol further agree that, if all the parties to the Agreement of 1907 have not agreed to its termination by 15 November 1949, they will then, in accordance with Article 8 thereof, denounce the Agreement of 1907.

Article 5

Any Government party to the Agreement of 1907 which is not a signatory to this protocol may at any time accept this protocol by sending an instrument of acceptance to the Secretary General of the United Nations, who will inform all signatory and other Governments which have accepted this protocol of such accession.

Article 6

Governments may become parties to this protocol by:

(a) signature without reservation as to approval;

(b) signature subject to approval followed by acceptance: or

(c) acceptance.

Acceptance shall be effected by the deposit of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

Article 7

This protocol shall come into force when twenty Governments parties to the Agreement of 1907 have become parties to this protocol.

IN FAITH WHEREOF the duly authorized representatives of their respective Governments have signed the present protocol, wich is drawn up in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the United Nations. Authentic copies shall be furnished by the Secretary-General of the United Nations to each of the signatory and accepting Governments and to any other Government which, at the time this protocol is signed, is a party to the Agreement of 1907. The Secretary-General will as soon as possible notify each of the parties to this protocol when it comes into force.

DONE in the City of New York this twenty-second day of July 1946.

(Eredeti francia szöveg.)

(Hivatalos orosz fordítás.)

(Hivatalos magyar fordítás.)

A Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalra vonatkozó Jegyzőkönyv.

1. cikk

Az ezt a Jegyzőkönyvet aláíró Kormányok, saját magukat illetően, meg egyeznek abban, hogy a Nemzetközi Közegészségügyi Hivatalnak feladatai és tennivalói, úgy amint azokat a Rómában, 1907. évi december hó 9-én aláírt Megegyezés meghatározta, az Egészségügyi Világszervezetre vagy ennek Ideiglenes Bizottságára átszállnak és hogy a fennálló nemzetközi kötelezettségek fenntartásával, az e célból szükséges rendelkezéseket megteszik.

2. cikk

E Jegyzőkönyv részesei ezenfelül, saját magukat illetően, megegyeznek abban, hogy e Jegyzőkönyv hatályba lépésének napjától kezdve az 1. számú függelékben szereplő nemzetközi megegyezésekkel a Hivatalra bízott feladatokat és tennivalókat a Szervezet vagy ennek Ideiglenes Bizottsága átvállalja.

3. cikk

Az 1907. évi Megegyezés hatálya megszűnik és a Hivatal feloszlik, mihelyt a megszüntetés tárgyában a Megegyezés valamennyi részese megállapodik. Magától értetődik, hogy az 1907. évi Megegyezésben résztvevő minden Kormány azzal, hogy e Jegyzőkönyv részese lesz, az 1907. évi Megegyezés hatályának megszüntetését elfogadja.

4. cikk

E Jegyzőkönyv részesei ezenfelül megegyeznek abban, hogy abban az esetben, ha az 1907. évi Megegyezés valamennyi részese nem járul hozzá ahhoz, hogy ennek az utóbbinak hatálya az 1949. évi november hó 15-ével megszűnjék, a kérdéses Megegyezés 8. cikkének alkalmazásával az 1907. évi Megegyezést felmondják.

5. cikk

Minden Kormány, amely az 1907. évi Megegyezésnek részese és e Jegyzőkönyvnek nem aláírója, ezt a Jegyzőkönyvet bármikor elfogadhatja azzal, hogy elfogadó okmányt küld az Egyesült Nemzetek Főtitkárának, aki erről a csatlakozásról az összes aláíró és mindazokat a Kormányokat értesíti, amelyek ezt a Jegyzőkönyvet elfogadták.

6. cikk

A Kormányok ennek a Jegyzőkönyvnek részesei lehetnek:

(a) aláírással jóváhagyás fenntartása nélkül;

(b) aláírással jóváhagyás fenntartás mellett, ha az aláírást elfogadás követi;

(c) egyszerű elfogadással.

Az elfogadás hivatalos okmánynak az Egyesült Nemzetek Főtitkára kezébe letételével történik.

7. cikk

Ez a Jegyzőkönyv akkor lép hatályba, ha az 1907. évi Megegyezésben résztvevő Kormányok közül húsz e Jegyzőkönyv részese lesz.

MINEK HITELÉÜL az alulírott Képviselők, akiknek kellő felhatalmazásuk van, a jelen angol és francia nyelven szerkesztett Jegyzőkönyvet aláírták, mégpedig egyetlen eredeti példányban, amelyet az Egyesült Nemzetek Főtitkára kezébe kell letenni. Az Egyesült Nemzetek Főtitkára az aláíró vagy csatlakozó Kormányok mindegyikének és minden más Kormánynak, amely ennek a Jegyzőkönyvnek aláírásakor az 1907. évi Megegyezésnek részese, hiteles másolatokat szolgáltat ki. A Főtitkár a Jegyzőkönyv hatályba lépésének napját, mihelyt lehetséges, közli minden azt elfogadó Kormánnyal.

KÉSZÜLT New York városában 1946. évi július hó mai huszonkettedik napján.

ANNEX 1.

1. International Sanitary Convention of 21 June 1926.

2. Convention Modifying the International Sanitary Convention of 21 June 1926, signed 31 October 1938.

3. International Sanitary Convention, 1944, Modifying the International Sanitary Convention of 21 June 1926.

4. Protocol to Prolong the International Sanitary Convention, 1944 (opened for signature 23 April 1946 ; in force, 30 April 1946).

5. International Sanitary Convention for Aerial Navigation of 12 April 1933.

6. International Sanitary Convention for Aerial Navigation, 1944, Modifying the International Sanitary Convention for Aerial Navigation of 12 April 1933.

7. Protocol to Prolong the International Sanitary Convention for Aerial Navigation, 1944 (opened for signature 23 April 1946 ; in force, 30 April 1946).

8. International Agreement Relating to Facilities to be Accorded to Merchant Seamen in the Treatment of Venereal Diseases, Brussels, 1 December 1924.

9. Convention on Traffic in Opium and Drugs, Geneva, 19 February 1925.

10. Convention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, Geneva, 13 July 1931.

11. Convention Relating to the Antidiphtheria Serum, Paris, 1 August 1930.

12. International Convention for Mutual Protection against Dengue Fever, Athens, 25 July 1934.

13. International Agreement for Dispensing with Bills of Health, Paris, 22 December 1934.

14. International Agreement for Dispensing with Consular Visas on Bills of Health, Paris, 22 December 1934.

15. International Agreement Concerning the Transport of Corpses, Berlin, 10 February 1937.

1. SZÁMÚ FÜGGELÉK

1. Az 1926. évi június hó 21-én aláírt Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény.

2. Az 1926. évi június hó 21-én aláírt Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt módosító 1938. évi október hó 31-én aláírt Egyezmény. 3 Az 1926. évi június hó 21-én aláírt Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt módosító 1944. évi Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény.

4. Az 1944. évi Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt meghosszabbító Jegyzőkönyv (aláírásra megnyílt 1946. évi április hó 23-án; hatályba lépett 1946. évi április hó 30-án).

5. Az 1933. évi április hó 12-én aláírt Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény.

6. Az 1933. évi április hó 12-én aláírt Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt módosító 1944. évi Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezmény.

7. Az 1944. évi Léghajózási Nemzetközi Egészségügyi Egyezményt meghosszabbító Jegyzőkönyv (aláírásra megnyílt az 1946. évi április hó 23-án; hatályba lépett 1946. évi április hó 30-án).

8. A kereskedelmi tengerészeknek a nemibetegségek kezelésére adott könnyítésekről szóló Nemzetközi Megegyezés, Bruxelles, 1924. évi december 1-én.

9. Ópiumegyezmény, Genf, 1925. évi február hó 19-én.

10. A kábítószerek gyártásának korlátozásáról és szétosztásának szabályozásáról szóló Egyezmény, Genf, 1931. évi július hó 13-án.

11. A diftériaellenes szérumra vonatkozó Egyezmény, Páris, 1930. évi augusztus hó 30-án.

12. A dengue-láz elleni kölcsönös védekezésről szóló Nemzetközi Egyezmény, Athén, 1934. évi július hó 25-én.

13. Az egészségügyi bizonyítványok megszüntetéséről szóló Nemzetközi Megegyezés, Páris, 1934. évi december hó 22-én.

14. Az egészségügyi bizonyítványok konzuli láttamozásának megszüntetéséről szóló Nemzetközi Megegyezés, Páris, 1934. évi december hó 22-én.

15. Hullák szállításáról szóló Nemzetközi Megegyezés, Berlin, 1937. évi február hó 10-én.

5. §[1] Ez a törvény kihirdetésének napján lép hatályba. Végrehajtásáról az érdekelt miniszterekkel egyetértve az egészségügyért felelős miniszter gondoskodik.

E törvénycikk kihirdetését elrendelem.

Ezt a törvénycikket mint a nemzet akaratát mindenki köteles megtartani.

Kelt Budapesten, ezerkilencszáznegyvennyolcadik évi február hó tizenegyedik napján.

Tildy Zoltán s. k.,

köztársasági elnök

Dinnyés Lajos s. k.,

miniszterelnök

Lábjegyzetek:

[1] Módosította a 2006. évi CIX. törvény 167. § (2) bekezdés h) pontja. Hatályos 2007.01.01.