1961. évi 5. törvényerejű rendelet

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között Conakryban az 1960. évi január hó 12. napján kötött kulturális egyezmény kihirdetéséről

(Az egyezmény megerősítő okiratait Conakryban az 1960. évi november hó 10. napján cserélték ki.)

1. § A Népköztársaság Elnöki Tanácsa, a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között Conakryban az 1960. évi január hó 12. napján kötött kulturális egyezményt e törvényerejű rendelettel kihirdeti.

2. § Az egyezmény eredeti magyar nyelvű szövege a következő:

KULTURÁLIS EGYEZMÉNY

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya között

A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Guineai Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezetve, hogy megszilárdítsák a két állam közötti baráti kapcsolatokat és elősegítsék a kölcsönös együttműködést a tudomány, a művészet és a kulturális élet egyéb területén, elhatározták a jelen Egyezmény megkötését és e célból meghatalmazottaikká kinevezték:

a Magyar Népköztársaság Kormánya

Dr. Sík Endre külügyminisztert,

a Guineai Köztársaság Kormánya

Barry Diawadao népművelésügyi minisztert,

akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásuk kicserélése után a következőkben állapodtak meg:

1. cikk

A Magas Szerződő Felek kölcsönösen előmozdítják és támogatják az együttműködést államaik között a tudomány, a művészet és a kulturális élet egyéb területén. E célból a Magas Szerződő Felek

a) elősegítik, hogy egyetemeiken rendszeres tanfolyamokat indítsanak a másik Fél országának irodalmáról és történelméről;

b) tanulmányi segélyalapot és ösztöndíjat létesítenek abból a célból, hogy lehetővé tegyék egymás állampolgárainak tanulmányok és kutatások folytatását, valamint technikai képzését a másik államban;

c) kicserélik az egymás államában kiadott tudományos és művészeti szakkiadványokat érvényben levő hazai jogszabályaiknak és előírásaiknak megfelelően;

d) pályázatokat hirdetnek és díjakat osztanak ki az olyan szerzők és fordítók számára, akik munkájukkal közreműködnek abban, hogy az egyik Fél államában népszerűsítsék a másik Fél államának tudományos és művészeti eredményeit, valamint alkotásait;

e) elősegítik az államukban hivatalosan elismert tudományos, művészeti és egyéb kulturális szervezetek közötti cserét, így pl. a nemzeti könyvtárak, a tudományos, művészeti-, és történelmi múzeumok vonatkozásában;

f) lehetővé teszik a másik fél számára művészeti és más kulturális jellegű kiállítások, színházi és filmbemutatók, zenei és rádió előadások rendezését területükön: e célból a két állam illetékes hatóságai esetenként külön megállapodást kötnek egymással;

g) egymás népeinek jobb megismerése érdekében elősegítik cikkek, ismertető anyagok, filmek megjelenését, illetve bemutatását a sajtóban, illetve a rádióban és televízióban;

h) elősegítik újságírók cserelátogatását,

i) a személyes tapasztalatokon alapuló tapasztalatcsere előmozdítása céljából támogatni fogják az e célra kijelölt kulturális és 6zakmai küldöttségek, illetve kiküldöttek látogatásainak cseréjére vonatkozó megállapodásokat;

j) elősegítik a másik Fél filmjeinek és hanglemezeinek behozatalát államukba.

2. cikk

A Magas Szerződő Felek elősegítik a másik állam tudományának, művészetének, kulturájának megismertetését sajtó, rádió és előadások útján.

3. cikk

A Magas Szerződő Felek biztosítják, hogy az illetékes oktatásügyi intézményeik által kiadott történelem és földrajz tankönyvek a lehetőségekhez képest elősegítsék a másik állam történelmének, illetve földrajzának megismerését.

4. cikk

A Magas Szerződő Felek felülvizsgálják a másik állam intézményei által kibocsátott tudományos fokozatok és diplomák egyenjogúságának elismeréséhez szükséges feltételeket, s e tárgyban illetékes hatóságaik külön megállapodást kötnek.

5. cikk

A Magas Szerződő Felek elősegítik sportversenyek rendezését országaik, illetve sportegyesületeik között.

6. cikk

A jelen Egyezményben foglalt feladatok megvalósítása érdekében a Magas Szerződő Felek évenként kulturális munkatervet készítenek, s ezt diplomáciai úton egymáshoz eljuttatják.

7. cikk

A jelen Egyezményt meg kell erősíteni. A megerősítő okiratokat Conakryban kell kicserélni.

Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napján lép hatályba.

A jelen Egyezmény hatályban marad attól a naptól számított hat hónap elteltéig, amikor az Egyezmény felmondására irányuló szándékát a Magas Szerződő Felek valamelyike írásban közli.

A jelen Egyezmény Conakryban, az 1960. évi január hó 12. napján készült, két eredeti példányban, magyar és francia nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles.

Ennek hiteléül a Magas Szerződő Felek Meghatalmazottai a jelen Egyezményt aláírták és pecséttel látták el.

A Magyar Népköztársaság Kormánya nevében:

Dr. Sík Endre s. k.,

A Guineai Köztársaság Kormánya nevében:

Barry Diawadao s. k.,

3. §[1] Ez a törvényerejű rendelet kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban az 1960. évi november hó 10. napjával kezdődő hatállyal kell alkalmazni. Végrehajtásáról a külpolitikáért felelős miniszterrel egyetértésben a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.

Kiss Károly s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának helyettes elnöke

Kristóf István s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának titkára

Lábjegyzetek:

[1] Módosította a 2006. évi CIX. törvény 158. § (5) bekezdés a) pontja. Hatályos 2007.01.01.