62005CJ0020[1]
A Bíróság (harmadik tanács) 2007. november 8-i ítélete. Karl Josef Wilhelm Schwibbert. Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunale civile e penale di Forlì - Olaszország. 98/34/EK irányelv - Információszolgáltatási eljárás a műszaki szabványok és szabályok terén - A műszakiszabály-tervezetek közlésének kötelezettsége - Az értékesített CD-lemezek után járó szerzői jogdíjak beszedéséért felelős nemzeti testület megkülönböztető jelzésének feltüntetését előíró nemzeti törvény - A »műszaki szabály« fogalma. C-20/05. sz. ügy.
C-20/05. sz. ügy
Karl Josef Wilhelm Schwibbert
elleni
büntetőeljárás
(a Tribunale civile e penale di Forlì [Olaszország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
"98/34/EK irányelv - A műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás - A műszakiszabály-tervezetek közlésének kötelezettsége - Az értékesített CD lemezek után járó szerzői jogdíjak beszedéséért felelős nemzeti testület megkülönböztető jelzésének feltüntetését előíró nemzeti törvény - A »műszaki szabály« fogalma"
Az ítélet összefoglalása
1. Előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések - Elfogadhatóság - Annak szükségessége, hogy kellő részletességgel ismertessék a Bírósággal a ténybeli és szabályozási hátteret
(EK 234. cikk; a Bíróság alapokmánya, 20. cikk)
2. Jogszabályok közelítése - A műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás, és az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok - 98/34 irányelv
(98/34 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 1. cikk, 3. és 11. pont és 8. cikk, (1) bekezdés)
1. Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokban előadott információknak nemcsak azt kell lehetővé tenniük, hogy a Bíróság érdemi választ adjon, hanem azt is, hogy a tagállamok kormányai, valamint az egyéb érdekelt felek a Bíróság alapokmánya 20. cikkének megfelelően benyújthassák észrevételeiket. A Bíróság feladata az, hogy ügyeljen ennek a lehetőségnek a biztosítására, figyelembe véve azt, hogy a fent hivatkozott rendelkezés értelmében csak az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokról tájékoztatják az érdekelt feleket. Így tehát elengedhetetlen, hogy a kérdést előterjesztő nemzeti bíróság legalább minimális magyarázattal szolgáljon arra vonatkozóan, hogy miért azokat a közösségi rendelkezéseket választotta, amelyeknek az értelmezését kéri, továbbá arra az összefüggésre vonatkozóan, amelyet e rendelkezések és a jogvitára alkalmazandó nemzeti jogszabályok között megállapít.
(vö. 21. pont)
2. A 98/48 irányelvvel módosított, a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás és az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 98/34 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy azok a nemzeti rendelkezések, amelyek a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárásról szóló 83/189 irányelv végrehajtását követően vezették be az érintett tagállamban történő értékesítésre szánt, képzőművészeti alkotásokat tartalmazó CD lemezeken valamely meghatározott megkülönböztető jelzés feltüntetésének kötelezettségét, olyan műszaki szabályt képeznek, amely - a Bizottság értesítésének hiányában - nem érvényesíthető magánszemélyekkel szemben.
Ugyanis tekintettel arra, hogy az ilyen megkülönböztető jelzés feltüntetése, amely a fogyasztókat és a nemzeti hatóságokat kívánja tájékoztatni arról, hogy a reprodukciók jogszerűek, konkrétan a szellemi alkotást tartalmazó adathordozón, tehát magán a terméken történik, és ennélfogva a jelzés és a címkézés tekintetében az érintett termékekre alkalmazandó előírások körébe tartozik, az ilyen jelzés a 98/34 irányelv 1. cikke 3. pontja értelmében olyan műszaki leírásnak minősül, amely előfeltételezi, hogy a nemzeti intézkedés kifejezetten a termékre vagy annak csomagolására vonatkozik. Ezért, mivel e leírás betartása a CD lemezek értékesítésére nézve de jure kötelező, az említett leírás az irányelv 1. cikke 11. pontjának első albekezdése értelmében műszaki szabálynak minősül.
Új adathordozóknak, például CD lemezeknek a meghatározott megkülönböztető jelzés feltüntetésére vonatkozó kötelezettség hatálya alá vonása az említett irányelv 8. cikke (1) bekezdése harmadik albekezdésében foglalt műszakiszabály-tervezet módosításának tekintendő, és ennélfogva arról a Bizottságot megfelelő módon értesíteni kell, amennyiben az említett jelzés feltüntetésének kötelezettsége a 83/189 irányelv hatálybalépését követően lett kiterjesztve a szóban forgó termékekre, aminek tényét a nemzeti bíróságnak kell megvizsgálnia. Ebben az esetben a magánszemélyek hivatkozhatnak az ilyen műszaki szabály alkalmazhatatlanságára a nemzeti bíróság előtt, amely köteles elutasítani annak alkalmazását.
(vö. 35-37., 40-42., 44-45. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
2007. november 8.(*)
"98/34/EK irányelv - A műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás - A műszakiszabály-tervezetek közlésének kötelezettsége - Az értékesített CD lemezek után járó szerzői jogdíjak beszedéséért felelős nemzeti testület megkülönböztető jelzésének feltüntetését előíró nemzeti törvény - A »műszaki szabály« fogalma"
A C-20/05. sz. ügyben,
az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunale civile e penale di Forlì (Olaszország) a Bírósághoz 2005. január 21-én érkezett, 2004. december 14-i határozatával terjesztett elő a
Karl Josef Wilhelm Schwibbert
ellen folytatott büntetőeljárásban,
A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
tagjai: A. Rosas tanácselnök, U. Lőhmus (előadó), J. Klučka, A. Ó Caoimh és P. Lindh bírák,
főtanácsnok: V. Trstenjak,
hivatalvezető: J. Swedenborg tanácsos,
tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. április 25-i tárgyalásra,
figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
- K. J. W. Schwibbert képviseletében A. Sirotti Gaudenzi avvocato,
- a Società Italiana degli Autori ed Editori képviseletében M. Mandel és M. Siragusa avvocati,
- az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítői: S. Fiorentino és M. Massella Ducci Teri avvocati dello Stato,
- az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében L. Pignataro és W. Wils, meghatalmazotti minőségben,
a főtanácsnok indítványának a 2007. június 28-i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
meghozta a következő
Ítéletet
1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az EK 3. és 23-27. cikkének, valamint az 1998. július 20-i 98/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 217., 18. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 21. kötet, 8. o.) módosított, a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás és az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 1998. június 22-i 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (HL L 204., 37. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 20. kötet, 337. o., a továbbiakban: 98/34 irányelv), a bérleti jogról és a haszonkölcsönzési jogról, valamint a szellemi tulajdon területén a szerzői joggal szomszédos bizonyos jogokról szóló, 1992. november 19-i 92/100/EGK tanácsi irányelvnek (HL L 346., 61. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 120. o.), továbbá az információs társadalomban a szerzői és szomszédos jogok egyes vonatkozásainak összehangolásáról szóló, 2001. május 22-i 2001/29/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (HL L 167., 10. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 230. o.) az értelmezésére vonatkozik.
2 E kérelmet a K. J. W. Schwibbert ellen a szerzői jogdíjak beszedéséért felelős nemzeti testület megkülönböztető jelzését nem tartalmazó CD lemezek (a továbbiakban: CD-k) birtoklása miatt Olaszországban indult büntetőeljárás keretében terjesztették elő.
Jogi háttér
A közösségi szabályozás
3 Az 1983. március 28-i 83/189/EGK tanácsi irányelv (HL L 109., 8. o.) bevezette a közösségi jogba a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárást.
4 A 83/189 irányelv 12. cikkének szövege a következő:
"(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek az értesítést követő tizenkét hónapon belül megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguknak azokat a főbb rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadtak el."
5 A 83/189 irányelvet több alkalommal lényegesen módosították. A 98/34 irányelv e módosításokat foglalta egységes szerkezetbe.
6 A 98/34 irányelv 1. cikke a következőképpen rendelkezik:
"Ezen irányelv alkalmazásában a következő meghatározásokat kell alkalmazni:
1. »termék«: minden iparilag előállított termék és mezőgazdasági termék, beleértve a haltermékeket is;
[...]
3. »műszaki leírás«: egy dokumentumban szereplő részletes leírás, amely egy termék előírt tulajdonságait határozza meg, ilyen például a minőségi színvonal, a teljesítmény, a biztonság vagy a méretek, beleértve a termékre alkalmazandó olyan követelményeket, mint a termék megnevezése, a terminológia, a jelképek, a vizsgálat és a vizsgálati módszerek, a csomagolás, a jelölés vagy címkézés és a megfelelőségértékelési eljárások.
[...]
4. »egyéb követelmények«: a műszaki leíráson kívüli egyéb olyan követelmény, amelyet a termékre különösen a fogyasztók vagy a környezet védelme céljából írnak elő, és amely befolyásolja a termék forgalomba hozatal utáni életciklusát, ilyen követelmény például a használat, az újrafeldolgozás, az újrafelhasználás vagy hulladékkezelés feltételei, ha ezek a feltételek jelentősen befolyásolhatják a termék összetételét vagy természetét, valamint értékesítését;
[...]
11. »műszaki szabály«: műszaki leírások és más követelmények vagy szolgáltatásra vonatkozó szabályok, beleértve a vonatkozó közigazgatási rendelkezéseket is, amelyek betartása az értékesítés, a szolgáltatásnyújtás, valamely szolgáltató létrehozása vagy a valamely tagállamban vagy annak nagyobb részén történő használat esetén de jure vagy de facto kötelező, valamint a tagállamok törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezései, kivéve a 10. cikkben foglaltakat, amelyek megtiltják valamely termék gyártását, behozatalát, értékesítést vagy használatát, vagy valamely szolgáltatás nyújtását vagy használatát, illetve valamely szolgáltató létrehozását.
[...]"
7 A 98/34 irányelv 8. és 9. cikke kötelezővé teszi a tagállamok számára, egyrészt, hogy közöljék az Európai Közösségek Bizottságával az olyan műszakiszabály-tervezeteket, amelyek ezen irányelv hatálya alá tartoznak, kivéve ha az csupán valamely nemzetközi vagy európai szabvány szövegének egyszerű átültetése - ebben az esetben a megfelelő szabványra történő hivatkozás is elegendő -, másrészt, hogy több hónappal elhalasszák a műszakiszabály-tervezet elfogadását annak érdekében, hogy lehetőséget nyújtsanak a Bizottság számára, annak megvizsgálására, hogy az összeegyeztethető-e a közösségi joggal, különösen az áruk szabad mozgásával, vagy, hogy az érintett területen irányelvre, rendeletre vagy határozatra tegyenek javaslatot.
8 A 92/100 irányelv célja a szerzői és szomszédos jogok hatálya alá tartozó művek jogi védelmének harmonizációja. Az irányelv célja biztosítani a szerzők és az előadóművészek számára az őket megillető jövedelmet. Ennek érdekében a 92/100 irányelv kimondja, hogy a tagállamok rendelkeznek a szerzői jogi védelemben részesülő művek eredeti vagy többszörözött példányai és egyéb, az ezen irányelv 2. cikke (1) bekezdésében említett védelem alatt álló teljesítmények bérbeadásának és haszonkölcsönbe adásának engedélyezéséről, illetve megtiltásáról. A 92/100 irányelvnek a szerzői jogokkal szomszédos jogokról szóló II.fejezetének 9. cikke arról rendelkezik, hogy a tagállamok kizárólagos jogot biztosítanak arra, hogy az említett cikkben felsorolt teljesítményeket adásvétel útján vagy egyéb módon a nyilvánosság számára hozzáférhetővé tegyék.
A nemzeti szabályozás
9 A szerzői jogról szóló, 1941. április 22-i 233. számú törvény (a GURI 1941. július 16-i 166. száma; a továbbiakban: 1941. évi törvény) értelmében a jogvédett alkotásokat tartalmazó bármely adathordozón a megkülönböztető jelzés feltüntetése a hitelesítés módja és olyan biztosíték, amely lehetővé teszi a jogosított termékek kalóztermékektől való megkülönböztetését. A Società Italiana degli Autori ed Editori (olasz szerzői jogvédő egyesület) ad hoc alapon szerveződött közjogi testület érdekvédelmi, közvetítői és tanúsítási feladatokkal. A törvényben ennek megfelelően előírt megkülönböztető jelzés a "SIAE" kezdőbetűket tartalmazza.
10 Az 1987. március 27-i 121/87. számú törvény (a GURI 1987. március 28-i 73. száma) a "SIAE" megkülönböztető jelzés feltüntetésének kötelezettségét egyéb szellemi alkotásokat tartalmazó adathordozókra is kiterjesztette.
11 A 92/100 irányelv átültetésekor az olasz jogalkotó a 121/87. számú törvényt hatályon kívül helyező, 1994. november 16-i törvényerejű rendelettel (a GURI 1994. december 16-i 293. száma) beiktatott az 1941. évi törvénybe egy rendelkezést, a 171b. § (1) bekezdésének c) pontját, amely konkrét büntetőjogi szankciókról rendelkezik, és amelynek szövege a következő:
"Három hónaptól három évig terjedő börtönbüntetéssel és 500 000-6 000 000 ITL összegű bírság megfizetésével büntetendő, aki:
[...]
c) videokazettát, zenei kazettát vagy bármely más, filmművészeti vagy audiovizuális alkotások, illetőleg mozgóképsor hang- vagy videofelvételét tartalmazó olyan adathordozót ad el vagy ad bérbe, amelyen nem szerepel az olaszországi szerzők és kiadók (SIAE) a jelen törvénynek és végrehajtási rendeletének megfelelő jelzése,
[...]"
Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
12 A Procura della Repubblica presso il Tribunale civile e penale di Forlì (a forlìi polgári és büntetőbíróság mellett működő ügyészség) 2000. február 12-én a K.J.W.S. Srl elnevezésű társaság törvényes képviselője, az olaszországi lakóhellyel rendelkező K. J. W. Schwibberttel szemben nyomozást indított, amely megerősítette, hogy az említett személynek a fenti társaság raktáraiban 2000. február 9-én és 10-én számos olyan eladásra szánt CD volt a birtokában, amely Giorgio De Chirico és Mario Schifano festőművészek alkotásainak reprodukcióit tartalmazta. A CD-ken, amelyeket - kulturális eseményeken történő eladás céljára - más társaságok megbízásából Németországból importáltak, nem szerepelt a "SIAE" megkülönböztető jelzés.
13 A Guardia di Finanza - Comando di Tenenza di Cesena (a vám- és pénzügyőrség cesenai parancsnoksága) tagjai által 2000. február 9-én és 10-én lefolytatott nyomozási cselekmények keretében - a büntetőeljárási törvénynek megfelelően - sor került az említett CD-k lefoglalásáról szóló jegyzőkönyv felvételére, amelyben említést tettek arról, hogy az első vizsgálat alapján a vagyontárgyak hamisítványnak tűnnek.
14 2001. május 23-án a Procura della Repubblica presso il Tribunale civile e penale di Forlì K J. W. Schwibbert ellen büntetőeljárást indított, akit az 1941. évi törvény 171b. §-a (1) bekezdésének c) pontjában hivatkozott bűncselekmény elkövetésével gyanúsított, majd ellene az előbb említett bíróság előtt vádat emelt.
15 A Tribunale civile e penale di Forlì előtti tárgyalásra 2004. december 14-én került sor. A tárgyalási jegyzőkönyvben a kérdést előterjesztő bíróság hangsúlyozza, hogy K. J. W. Schwibbert ellen nem a művek visszaélésszerű többszörözése a vád, mivel a nevezett személy rendelkezik a szükséges engedélyekkel, hanem kizárólag az, hogy a CD-ken nem szerepel a "SIAE" megkülönböztető jelzés.
16 A tárgyalás során K. J. W. Schwibbert ügyvédje felkérte az említett bíróságot arra, hogy terjesszen előzetes döntéshozatali kérdést a Bíróság elé. A Tribunale civile e penale di Forlì helyt adott a kérelmének, de az előzetes döntéshozatalra utaló határozatában egyszerűen mellékelte az ügyvéd beadványát, és nem fogalmazott meg konkrét kérdéseket.
17 2006. július 17-én a Bíróság az eljárási szabályzata 104. cikke 5. §-ának megfelelően felvilágosítást kért a kérdést előterjesztő bíróságtól. A válasz 2006. október 31-én érkezett meg a Bírósághoz.
18 A válasz alapján a Tribunale civile e penale di Forlì a következő kérdést fogalmazta meg:
"A »SIAE« jelzésre vonatkozó nemzeti rendelkezések összeegyeztethetőek-e az EK 3. cikkel, valamint az EK 23-27. cikkel, a 98/34 irányelv 1., 8., 10. és 11. cikkével, továbbá a 92/100 és a 2001/29 irányelvvel?"
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
A kérdés elfogadhatóságáról
19 Az olasz kormány írásbeli észrevételeiben és a tárgyalás során is kifejtette, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdést - mint elfogadhatatlant - el kellene utasítani. Szerinte ugyanis a kérdés nem tartalmazza a szükséges információkat ahhoz, hogy a Bíróság érdemi választ tudjon adni a felvetett kérdésre. E tekintetben az olasz kormány azt állítja, hogy a Bíróság alapokmányának 20. cikkében foglalt követelményekkel ellentétben az említett kérdés nem fejti ki pontosan azokat az indokokat, amelyek miatt a közösségi jogszabályok értelmezésére van szükség, továbbá nem tünteti fel egyértelműen azokat a nemzeti rendelkezéseket, amelyek az alapügyben ténylegesen alkalmazandóak. Mindenesetre a kérdés irreleváns az említett jogvita megoldása szempontjából.
20 A Bizottság az írásbeli észrevételeiben azt hangsúlyozza, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdést, annak az EK 3. cikket és az EK 23-27. cikket, valamint a 92/100 irányelvet érintő részében - az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban foglalt megfelelő információk hiányában - elfogadhatatlannak kell nyilvánítani.
21 Emlékeztetni kell arra, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokban előadott információknak nemcsak azt kell lehetővé tenniük, hogy a Bíróság érdemi választ adjon, hanem azt is, hogy a tagállamok kormányai, valamint az egyéb érdekelt felek a Bíróság alapokmánya 23. cikkének megfelelően benyújthassák észrevételeiket (lásd a C-422/98. sz., Colonia Versicherung és társai ügyben 1999. március 2-án hozott végzés [EBHT 1999., I-1279. o.] 5. pontját). A Bíróság feladata az, hogy ügyeljen ennek a lehetőségnek a biztosítására, figyelembe véve azt, hogy a fent hivatkozott rendelkezés értelmében csak az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokról tájékoztatják az érdekelt feleket (lásd a 141/81-143/81. sz., Holdijk és társai egyesített ügyekben 1982. április 1-jén hozott ítélet [EBHT 1982., 1299. o.] 6. pontját; a C-326/95. sz. Banco de Fomento e Exterior ügyben 1996. március 13-án hozott végzés [EBHT 1996., I-1385. o.] 7. pontját, valamint a C-176/96. sz., Lehtonen és Castors Braine ügyben 2000. április 13-án hozott ítélet [EBHT 2000., I-2681. o.] 23. pontját). A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint tehát elengedhetetlen, hogy a nemzeti bíróság legalább minimális magyarázattal szolgáljon arra vonatkozóan, hogy miért azokat a közösségi rendelkezéseket választotta, amelyeknek az értelmezését kéri, továbbá arra az összefüggésre vonatkozóan, amelyet a szóban forgó rendelkezések és a jogvitára alkalmazandó nemzeti jogszabályok között megállapít (lásd többek között a C-116/00. sz. Laguillaumie-ügyben 2000. június 28-én hozott végzés [EBHT 2000., I-4979. o.] 16. pontját, valamint a C-94/04. és C-202/04. sz., Cipolla és társai egyesített ügyben 2006. december 5-én hozott ítélet [EBHT 2006., I-11421. o.] 38. pontját).
22 Jelen esetben a kérdést előterjesztő bíróság, ahogyan azt ennek az ítéletnek a 17. pontja is megállapítja, a Bíróság kérésére felvilágosítást adott az alapügy tényeire, valamint a nemzeti és a közösségi jogi háttérre vonatkozóan. Ezenkívül a Società Italiana degli Autori ed Editori, az olasz kormány és a Bizottság - a szóban forgó bíróság által szolgáltatott információk alapján - lehetségesnek ítélte az észrevételek Bíróság elé terjesztését.
23 A 98/34 irányelv esetében az érdekelt felek álláspontja eltér azt illetően, hogy a "SIAE" betűszó feltüntetésének kötelezettsége vonatkozik-e a kérdéses CD-kre, és adott esetben azt illetően, hogy ezt a kötelezettséget mely időpontban terjesztették ki az említett adathordozókra: a műszakiszabály-tervezetek közlésére vonatkozó kötelezettségnek a közösségi jogba való bevezetése előtt vagy után. Jelen esetben nem vitatott, hogy K. J. W. Schwibbert ellen büntetőeljárás indult az említett "SIAE" betűszó feltüntetésének elmulasztása miatt. A feltüntetési kötelezettség olasz jogba való tényleges bevezetésének időpontja azonban a nemzeti jog értelmezésének körébe tartozó kérdés, amely nem tartozik a Bíróság hatáskörébe. Mindenesetre az ezzel kapcsolatos bizonytalanság nem olyan természetű, hogy lehetetlenné tenné a Bíróság számára az érdemi válaszadást a feltett kérdésre, ahogyan azt a kérdést előterjesztő bíróság a felvilágosításra irányuló kérdésre adott válaszában kifejtette.
24 Ilyen körülmények között a Bíróság úgy ítéli meg, hogy megfelelően tájékoztatták ahhoz, hogy megválaszolhassa a 98/34 irányelvre vonatkozó kérdést.
25 Az EK 3. cikk, az EK 23-27. cikk, valamint a 92/100 irányelv értelmezését illetően viszont meg kell állapítani, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozat nem tartalmazza a szükséges információkat ahhoz, hogy a Bíróság a kérdést előterjesztő bíróságnak érdemi választ tudjon adni.
26 Emlékeztetni kell arra ugyanis, hogy az EK-Szerződés hivatkozott cikkei tiltják a tagállamok között a behozatali és kiviteli vámokat, valamint minden más, azokkal azonos hatású díjat. A 92/100 irányelv a bérleti jogra és a haszonkölcsönzési jogra, valamint a szellemi tulajdon területén a szerzői joggal szomszédos bizonyos jogokra vonatkozó szabályokat harmonizálja.
27 Ezen túlmenően a kérdést előterjesztő bíróság által az alapügy ténybeli hátterére vonatkozóan megadott információk nem teszik lehetővé a CD-k előállítási helyének teljes bizonyossággal történő meghatározását és annak megállapítását, hogy azokat ténylegesen importálták Olaszországba. A nemzeti jogi háttérre vonatkozó információk nem biztosítanak a Bíróság számára kellő tájékoztatást a "SIAE" jelzés megszerzéséért járó pénzügyi ellentételezés jellegéről annak megállapításához, hogy az EK-Szerződés hivatkozott cikkei értelmében vámról vagy azzal azonos hatású díjról van-e szó. Végezetül ezek az információk annak értékelését sem teszik lehetővé, hogy az ilyen nemzeti rendelkezések ellentétesek-e a 92/100 irányelvvel.
28 E körülmények között nem hozható határozat arról a kérdésről, hogy az olyan kötelezettség, mint az alapügyben vitatott, ellentétes-e az EK 3. és EK 23-27. cikk, valamint a 92/100 irányelv rendelkezéseivel.
29 Ezenfelül pontosítani kell, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés a 2001/29 irányelv értelmezésére is vonatkozik. Ez az irányelv többek között a 92/100 irányelv által létrehozott alapelveken és szabályokon alapul, és ez utóbbit módosítja. A 2001/29 irányelv elfogadására 2001. május 22-én került sor, és annak 13. cikke arról rendelkezik, hogy a tagállamoknak legkésőbb 2002. december 22-ig meg kell felelniük ennek az irányelvnek. Az alapügyben szóban forgó események azonban 2000 februárjában történtek, amikor a kérdéses irányelv elfogadására még nem került sor. Ennek alapján az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés, annak a 2001/29 irányelv értelmezésére vonatkozó részében, elfogadhatatlan.
30 Következésképp az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdést kizárólag a 98/34 irányelv értelmezése vonatkozásában lehet elfogadhatónak tekinteni.
Az ügy érdeméről
31 Kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében arra kér választ, hogy ellentétesek-e a 98/34 irányelv 1., 8., 10. és 11. cikkével az alapügyben szóban forgó rendelkezésekhez hasonló nemzeti rendelkezések, amennyiben a szellemi alkotások többszörözése esetében előírják az azokat tartalmazó adathordozón a Società Italiana degli Autori ed Editori nevéből alkotott betűszó feltüntetését.
32 E tekintetben a Bíróság elé terjesztett ügyiratokból látható, hogy az alapügyben K. J. W. Schwibbert ellen büntetőeljárás indult a szóban forgó megkülönböztető jelzés képzőművészeti alkotásokat tartalmazó CD-ken történő feltüntetésének elmulasztása miatt. Indokolt tehát megvizsgálni, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által hivatkozott közösségi jogszabályokkal ellentétesek-e az ilyen kötelezettséget előíró nemzeti rendelkezések.
33 Először is azt kell megvizsgálni, hogy az ilyen betűszó feltüntetésének kötelezettsége "műszaki szabálynak" minősül-e a 98/34 irányelv 1. cikke értelmében. Amennyiben igen, ellenőrizni kell, hogy a műszakiszabály-tervezetről az olasz hatóságok értesítették-e a Bizottságot. Ennek hiányában ugyanis az nem hozható fel K. J. W. Schwibbert ellen (lásd többek között a C-194/94. sz. CIA Security International ügyben 1996. április 30-án hozott ítélet [EBHT 1996., I-2201. o.] 48. és 54. pontját; a C-226/97. sz. Lemmens-ügyben 1998. június 16-án hozott ítélet [EBHT 1998., I-3711. o.] 33. pontját, valamint a C-159/00. sz. Sapod Audic ügyben 2002. június 6-án hozott ítélet [EBHT 2002., I-5031. o.] 49. pontját).
34 A 98/34 irányelv 1. cikkének 11. pontja alapján a "műszaki szabály" fogalma három kategóriára osztható: az első az említett irányelv 1. cikkének 3. pontja szerinti "műszaki leírás", a második az ugyanezen irányelv 1. cikkének 4. pontjában meghatározott "egyéb követelmények", a harmadik pedig valamely termék gyártásának, behozatalának, értékesítésének vagy használatának tilalma, amelyre ugyanezen irányelv 1. cikkének 11. pontja hivatkozik (lásd a C-267/03. sz. Lindberg-ügyben 2005. április 21-én hozott ítélet [EBHT 2005., I-3247. o.] 54. pontját).
35 Ahogyan arról a Bíróság már határozott, a műszaki leírás fogalma előfeltételezi, hogy a nemzeti intézkedés kifejezetten a termékre vagy annak csomagolására vonatkozik, és ennélfogva meghatározza a termék valamely megkövetelt jellemzőjét (lásd e tekintetben a C-278/99. sz. Van der Burg-ügyben 2001. március 8-án hozott ítélet [EBHT 2001., I-2015. o.] 20. pontját; a C-390/99. sz. Canal Satélite Digital ügyben 2002. január 22-én hozott ítélet [EBHT 2002., I-607. o.] 45. pontját, a fent hivatkozott Sapod Audic ügyben hozott ítélet 30. pontját és a fent hivatkozott Lindberg-ügyben hozott ítélet 57. pontját).
36 Jelen esetben meg kell állapítani, hogy - amint arra a főtanácsnok asszony indítványának 46. és 48. pontjában rámutatott - a "SIAE" betűszót, amely a fogyasztókat és a nemzeti hatóságokat kívánja tájékoztatni arról, hogy a reprodukciók jogszerűek, konkrétan a szellemi alkotást tartalmazó adathordozón, tehát magán a terméken tüntetik fel. Következésképpen nem pontos a Società Italiana degli Autori ed Editori és az olasz kormány azon állítása, miszerint a szóban forgó jelzés kizárólag a szellemi alkotáshoz kapcsolódik.
37 Az ilyen betűszó tehát a 98/34 irányelv 1. cikkének 3. pontja értelmében műszaki leírásnak minősül, mivel a jelzés és a címkézés tekintetében az érintett termékekre alkalmazandó követelményekre vonatkozik. Ezért, mivel a szóban forgó leírás betartása e termékek értékesítésére nézve de jure kötelező, az említett leírás a szóban forgó irányelv 1. cikke 11. pontjának első albekezdése értelmében műszaki szabálynak minősül (lásd e tekintetben a C-13/96. sz. Bic Benelux ügyben 1997. március 20-án hozott ítélet [EBHT 1997., I-1753. o.] 23. pontját).
38 A 98/34 irányelv 8. cikkének megfelelően "a tagállamok azonnal közölnek a Bizottsággal minden műszakiszabály-tervezetet". E kötelezettség elmulasztása esetén a műszaki szabály nem érvényesíthető magánszemélyekkel szemben, ahogyan erre a jelen ítélet 33. pontja rámutatott. Ellenőrizni kell tehát azt, hogy jelen esetben a tagállam eleget tett-e a 98/34 irányelv 8. cikkében foglalt kötelezettségének. Amennyiben nem, a szóban forgó műszaki szabály nem érvényesíthető K. J. W. Schwibberttel szemben.
39 A Società Italiana degli Autori ed Editori és az olasz kormány azt állítja, hogy a szellemi alkotásokat tartalmazó adathordozókon a "SIAE" jelzés feltüntetésére vonatkozó kötelezettséget az 1941. évi törvény - a papíralapú adathordozók esetében - már jóval a releváns közösségi irányelvek hatálybalépése előtt előírta, továbbá azt, hogy az ennek hatálybalépését követően, 1987-ben, majd 1994-ben történt jogszabálymódosítások kizárólag a műszaki fejlődést követő kiigazítások voltak, amelyek csak új adathordozókat vontak az említett kötelezettség tárgyi hatálya alá. Következésképp ezekről a jogszabálymódosításokról nem tájékoztatták a Bizottságot.
40 Jelen esetben a Bírósághoz eljuttatott ügyiratok alapán úgy tűnik, hogy az alapeljárásbeli ügyben a szóban forgó adathordozók - a képzőművészeti alkotásokat tartalmazó CD-k - esetében a "SIAE" betűszó feltüntetésének kötelezettségét a 685. sz. törvényerejű rendelet tette alkalmazandóvá 1994-ben. Ennek megfelelően az Olasz Köztársaságnak az említett kötelezettségről tájékoztatnia kellett volna a Bizottságot, mivel az azt követően keletkezett, hogy a 83/189 irányelv bevezette a műszaki szabványok és szabályok területén az információszolgáltatási eljárást. A jelen ítélet 23. pontjában foglaltaknak megfelelően azonban a kérdést előterjesztő bíróság feladata annak ellenőrzése, hogy a szóban forgó kötelezettséget ekkorra ténylegesen bevezették-e az olasz jogba.
41 a "SIAE" megkülönböztető jelzés feltüntetési kötelezettsége a 83/189 irányelv hatálybalépését követően lett kiterjesztve az alapügy tárgyát képező termékekhez hasonló termékekre, emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a 98/34 irányelv 8. cikke (1) bekezdése első albekezdése második mondatának az a célja, hogy lehetővé tegye a Bizottság számára, hogy a lehető legszélesebb körben tájékozódjon minden műszakiszabály-tervezet tartalmáról, alkalmazási köréről és általános hátteréről, annak érdekében, hogy a lehető leghatékonyabban gyakorolhassa az említett irányelv által ráruházott hatásköröket (lásd többek között a fent hivatkozott CIA Security International ügyben hozott ítélet 50. pontját; a C-279/94. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1997. szeptember 16-én hozott ítélet [EBHT 1997., I-4743. o.] 40. pontját, valamint a C-145/97. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben 1998. május 7-én hozott ítélet [EBHT 1998., I-2643. o.] 12. pontját).
42 Hasonlóképpen, a fent hivatkozott 8. cikk (1) bekezdése harmadik albekezdésének megfelelően a "tagállamok [...] újra közlik a tervezetet, ha olyan változtatásokat hajtanak rajta végre, amelyek jelentős mértékben módosítják azok hatályát [...]." Márpedig, amennyiben új adathordozókat, például CD-ket vonnak a "SIAE" betűszó feltüntetésére vonatkozó kötelezettség hatálya alá, az ilyen módosításnak tekintendő (lásd e tekintetben a C-317/92. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1994. június 1-jén hozott ítélet [EBHT 1994., I-2039. o.] 25. pontját és a fent hivatkozott Lindberg-ügyben hozott ítélet 84. és 85. pontját).
43 A Bizottság írásbeli észrevételeiben és a tárgyaláson is megerősítette, hogy az Olasz Köztársaság nem tájékoztatta az említett változásról, állítását az Olasz Köztársaság pedig nem cáfolta.
44 Márpedig a Bíróság ítélkezési gyakorlatának megfelelően az értesítési kötelezettség megsértése olyan eljárási hiba az érintett műszaki szabályok elfogadásában, amely e műszaki szabályok alkalmazhatatlanságát eredményezi, és így azok nem érvényesíthetők magánszemélyekkel szemben (lásd a fent hivatkozott CIA Security International ítélet 54. pontját és a fent hivatkozott Lemmens-ügyben hozott ítélet 33. pontját). A magánszemélyek megtámadhatják a szabályok alkalmazhatatlanságát a nemzeti bíróság előtt, amely köteles elutasítani az olyan nemzeti műszaki szabály alkalmazását, amely nem képezte a 98/34 irányelv szerinti értesítés tárgyát (lásd többek között a fent hivatkozott CIA Security International ügyben hozott ítélet 55. pontját és a fent hivatkozott Sapod Audic ügyben hozott ítélet 50. pontját).
45 Ezen információk ismeretében meg kell állapítani, hogy a 98/34 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az alapügyben szóban forgó rendelkezésekhez hasonló nemzeti rendelkezések, amennyiben azok a 83/189 irányelv végrehajtását követően vezették be az érintett tagállamban történő értékesítésre szánt, képzőművészeti alkotásokat tartalmazó CD-ken a "SIAE" megkülönböztető jelzés feltüntetésének kötelezettségét, olyan műszaki szabályt képeznek, amely - a Bizottság értesítésének hiányában - nem érvényesíthető magánszemély ellen.
A költségekről
46 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
Az 1998. július 20-i 98/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás és az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 1998. június 22-i 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az alapügyben szóban forgó rendelkezésekhez hasonló nemzeti rendelkezések, amennyiben azok a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárásról szóló, 1983. március 28-i 83/189/EGK tanácsi irányelv végrehajtását követően vezették be az érintett tagállamban történő értékesítésre szánt, képzőművészeti alkotásokat tartalmazó CD lemezeken a "SIAE" megkülönböztető jelzés feltüntetésének kötelezettségét, olyan műszaki szabályt képeznek, amely - a Bizottság értesítésének hiányában - nem érvényesíthető magánszemélyekkel szemben.
Aláírások
* Az eljárás nyelve: olasz.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62005CJ0020 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62005CJ0020&locale=hu