1969. évi 21. törvényerejű rendelet

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között Damaszkuszban, az 1968. évi június hó 9. napján aláírt kulturális egyezmény kihirdetéséről

(A megerősítő okiratok kicserélése Damaszkuszban az 1969. évi március hó 10. napján megtörtént.)

1. § A Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között Damaszkuszban az 1968. évi június hó 9. napján aláírt kulturális egyezményt e törvényerejű rendelettel kihirdeti.

2. § Az egyezmény magyar nyelvű szövege a következő:

KULTURÁLIS EGYEZMÉNY

a Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya között

A Magyar Népköztársaság Kormánya és a Szíriai Arab Köztársaság Kormánya a népeik közti baráti kapcsolatok és jobb megértés elősegítése, a kulturális kapcsolatok szorosabbá tétele és a két ország közti különböző szellemi, tudományos és művészeti területeken történő kölcsönös együttműködés fejlesztése érdekében elhatározta, hogy megköti a jelen Egyezményt és e célból kinevezi teljhatalmú megbízottait:

Murai István urat

a Magyar Népköztársaság részéről

Suleiman Al-Khache urat

a Szíriai Arab Köztársaság részéről

akik, miután jó és kellő alakban talált meghatalmazási okirataikat kicserélték, az alábbiakban állapodtak meg:

1. cikk

A két Szerződő Fél fejleszti a két ország közötti kulturális, tudományos és művészeti együttműködést a nemzeti szuverenitás, a helyi törvények, a belügyekbe való be nem avatkozás elveinek kölcsönös tiszteletben tartása alapján, az Egyesült Nemzetek Szervezete alapokmányának szellemében.

2. cikk

A két Szerződő Fél biztosítja a szükséges könnyítéseket a tudományok, az irodalom és a művészetek területén elért tapasztalatok és eredmények kicserélése érdekében, továbbá tudósok, kutatók, egyetemi tanárok, előadók és szakemberek kölcsönös látogatásait e szakterületeken.

Ugyancsak elősegítik az együttműködést a tudományos kutatóintézetek, egyetemek, felsőfokú intézetek, valamint kulturális, tudományos és művészeti szervezetek között.

3. cikk

A két Szerződő Fél törekedni fog arra, hogy mindkét ország történelem- és földrajzoktatásába megfelelő ismeretanyag kerüljön, amely helyes képet alakít ki a tanulóifjúság körében a másik országról.

4. cikk

A két Szerződő Fél ezen Egyezmény végrehajtása céljából - kormányaik illetékes szervei útján - elméleti és gyakorlati tanulmányok folytatására, valamint tudományos kutatásra ösztöndíjakat adományoz a kultúra, a tudományok, az alkalmazott tudományok és a művészetek szakterületeire, és megadja a szükséges könnyítéseket valamennyi kedvezményezettnek abból a célból, hogy tanulmányaikat és kutatásaikat eredményesen végezhessék.

5. cikk

A két Szerződő Fél tanulmányozni fogja a másik Fél által adományozott hivatalos középiskolai és főiskolai diplomák elismerésének feltételeit egy, e célból megkötendő külön szerződés előkészítése érdekében.

6. cikk

A két Fél elősegíti:

1. a két országban levő kulturális, tudományos és művészeti szervezetek együttműködését, így a könyvtáraliét, tudományos, történelmi és művészeti múzeumokét;

2. jelentősebb művek, kéziratok és történelmi dokumentumok reprodukcióinak cseréjét;

3. tudományos, kulturális és művészeti kiállítások cseréjét;

4. művészeti, színházi, zenei műsorok cseréjét és filmbemutatók rendezését;

5. kulturális, tudományos és művészeti szakemberek, küldöttségek cseréjét.

7. cikk

A két Szerződő Fél tudományos, kulturális és művészeti könyveket, műveket, folyóiratokat, publikációkat és nyomtatványokat cserél, továbbá oktató-, dokumentum-, játék- és tv-filmeket, amelyek a két ország tudományos, kulturális és művészeti fejlődését mutatják be.

8. cikk

A két Szerződő Fél elősegíti országaik rádió és tv-szervezeteinek együttműködését.

9. cikk

A két Szerződő Fél elősegíti országaik illetékes diákszervezeteinek együttműködését.

10. cikk

A két Szerződő Fél elősegíti a sportolók kölcsönös látogatásait és országaik sportszervezeteinek együttműködését.

11. cikk

Ez az Egyezmény két évenként megkötendő munkatervek útján nyer végrehajtást.

12. cikk

Az Egyezmény végrehajtásának pénzügyi feltételeit külön jegyzőkönyv határozza meg, amelyet a munkatervhez csatolnak.

13. cikk

- Ez az Egyezmény a ratifikációs okmányok kicserélésének napján lép hatályba.

- Ez az Egyezmény mindaddig hatályban marad, míg a két Szerződő Fél egyike a másikat annak felmondásáról nem értesíti. Az Egyezmény az értesítéstől számított hat hónap múlva veszti hatályát.

- Ezt az Egyezményt 1968. június 9-én Damaszkuszban írták alá. Készült két eredeti példányban, magyar, arab és francia nyelven. Eltérő értelmezés esetén a francia nyelvű szöveg az irányadó.

A Magyar Népköztársaság Kormánya részéről:

Murai István s. k.,

rendkívüli és meghatalmazott nagykövet a Szíriai Arab Köztársaságban

A Szíriai Arab Köztársaság Kormánya részéről:

Suleiman Al-Khache s. k.,

oktatásügyi miniszter

3. § Ez a törvényerejű rendelet a kihirdetése napján lép hatályba, rendelkezéseit azonban az 1969. évi március hó 10. napjától kell alkalmazni. Végrehajtásáról az érdekelt miniszterekkel egyetértésben a kultúráért felelős miniszter gondoskodik.[1]

Losonczi Pál s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke

Cseterki Lajos s. k.,

a Népköztársaság Elnöki Tanácsának titkára

Lábjegyzetek:

[1] Módosította a 2006. évi CIX. törvény 160. § (3) bekezdés b) pontja. Hatályos 2007.01.01.