32005D0431[1]
2005/431/EK, Euratom: A Tanács és a Bizottság határozata (2005. április 25.) a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz történt csatlakozásának figyelembevétele céljából, az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, valamint másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodás kiegészítő jegyzőkönyvének megkötéséről
KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV
az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, valamint másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodáshoz, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság az Európai Unióhoz történt csatlakozásának figyelembevétele céljából
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban a tagállamok, képviseletében az Európai Unió Tanácsa, és
az EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban a Közösség, képviseletében az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága,
egyrészről, valamint
ROMÁNIA,
másrészről
TEKINTETTEL a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz és ezáltal a Közösséghez történő 2004. május 1-jei csatlakozására,
TEKINTETTEL az 1993. február 1-jén Brüsszelben aláírt és 1995. február 1-jén hatályba lépett, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodásra (a továbbiakban: az Európa-megállapodás),
TEKINTETTEL a 2003. április 16-án Athénban aláírt és 2004. május 1-jén hatályba lépett, a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződésre (a továbbiakban: a csatlakozási szerződés),
MIVEL a csatlakozási szerződéshez csatolt okmány 6. cikkének (2) bekezdése alapján az új szerződő feleknek az Európa-megállapodáshoz történő csatlakozásáról egy, az Európa-megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv megkötésének formájában állapodnak meg,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
I. SZAKASZ
SZERZŐDŐ FELEK
1. cikk
A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság (a továbbiakban: az új tagállamok) az 1993. február 1-jén Brüsszelben aláírt és 1995. február 1-jén hatályba lépett, egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, valamint másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodás (a továbbiakban: az Európa-megállapodás) szerződő felei, és a Közösség többi tagállamához hasonlóan elfogadják, illetve tudomásul veszik az Európa-megállapodás szövegeit, valamint az ugyanazon a napon aláírt záróokmányhoz mellékelt levélváltás formájában létrejött megállapodást, közös nyilatkozatokat és egyoldalú nyilatkozatokat.
AZ ESZAK-SZERZŐDÉS LEJÁRTA
2. cikk
Az Európai Unión belül a közelmúltban végbement intézményi változások figyelembevétele érdekében a felek megállapodnak, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget (ESZAK) létrehozó szerződés lejártát követően az Európa-megállapodásnak az Európai Szén- és Acélközösségre hivatkozó jelenlegi rendelkezéseit úgy tekintik, hogy azok az Európai Közösségre hivatkoznak, amelyre az Európai Szén- és Acélközösség valamennyi szerződéses joga és kötelezettsége átszállt.
II. SZAKASZ
MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK
3. cikk
Mezőgazdasági alaptermékek
A felek által az új kölcsönös mezőgazdasági engedményekről folytatott tárgyalások eredményeinek figyelembevétele céljából az A. a) és A. b) mellékletben meghatározott egyes, Romániából származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó rendelkezések és az e jegyzőkönyv B. a) és B. b) mellékletében meghatározott egyes, a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Romániába történő behozatalára alkalmazandó rendelkezések az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodás kereskedelmi szempontjainak kiigazításáról szóló jegyzőkönyvvel módosított Európa-megállapodásban meghatározott rendelkezések helyébe lépnek (1).
III. SZAKASZ
SZÁRMAZÁSI SZABÁLYOK
4. cikk
A 35. cikkben (Származási szabályok) említett 4. jegyzőkönyv (2) a következőképpen módosul:
(1) A 4. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
"(1) A 2. cikk (1) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékeket a Közösségből származóknak kell tekinteni, ha az említett termékeket ott állították elő, a Közösség és az egyes említett országok között létrejött megállapodáshoz csatolt, származási szabályokról szóló jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban Romániából, Svájcból (Liechtensteint is beleértve) (1), Izlandról, Norvégiából, Bulgáriából, Törökországból (2) vagy a Közösségből származó anyagokból, feltéve, hogy a Közösségben végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 7. cikkben említett műveleteket. Nem szükséges, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.".
(2) A 4. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
"(1) A 2. cikk (2) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékeket Romániából származóknak kell tekinteni, ha az említett termékeket ott állították elő, a Bulgária és az egyes említett országok között létrejött megállapodáshoz csatolt, származási szabályokról szóló jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban Romániából, Svájcból (Liechtensteint is beleértve) (3), Izlandról, Norvégiából, Bulgáriából, Törökországból (4) vagy a Közösségből származó anyagokból, feltéve, hogy a Romániában végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 7. cikkben említett műveleteket. Nem szükséges, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül."
(3) A 18. cikk (4) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: [...] "A visszamenőleges hatállyal kibocsátott EUR.1 szállítási bizonyítványokra az alábbi szövegek valamelyikét záradékként rá kell vezetni:
ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«
CZ »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
ET »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT«
EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
IT »RILASCIATO A POSTERIORI«
LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
LT »IŠDUOTAS ATGALINE DATA«
HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«
PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
PT »EMITIDO A POSTERIORI«
SL »IZDANO NAKNADNO«
SK »VYDANÉ DODATOCNE«
FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«
RO »EMIS A POSTERIORI«".
4. A 19. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: [...] "Az így kiállított másodlaton a következő szavak egyikét záradékként rá kell vezetni:
ES »DUPLICADO«
CZ »DUPLIKÁT«
DA »DUPLIKAT«
DE »DUPLIKAT«
ET »DUPLIKAAT«
EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
EN »DUPLICATE«
FR »DUPLICATA«
IT »DUPLICATO«
LV »DUBLIKĀTS«
LT »DUBLIKATAS«
HU »MÁSODLAT«
MT »DUPLIKAT«
NL »DUPLICAAT«
PL »DUPLIKAT«
PT »SEGUNDA VIA«
SL »DVOJNIK«
SK »DUPLIKÁT«
FI »KAKSOISKAPPALE«
SV »DUPLIKAT«
RO »DUPLICAT«".
5. A IV. melléklet helyébe a következő lép:
[...]
"Spanyol változat
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no... (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Cseh változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Dán változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
Német változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
Észt változat
Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (Maksu-ja Tolliameti kinnitus nr.... (1)) deklareerib, et need tooted on... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Görög változat
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... (2).
Angol változat
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
Francia változat
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (2).
Olasz változat
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2).
Lett változat
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2).
Litván változat
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... (2) preferencinès kilmés prekés.
Magyar változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
Máltai változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
Holland változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... (2) oorsprong zijn .
Lengyel változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál változat
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... (2).
Szlovén változat
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Szlovák változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
Finn változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n: o... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... (2) alkuperätuotteita .
Svéd változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Román változat
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamalā nr. ... (1)) declarā cā, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā ... (2)."
[...]
IV. SZAKASZ
GAZDASÁGI ÉS MONETÁRIS UNIÓ
5. cikk
A monetáris politikáról szóló 86. cikk szövegének helyébe a következő szöveg lép:
"A román hatóságok kérésére a Közösség technikai segítségnyújtást biztosít azzal a céllal, hogy segítse Románia erőfeszítéseit politikáinak a gazdasági és monetáris unió politikáihoz való fokozatos közelítése céljából. Ez magában foglalja a gazdasági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcsolatos nem hivatalos információcserét is."
V. SZAKASZ
ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK
6. cikk
Származási igazolás és igazgatási együttműködés (3)
(1) A Románia vagy egy új tagállam által, a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások keretében megfelelően kiállított származási igazolásokat a vonatkozó országokban el kell fogadni, feltéve hogy:
a) az ilyen származás megszerzése preferenciális elbánásra jogosít az Európa-megállapodásban foglalt preferenciális tarifális intézkedések alapján;
b) a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb a csatlakozás napját megelőző napon adták ki;
c) a származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságokhoz.
Amennyiben az árura vonatkozó, behozatali eljárás alá vonásra irányuló nyilatkozatot a csatlakozás napját megelőzően Bulgáriában vagy egy új tagállamban a Románia és az említett tagállam között akkor alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm szabályok alapján nyújtották be, az említett megállapodások vagy megegyezések alapján visszamenőleges hatállyal kiadott származási igazolás is elfogadható, feltéve hogy azt a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.
(2) Románia és az új tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy a közöttük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm szabályok keretében "elfogadott exportőr" státust biztosító engedélyeket fenntartsák, feltéve, hogy:
a) Bulgária és a Közösség között a csatlakozás időpontját megelőzően megkötött megállapodások is tartalmaznak ilyen rendelkezést, és
b) az engedélyezett exportőr az ilyen megállapodás alapján hatályos származási szabályokat alkalmazza.
Ezeket az engedélyeket legkésőbb a csatlakozás időpontját követő egy éven belül az Európa-megállapodás feltételei szerint kiadott új engedélyekkel váltják fel.
(3) A fenti (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások vagy autonóm szabályok szerint kiállított származási igazolások utólagos ellenőrzése iránti kérelmeket Románia vagy az új tagállamok illetékes vámhatóságai a behozatali nyilatkozat alátámasztására benyújtott származási igazolás elfogadását követő hároméves időszakban terjeszthetik elő, illetve az erre irányuló kérelmeket e hatóságok a kérdéses származási igazolás kiadását követő hároméves időszakban fogadják el.
7. cikk
Úton lévő vagy ideiglenesen tárolt áruk
(1) Az Európa-megállapodás rendelkezéseit alkalmazzák a vagy Romániából az új tagállamok egyikébe, vagy az új tagállamok egyikéből Romániába kivitt olyan árukra, amelyek megfelelnek az Európa-megállapodás származási szabályokról szóló 4. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás időpontjában vagy úton vannak, vagy amelyeket Románia, illetve az említett új tagállam vámraktárában vagy vámszabad területén ideiglenesen tárolnak.
(2) Ilyen esetekben preferenciális elbánás akkor biztosítható, ha a behozatali ország vámhatóságához a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kibocsátott származási igazolást.
VI. SZAKASZ
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
8. cikk
Ez a jegyzőkönyv és mellékletei az Európa-megállapodás elválaszthatatlan részét képezik.
9. cikk
(1) Ezt a jegyzőkönyvet a Közösség és a tagállamok nevében az Európai Unió Tanácsa, valamint Románia belső rendelkezéseikkel összhangban jóváhagyja.
(2) A felek értesítik egymást az előző bekezdésben említett megfelelő eljárások befejezéséről. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.
10. cikk
Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.
11. cikk
Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, valamint Románia hivatalos nyelvén, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
12. cikk
Az Európa-megállapodás szövege, az annak elválaszthatatlan részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket is beleértve, valamint a záróokmány az ahhoz csatolt nyilatkozatokkal együtt cseh, észt, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, szlovák és szlovén nyelven készült, e szövegek mindegyike az eredetivel megegyező módon hiteles. Ezeket a szövegeket a Társulási Tanács hagyja jóvá.
Hecho en Bruselas, el cuatro de mayo del dos mil cinco.
V Bruselu dne čtvrtého května dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den fjerde maj to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am vierten Mai zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta maikuu neljandal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the fourth day of May in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le quatre mai deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addì quattro maggio duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada ceturtajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės ketvirtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év május negyedik napján.
Magħmul fi Brussel, fl-erbgħa jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de vierde mei tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia czwartego maja roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em quatro de Maio de dois mil e cinco.
V Bruslju, četrtega maja leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa štvrtého mája dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den fjärde maj tjugohundrafem.
Încheiat la Bruxelles, în ziua de patru mai, anul două mii cinci.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Pentru Statele Membre
KÉP HIÁNYZIK
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Pentru Comunităţile Europene
KÉP HIÁNYZIK
Por Rumanía
Za Rumunsko
For Rumænien
Für Rumänien
Rumeenia nimel
Για τη Ρουμανία
For Romania
Pour la Roumanie
Per la Romania
Rumānijas vārdā
Rumunijos vardu
Románia részéről
Għar-Rumanija
Voor Roemenië
W imieniu Rumunii
Pela Roménia
Za Rumunsko
Za Romunijo
Romanian puolesta
För Rumänien
Pentru România
KÉP HIÁNYZIK
(1) HL L 8., 2003.1.14., 22. o.
(2) A legutóbb az EU - Románia Társulási Tanács 2003. szeptember 25-i 2/2003/EK határozata által módosított, az egyrészről az Európai Gazdasági Közösségek és azok tagállamai, valamint másrészről Románia közötti társulás létrehozásáról szóló Európa-megállapodás 4. jegyzőkönyve (HL L 357., 1994.12.31., 2. o.).
(3) A csatlakozási okmány IV. melléklete 5. pontjának (3)-(5) bekezdésében említve.
A(a) MELLÉKLET
El kell törölni az alább felsorolt, Romániából származó termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó vámokat - KN-kódok (1)
0101
0103
0104 10 30
0104 10 80
0104 20
0105
0106 19 10
0106 39 10
0204
0205
0206 80 91
0206 90 91
0208
0209 00
0210 91 00
0210 92 00
0210 93 00
0210 99 10
0210 99 21
0210 99 29
0210 99 31
0210 99 39
0210 99 41
0210 99 49
0210 99 59
0210 99 60
0210 99 79
0210 99 80
0210 99 90
0407 00 90
0409 00 00
0410 00 00
06
0701
0703
0704 20 00
0704 90
0705
0706
0707 00 90
0708
0709 20 00
0709 40 00
0709 51 00
0709 52 00
0709 59
0709 60 10
0709 60 99
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 31
0709 90 39
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 60
0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80
0710 90 00
0711 20
0711 30 00
0711 40 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712 20 00
0712 31 00
0712 32 00
0712 33 00
0712 39 00
0712 90 05
0712 90 19
0712 90 30
0712 90 50
0713 50 00
0713 90 00
0714
0802
0803 00
0804 10 00
0804 20
0804 30 00
0804 40 00
0805 10 50
0805 10 80
0805 50 90
0805 90 00
0806 10 90
0806 20
0807 19 00
0808 10 10
0808 20 10
0808 20 90
0809 40 90
0810
0811
0812 10 00
0812 90
0813
0814 00 00
09
1006 10 10
1007 00
1008 10 00 (2)
1008 20 00 (2)
1008 90 (2)
1102 90 90 (2)
1103 19 90 (2)
1103 20 90 (2)
1104
1105
1106
1108 20 00
1109 00 00
1208 10 00
1209 10 00
1209 21 00
1209 23 80
1209 29 50
1209 29 60
1209 29 80
1209 30 00
1209 91
1209 99 91
1209 99 99
1210
1211 90 30
1212 10 10
1212 10 99
1212 91
1212 99 20
1214 90 10
1302 19 05
1501 00
1502 00
1503 00
1504
1507
1508
1509
1510 00
1511
1512
1513
1514
1515
1516 10
1516 20 91
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1517 10 90
1517 90 91
1517 90 99
1518 00 31
1518 00 39
1522 00 31
1522 00 39
1522 00 91
1601 00
1602 10 00
1602 20
1602 41 90
1602 42 90
1602 49 90
1602 90
1603 00 10
1703
1902 20 30
2001 10 00
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 60
2001 90 65
2001 90 70
2001 90 91
2001 90 93
2001 90 99
2002
2003 20 00
2003 90 00
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 30
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 98
2005 10 00
2005 20 20
2005 20 80
2005 40 00
2005 51 00
2005 59 00
2005 60 00
2005 70
2005 90
2006 00
2007 10
2007 91 10
2007 91 30
2007 99 10
2007 99 20
2007 99 33
2007 99 35
2007 99 55
2007 99 57
2007 99 91
2007 99 93
2007 99 98
2008 11 92
2008 11 94
2008 11 96
2008 11 98
2008 19
2008 20
2008 30
2008 40
2008 50
2008 60
2008 70
2008 80
2008 92
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 21
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 32
2008 99 33
2008 99 34
2008 99 36
2008 99 37
2008 99 38
2008 99 40
2008 99 43
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 47
2008 99 49
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 67
2008 99 72
2008 99 78
2008 99 99
2009
2106 90 30
2106 90 51
2106 90 55
2106 90 59
2206 00
2209 00
2302
2303 10 11
2306 90 19
2307 00 19
2308 00
2309 10 13
2309 10 15
2309 10 19
2309 10 33
2309 10 51
2309 10 53
2309 10 59
2309 10 70
2309 10 90
2309 90
2401
3502 11 90
3502 19 90
3502 20 91
3502 20 99
(1) A vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról szóló, 2003. szeptember 11-i 1789/2003/EK bizottsági rendeletben meghatározottak szerint (HL L 281., 2003.10.30., 1. o.).
(2) Ez az engedmény kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek semmilyen exporttámogatásban nem részesülnek.
A(b) MELLÉKLET
A következő Romániából származó termékeknek a Közösségbe történő behozatalára az alább meghatározott engedmények vonatkoznak
(LKV = legnagyobb kedvezményes vám)
SZÖVEG HIÁNYZIK |
(1) A kombinált nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére az árumegnevezések megfogalmazása csak jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert - e melléklet összefüggésében - a KN-kódok hatálya határozza meg. Ahol ex KN-kódok szerepelnek, a kedvezményes rendszert a KN-kód és a megfelelő megnevezés együttes alkalmazása határozza meg
(2) Azokban az esetekben, amikor minimum LKV-vám van érvényben, az alkalmazandó minimumvám megegyezik a minimum LKV-vám és az ebben az oszlopban megadott százalék szorzatával.
(3) Ez az engedmény kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek semmilyen exporttámogatásban nem részesülnek.
(4) Az egymagában csomagolt bélszín kivételével.
(5) A mentesség csak a vám ad valorem részére vonatkozik.
(6) Belépési árrendszer: a 0702 (paradicsom), 0707 00 05 (uborka), 0709 90 70 (cukkini), 0809 10 (sárgabarack) és 0809 20 (cseresznye és meggy) KN-kód alá tartozó termékek minden behozatala esetében (a vámkontingenseken belül és azokon felül, az esetnek megfelelően) öt további szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni.
(7) A 4 000 tonna nem feldolgozásra szánt uborka (ex07070005 KN-kód) Romániából a Közösségbe irányuló behozatala esetében a belépési árszintet (amelyből a specifikus vámokat nullára csökkentik) 2004. júliusától 10 %-kal, 2005. júliusától 20 %-kal és 2006. júliusától 30 %-kal csökkentik.
(8) 10 000 tonna feldolgozásra szánt uborka (ex07070005 KN-kód) Romániából a Közösségbe irányuló behozatala mentesül az értékvámtól és a specifikus vámtól. Az ezen alszám alatti belépés a vonatkozó közösségi rendelkezésekben megállapított feltételek függvénye - lásd a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 291-300. cikkét (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) és későbbi módosításait.
(9) Belépési árrendszer: a 0808 10 20., 0808 10 50., 0808 10 90 KN-kód alá tartozó termékek (alma) minden behozatala esetében (a vámkontingenseken belül és azokon felül) a következő engedményeket kell alkalmazni:
- a január 1-jétől február 14-ig tartó időszakra további öt szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni;
- 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni;
- április 1-jétől július 15-ig tartó időszakra további két szakaszt vezetnek be (16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni,
- a július 16-tól december 31-ig tartó időszakra további öt szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni.
(10) Belépési árrendszer: a 0808 20 50 KN-kód alá tartozó termékek (körte) minden behozatala esetében a következő engedményeket kell alkalmazni:
- a január 1-jétől március 31-ig tartó időszakra további öt szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni,
- az április 1-jétől 30-ig és július 1-jétől 15-ig tartó időszakra további két szakaszt vezetnek be (16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni,
- a július 16-tól december 31-ig tartó időszakra további öt szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni.
(11) Belépési árrendszer: a 0809 30 KN-kód alá tartozó termékek (őszibarack és nektarin) minden behozatala esetében a következő engedményeket kell alkalmazni:
- a június 11-től július 31-ig tartó időszakra további három szakaszt vezetnek be (10 %, 12 % és 14 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni,
- az augusztus 1-jétől szeptember 30-ig tartó időszakra további öt szakaszt vezetnek be (10 %, 12 %, 14 %, 16 % és 18 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni
(12) Belépési árrendszer: az ex08094005 KN-kód alá tartozó termékek (nem feldolgozásra szánt szilva, 250 kg-ot meghaladó nettó tömeg űrtartalmú közvetlen tartályokban) további három szakaszt vezetnek be (10 %, 12 % és 14 %), amelyeket a kombinált nómenklatúrában említett teljes specifikus vám alkalmazása előtt kell használni.
Ezen túlmenően a 250 kg-ot meghaladó nettó tömeg űrtartalmú közvetlen tartályokban szállított, feldolgozásra szánt szilva (ex08094005 KN-kód) Romániából a Közösségbe irányuló behozatala mentesül az értékvámtól és a specifikus vámtól. Az ezen alszám alatti belépés a vonatkozó közösségi rendelkezésekben megállapított feltételek függvénye - lásd a 2454/93/EGK rendelet 291-300. cikkét és későbbi módosításait.
(13) A jelenlegi vámkontingensek alá tartozó és e jegyzőkönyv hatálybalépését megelőzően 2004. július 1-jétől szabad forgalomba bocsátott áruk mennyiségeit egészében levonják a negyedik oszlopban előírt mennyiségekből.
B(a) MELLÉKLET
El kell törölni az alább felsorolt, a Közösségből származó termékek behozatalaira Romániában alkalmazandó vámokat - Román vámtarifaszámok (1)
0101
0102 10
0102 90 90
0103 10 00
0103 91
0103 92 11
0103 92 90
0104
0105 11
0105 92 00
0105 93 00
0105 99
0106
0203 11 90
0203 12 90
0203 19 90
0203 21 90
0203 22 90
0203 29 90
0204
0205 00
0206 10 91 (2)
0206 10 99 (2)
0206 21 00 (2)
0206 22 00 (2)
0206 29 99 (2)
0206 30 00
0206 41 00
0206 49 20
0206 49 80
0206 80 91
0206 80 99
0206 90 91
0206 90 99
0208
0209 00 19
0209 00 30
0209 00 90
0210 91 00
0210 92 00
0210 93 00
0210 99 10
0210 99 21
0210 99 29
0210 99 31
0210 99 39
0210 99 41
0210 99 49
0210 99 59
0210 99 60
0210 99 71
0210 99 79
0210 99 80
0210 99 90
0407 00 90
0408 11 20
0408 19 20
0408 91 20
0408 99 20
0409 00 00
0410 00 00
0501 00 00
0502 90 00
0503 00 00
0504 00 00
0505 10 10
0506
0507
0508 00 00
0509 00 10
0510 00 00
0511 91
0511 99
0601
0602
0603 90 00
0604
0703 10 11
0703 10 90
0703 90 00
0704 20 00
0704 90 10
0704 90 90
0705 29 00
0706 90 30
0706 90 90
0707 00 90
0708
0709 20 00
0709 40 00
0709 52 00
0709 59
0709 60
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 31
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 60
0709 90 90
0710 80 10
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 85
0711 20
0711 30 00
0711 40 00
0711 51 00
0711 59 00
0711 90 10
0711 90 50
0711 90 80
0711 90 90
0712
0713
0714
0801
0802
0803 00
0804
0805
0806 10 90
0806 20
0807 20 00
0808 10 10
0808 20
0809 20
0809 40
0810 20
0810 30
0810 40 10
0810 40 50
0810 40 90
0810 50 00
0810 60 00
0810 90
0811
0812
0813
0814 00 00
0901
0904 20
0909
0910 20
0910 40 11
0910 40 13
0910 40 19
1102 90 90 (2)
1103 19 90 (2)
1103 20 90 (2)
1104
1106
1108 11 00
1108 12 00
1108 13 00
1108 20 00
1202
1204 00 10
1206 00 10
1207 30
1207 40
1207 50
1207 60
1207 91
1209
1210
1211 30 00
1211 40 00
1211 90
1212 10
1213 00 00
1214
1301
1302 11 00
1302 14 00
1302 19 05
1302 19 98
1302 32 90
1302 39 00
14
1501 00
1502
1503 00
1504
1507 10 10
1507 90 10
1508
1509
1510 00
1512 11 10
1512 11 99
1512 19 10
1514
1515
1516 10
1516 20 91
1516 20 95
1516 20 96
1516 20 98
1517 90 91
1517 90 99
1518 00 31
1518 00 39
1522 00 31
1522 00 39
1522 00 91
1522 00 99
1602 20 11
1602 20 19
1602 41 90
1602 42 90
1602 49 90
1602 90
1603 00
1702 19 00
1702 20
1702 30
1702 40
1702 60
1702 90 30
1702 90 50
1702 90 60
1702 90 71
1702 90 75
1702 90 79
1702 90 80
1702 90 99
1703
1801 00 00
1902 20 30
2001 90 10
2001 90 20
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 91
2003
2004 10 10
2004 10 99
2004 90 30
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 98
2005 10 00
2005 60 00
2005 90
2006 00
2007 10 91
2007 99 93
2008 11
2008 19 11
2008 19 13
2008 19 91
2008 19 93
2008 20 19
2008 20 39
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 90
2008 30
2008 92 72
2008 99 11
2008 99 19
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 41
2008 99 46
2008 99 47
2008 99 49
2008 99 51
2008 99 61
2008 99 62
2009 12 00
2009 21 00
2009 29 19
2009 29 99
2009 31 19
2009 31 51
2009 31 59
2009 31 91
2009 31 99
2009 39 19
2009 39 39
2009 39 55
2009 39 59
2009 39 91
2009 39 95
2009 39 99
2009 41 91
2009 41 99
2009 49 19
2009 49 93
2009 49 99
2009 80 32
2009 80 33
2009 80 36
2009 80 73
2009 80 83
2009 80 84
2009 80 88
2009 80 97
2009 90 41
2009 90 49
2009 90 71
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 92
2009 90 95
2009 90 97
2106 90 30
2106 90 51
2106 90 55
2106 90 59
2204 30
2206 00
2301
2302
2303
2304 00 00
2305 00 00
2306
2307 00
2308 00
2309 90
3502 11 90
3502 19 90
3502 20 91
3502 20 99
5301 10 00
5301 29 00
5301 30 90
5302
(1) A 680/2003 számú törvényben meghatározottak szerint, MO I 928/2003.12.23.
(2) Ez az engedmény kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek semmilyen exporttámogatásban nem részesülnek.
B(b) MELLÉKLET
A következő, a Közösségből származó termékek Romániába történő behozatalára az alább meghatározott engedmények vonatkoznak
Román vámtarifaszám | Árumegnevezés (1) | Alkalmazandó vám (az értékvám %-a) | Éves mennyiség 2004.7.1. -jétől (tonna) | Éves növekedés 2005.7.1.-jétől (tonna) | Különös rendelkezések |
ex 0102 90 41 ex 0102 90 49 | Üsző (még nem borjazott női ivarú), 220 kg-ot meghaladó tömegű | mentes | korlátlan | ||
0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 71 | Üsző és tehén, 300 kg-ot meghaladó tömegű | 15 | 15 000 fő | ||
0103 92 19 | Élő házi sertés, legalább 50 kg tömegű (a legalább egyszer ellett, legalább 180 kg tömegű kocák és a fajtatiszta tenyészállatok kivételével) | 15 | 14 000 | (2) (4) | |
0201 0202 | Szarvasmarhafélék húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva | mentes | 4 000 | (2) (3) | |
0203 22 0203 29 0210 11 0210 12 0210 19 | Házi sertés húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva | mentes | 23 000 | (2) | |
0206 10 95 | Szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas sovány és zsíros dagadója frissen vagy hűtve | mentes | 100 | (2) (3) | |
0206 29 91 | Szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas sovány és zsíros dagadója fagyasztva | ||||
0210 20 | Szarvasmarhafélék húsa sózva vagy sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve | ||||
0210 99 51 | Szarvasmarhafélék sovány és zsíros dagadója | ||||
0207 | A 0105 vámtarifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége | mentes | 9 000 | (2) (3) | |
0209 00 11 | Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna) frissen, hűtve vagy fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva | 20 | 850 | ||
0402 10 19 0402 21 11 0402 21 19 0402 21 91 | Tej és tejszín por vagy más szilárd alakban | mentes | 1 500 | (3) | |
0403 10 11–0403 10 39 | Joghurt ízesítés, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadása nélkül | mentes | 1 000 | (3) | |
0403 90 11–0403 90 69 | Más, ízesítés, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadása nélkül | ||||
0404 10 02–0404 10 16 | Tejsavó por vagy más szilárd alakban, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül | 18,8 | korlátlan | ||
0405 10 0405 90 | Vaj és tejből nyert más zsír és olaj | mentes | 1 900 | (3) | |
0406 | Sajt és túró | mentes | 2 800 | 200 | (2) (3) |
0407 00 11 0407 00 19 0407 00 30 | Madártojás héjában | mentes | 2 330 | (2) | |
0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80 | Madártojás héj nélkül | ||||
ex 0603 10 | Vágott virág és bimbó frissen, november 1-jétől május 31-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 0701 10 00 | Vetőburgonya frissen vagy hűtve, magasabb biológiai kategóriába tartozó | mentes | korlátlan | ||
0701 90 10 0701 90 50 0701 90 90 | Burgonya frissen vagy hűtve, a vetőburgonya kivételével | mentes | 20 000 | (3) | |
0702 00 00 | Paradicsom | mentes | 300 | (2) | |
0703 10 19 | Hagyma frissen vagy hűtve (a füzér kivételével) | mentes | 5 000 | ||
ex 0703 20 00 | Fokhagyma frissen vagy hűtve, január 1-jétől június 30-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 0704 10 00 | Karfiol és brokkoli frissen vagy hűtve, december 1-jétől április 30-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 0705 21 00 | Cikóriasaláta frissen vagy hűtve, január 1-jétől június 30-ig | mentes | korlátlan | ||
0706 10 00 | Sárgarépa és fehérrépa frissen vagy hűtve | mentes | 1 000 | ||
0706 90 10 | Zeller (gumós vagy német zeller) frissen vagy hűtve | mentes | 250 | ||
0707 00 05 | Uborka frissen vagy hűtve | mentes | 200 | ||
0709 10 | Articsóka frissen vagy hűtve | 18,8 | korlátlan | ||
0709 90 39 | Olajbogyó étolaj kinyerésére | ||||
ex 0709 30 00 | Padlizsán frissen vagy hűtve, január 1-jétől március 31-ig | mentes | korlátlan | ||
0709 51 00 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák | mentes | 300 | ||
ex 0709 90 70 | Cukkini frissen vagy hűtve, január 1-jétől március 31-ig | mentes | korlátlan | ||
0710 10 00 0710 21 00 0710 22 00 0710 29 00 0710 30 00 0710 80 51 0710 80 59 0710 80 70 0710 80 80 0710 80 95 0710 90 00 | Zöldség (nyersen, gőzölve vagy vízben forrázva is) fagyasztva | 7 | korlátlan | ||
ex 0806 10 10 | Csemegeszőlő frissen január 1-jétől július 14-ig (az Emperor fajta kivételével, kizárólag január 1-jétől 31-ig) | mentes | korlátlan | ||
ex 0807 11 00 | Görögdinnye frissen, november 1-jétől június 30-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 0807 19 00 | Dinnye frissen, november 1-jétől június 30-ig | ||||
0808 10 90 | Alma (kivéve az ömlesztett ipari alma szeptember 16-tól december 15-ig és a Golden Delicious és a Granny Smith fajta) | mentes | 500 | ||
0809 10 00 | Friss sárgabarack | mentes | 200 | ||
ex 0809 30 10 | Friss nektarin november 1-jétől május 31-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 0809 30 90 | Friss őszibarack november 1-jétől május 31-ig | ||||
ex 0810 10 00 | Friss földieper szeptember 1-jétől április 15-ig | mentes | korlátlan | ||
ex 1001 10 00 | Durumbúza-vetőmag | mentes | korlátlan | ||
ex 1001 | Búza és kétszeres, a durumbúza-vetőmag kivételével | mentes | 125 000 | (2) (3) | |
1002 00 00 | Rozs | mentes | 30 000 | (3) | |
1003 00 | Árpa | mentes | 57 000 | (2) (3) | |
1102 90 10 | Árpaliszt | ||||
1103 19 30 | Durva őrlemény és dara árpából | ||||
1103 20 20 | Labdacs (pellet) árpából | ||||
1004 00 00 | Zab | mentes | 7 000 | (2) | |
1102 90 30 | Zabliszt | ||||
1103 19 40 | Durva őrlemény és dara zabból | ||||
1103 20 30 | Labdacs (pellet) zabból | ||||
1005 10 | Kukorica vetőmag | mentes | 3 700 | (2) (3) | |
1005 90 00 | Kukorica, a vetőmag kivételével | mentes | 49 000 | (2) (3) | |
1006 | Rizs | mentes | 10 000 | (3) | |
1102 30 00 | Rizsliszt | ||||
1103 19 50 | Durva őrlemény és dara rizsből | ||||
1103 20 50 | Labdacs (pellet) rizsből | ||||
1101 00 | Búzaliszt vagy kétszeres liszt | mentes | 3 000 | (2) (3) | |
1103 11 | Durva őrlemény és dara búzából | ||||
1103 20 60 | Labdacs (pellet) búzából | ||||
1101 00 | Búzaliszt vagy kétszeres liszt | 15 | 40 000 | (2) (5) | |
1103 11 | Durva őrlemény és dara búzából | ||||
1103 20 60 | Labdacs (pellet) búzából | ||||
1105 | Liszt és dara burgonyából | mentes | 100 | ||
1107 | Maláta | mentes | 31 100 | (2) (3) | |
1507 10 90 | Nyers szójababolaj | mentes | 2 500 | ||
1507 90 90 | Más | ||||
1517 10 90 | Margarin legfeljebb 10 tömegszázalék tejzsírtartalommal (a folyékony kivételével) | mentes | 1 000 | ||
1601 00 10 | Kolbász májból és hasonló termékek, valamint az ezeken alapuló húskészítmények | mentes | 1 125 | (2) | |
1601 00 91 | Nem főtt kolbász húsból, vágási melléktermék vagy vér (máj kivételével) | ||||
1601 00 99 | Kolbász és hasonló húskészítmények, vágási melléktermék vagy vér, valamint az ezeken alapuló húskészítmények (kivéve a májas kolbászt és a nem főtt kolbászt) | ||||
1602 10 00 | Homogenizált készítmények húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből kiskereskedelmi kiszerelésben, csecsemőételnek vagy diétás célokra, 250 g-os tartályban | 15 | 1 250 | ||
1602 20 90 | Májból készült termékek, a liba- vagy kacsamáj kivételével | 18,8 | korlátlan | ||
1602 49 19 | Húskészítmény házi sertésből, másféle | ||||
1602 31–1602 39 | Baromfihús elkészítve vagy tartósítva | mentes | 1 200 | (2) (3) | |
1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 1602 49 13 1602 49 15 1602 49 30 1602 49 50 | Sonka és részei házi sertésből | mentes | 2 125 | (2) | |
1602 50 | Húskészítmény szarvasmarhafélékből | mentes | 500 | (2) (3) | |
1701 11 | Nyers nádcukor | mentes | 20 000 | (3) | |
1701 12 | Nyers répacukor | ||||
1701 91 | Más cukor | 18,8 | 15 000 | ||
1701 99 | Fehér cukor vagy más cukor, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül | ||||
2001 10 00 2001 90 70 2001 90 93 2001 90 99 | Uborka és apróuborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva | mentes | 2 000 | ||
2002 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva | mentes | 2 000 | ||
2005 20 20 2005 20 80 | Burgonya ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtarifaszám alá tartozó termékek kivételével | mentes | 250 | ||
2005 40 00 | Borsó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtarifaszám alá tartozó termékek kivételével | mentes | 1 200 | ||
2005 51 00 | Bab kifejtve | ||||
2005 59 00 | Másféle | ||||
2005 70 | Olajbogyó elkészítve vagy tartósítva | mentes | 5 000 | (3) | |
2007 10 10 2007 10 99 2007 99 10 2007 99 20 2007 99 31 2007 99 33 2007 99 39 2007 99 55 2007 99 57 2007 99 91 2007 99 98 | Dzsem, gyümölcskocsonya, gyümölcsíz | mentes | 500 | ||
2008 19 19 2008 19 95 2008 19 99 2008 20 11 2008 20 31 | Gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész | 6 | korlátlan | ||
2008 40 | Körte más módon elkészítve vagy tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is. | 6 | korlátlan | ||
2007 91 | Dzsem, gyümölcskocsonya, gyümölcsíz, püré és krém citrusgyümölcsből | 18,8 | korlátlan | ||
2007 99 35 | Dzsem, gyümölcskocsonya, gyümölcsíz, püré és krém málnából | ||||
2009 11 | Fagyasztott narancslé | 18,8 | korlátlan | ||
2009 19 | Más narancslé | ||||
2009 29 11 2009 29 91 | Grépfrútlé | ||||
2009 31 11 2009 39 11 2009 39 31 | Más citrusgyümölcs leve | ||||
2009 39 51 | Citromlé | ||||
2009 41 10 2009 49 11 2009 49 30 2009 49 91 | Ananászlé | ||||
2008 50 11 | Sárgabarack másképpen elkészítve vagy tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is. | 6 | korlátlan | ||
2009 50 10 2009 50 90 | Paradicsomlé | mentes | 100 | ||
2009 61 2009 69 | Szőlőlé (a szőlőmustot is beleértve) nem erjesztve, alkohol hozzáadása nélkül, és cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | mentes | 1 000 | ||
2009 71 2009 79 | Almalé, nem erjesztve, alkohol hozzáadása nélkül, és cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 12 | korlátlan | ||
2009 80 11 2009 80 19 2009 80 35 2009 80 38 2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 79 2009 80 86 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 99 2009 90 11 2009 90 19 2009 90 21 2009 90 29 2009 90 31 2009 90 39 2009 90 51 2009 90 59 2009 90 94 2009 90 96 2009 90 98 | Körtelé, nem erjesztve, alkohol hozzáadása nélkül, és cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | mentes | 300 | ||
2209 00 11 | Borecet 2 l <= űrtartalmú szállítótartályban | mentes | 1 000 | 100 | |
2209 0019 | Borecet 2 l > űrtartalmú szállítótartályban | ||||
2209 00 91 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótlók 2 l <= űrtartalmú szállítótartályban (kivéve a borecetet) | ||||
2209 00 99 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótlók 2 l > űrtartalmú szállítótartályban (kivéve a borecetet) | ||||
2309 10 | Kutya- és macskaeledel | mentes | 11 000 | ||
2401 kivéve 2401 30 00 | Feldolgozatlan dohány | mentes | 3 200 | (3) | |
ex 2401 30 00 | Dohányhulladék | mentes | 500 |
(1) Az árumegnevezések megfogalmazása csak jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert - e melléklet összefüggésében - a vámtarifaszámok hatálya határozza meg. Ahol ex vámtarifaszámok szerepelnek, a kedvezményes rendszert a vámtarifaszám és a megfelelő megnevezés együttes alkalmazása határozza meg.
(2) Ez az engedmény kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek semmilyen exporttámogatásban nem részesülnek.
(3) A jelenlegi vámkontingensek alá tartozó és e jegyzőkönyv hatálybalépését megelőzően 2004. július 1-jétől szabad forgalomba bocsátott áruk mennyiségeit egészében levonják a negyedik oszlopban előírt mennyiségekből.
(4) Az e termékre vonatkozó mennyiséget 2005 júliusában 1000 állattal megnövelik.
(5) Az engedmény kezelése január 1-jétől december 31-ig tartó naptári évek alapján történik. Az éves mennyiséget 2005. január 1-jével60 000 tonnára, 2006. január 1-jével80 000 tonnára növelik.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005D0431 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005D0431&locale=hu