62006CJ0207_SUM[1]
A Bíróság (harmadik tanács) 2008. július 17-i ítélete. Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport kontra Zollamt Salzburg, Erstattungen. Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen - Ausztria. 615/98/EK rendelet - Export-visszatérítések - Az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kímélete - 91/628/EGK irányelv - Az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó szabályok alkalmazhatósága - A szállítási és pihenőidőkre, valamint a vízi szállításra vonatkozó szabályok a Közösség területén kívülre szállítandó szarvasmarhák esetében - Az állatok szállítás közbeni etetése és itatása. C-207/06. sz. ügy.
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
2008. július 17. ( *1 )
"615/98/EK rendelet - Export-visszatérítések - Az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kímélete - 91/628/EGK irányelv - Az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó szabályok alkalmazhatósága - A szállítási és pihenőidőkre, valamint a vízi szállításra vonatkozó szabályok a Közösség területén kívülre szállítandó szarvasmarhák esetében - Az állatok szállítás közbeni etetése és itatása"
A C-207/06. sz. ügyben,
az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet az Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen (Ausztria) a Bírósághoz 2006. május 8-án érkezett, 2006. május 4-i határozatával terjesztett elő az előtte
a Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport
és
a Zollamt Salzburg, Erstattungen
között folyamatban lévő eljárásban,
A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
tagjai: A. Rosas tanácselnök, J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (előadó), A. Ó Caoimh és P. Lindh bírák,
főtanácsnok: P. Mengozzi,
hivatalvezető: Fülöp B. tanácsos,
tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. március 22-i tárgyalásra,
figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
- a Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport képviseletében O. Wenzlaff Rechtsanwalt,
- az osztrák kormány képviseletében H. Dossi, meghatalmazotti minőségben,
- a belga kormány képviseletében A. Hubert, meghatalmazotti minőségben,
- a görög kormány képviseletében I. Chalkias, meghatalmazotti minőségben,
- az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében J. Schieferer és F. Erlbacher, meghatalmazotti minőségben,
a főtanácsnok indítványának a 2008. február 28-i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
meghozta a következő
Ítéletet
1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kíméletével kapcsolatos export-visszatérítési előírások alkalmazására vonatkozó különleges részletes szabályok megállapításáról szóló, 1998. március 18-i 615/98/EK bizottsági rendelet (HL L 82., 19. o.) 1. cikkének értelmezésére, és az 1995. június 29-i 95/29/EK tanácsi irányelvvel módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint a 90/425/EGK és a 91/496/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. november 19-i 91/628/EGK tanácsi irányelv (HL L 340., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 12. kötet, 133. o.; a továbbiakban: 91/628 irányelv) rendelkezéseinek értelmezésére vonatkozik.
2 A jelen kérelmet a Schwaninger Martin, Viehhandel - Viehexport (a továbbiakban: Schwaninger) és a Zollamt Salzburg, Erstattungen (a továbbiakban: Zollamt) között, Albániába történő élőszarvasmarha-szállítás utáni export-visszatérítés kifizetésének elutasítása miatt folyamatban lévő jogvita keretében terjesztették elő.
Jogi háttér
3 Az 1997. december 18-i 2634/97/EK tanácsi rendelettel (HL L 356., 13. o.) módosított, a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1968. június 27-i 805/68/EGK tanácsi rendelet (HL L 148., 24. o., a továbbiakban: 805/68 rendelet) 13. cikke (9) bekezdésének második albekezdése előírja, hogy az élő állatok exportjára vonatkozó visszatérítés kifizetése az állatok kíméletére és különösen az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó közösségi jogszabályok betartásától függ.
A 615/98 rendelet
4 A 805/68 rendelet alkalmazásának részletes szabályait a 615/98 rendelet pontosította.
5 A 615/98 rendelet 1. cikke előírja, hogy az élő szarvasmarhafélék exportjára vonatkozó visszatérítés akkor fizethető ki, ha az állatok szállítása során a harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásukig a 91/628 irányelv és az említett rendelet rendelkezéseit betartották.
6 E rendelet 2. cikke szerint az Európai Közösség vámterületéről való kilépéskor az állatokat ellenőrzik. A 91/628 irányelv rendelkezéseivel összhangban hatósági állatorvosnak kell ellenőriznie és igazolnia, hogy az állatok alkalmasak a tervezett utazásra, hogy a szállítóeszköz, amelyen az állatok elhagyják a Közösség vámterületét, megfelel ezen irányelv rendelkezéseinek, és hogy ezen irányelvnek megfelelően megtették az állatok utazás közbeni gondozásával kapcsolatos intézkedéseket.
7 E rendelet 5. cikkének (1) bekezdése szerint:
"(1) A kiviteli nyilatkozatot elfogadó tagállam illetékes hatósága számára az exportőr megadja a szállítás minden szükséges adatát, legkésőbb a kiviteli nyilatkozat benyújtásakor.
Ezzel egy időben - vagy legkésőbb akkor, amikor értesül róla - az exportőr tájékoztatja az illetékes hatóságot a szállítóeszköz bármely esetleges megváltozásáról."
8 Ugyanezen 5. cikk (2) bekezdése értelmében a benyújtott export-visszatérítések kifizetésére irányuló kérelmeket az e cikkben megállapított határidőn belül ki kell egészíteni az arra irányuló bizonyítékkal, hogy az 1. cikket betartották, ami az ellenőrzésről kiállított T5 ellenőrzőpéldány, valamint az ellenőrzést végző társaság ellenőrzésről szóló, és az állatorvosi igazolást tartalmazó jelentésének benyújtását jelenti.
9 A 615/98 rendelet 5. cikkének (3) bekezdése azonban előírja, hogy az export-visszatérítést nem fizetik ki azon állatok után, amelyek elpusztultak a szállítás során, vagy amelyekkel kapcsolatban az illetékes hatóság a (2) bekezdésben említett okmányok, a 4. cikkben említett ellenőrzésekről készült jelentések és/vagy az 1. cikk rendelkezéseinek betartásával kapcsolatban rendelkezésére álló minden egyéb információ figyelembevételével úgy ítéli meg, hogy nem feleltek meg a 91/628 irányelv rendelkezéseinek.
A 91/628 irányelv
10 A 91/628 irányelvet 1. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében a háziasított szarvasmarhafélék szállítására kell alkalmazni.
11 Ezen irányelv 2. cikkének (2) bekezdése szerint: "[...] [...]".
b) »szállítás«: az állatok szállítóeszköz használatával történő mozgatása, mely az állatok be- és kirakodásával jár;
[...]
h) »pihenőidő«: összefüggő időtartam az utazás folyamán, mely során az állatokat nem szállítják szállítóeszközzel;
12 Ugyanezen irányelv 5. A. cikkének 2) d) pontja értelmében a tagállamok biztosítják, hogy a szállító "biztosítja, hogy: [...]".
i. a b) pontban említett útvonalterv eredeti példányát: [...]
- a megfelelő személyek a megfelelő időben pontosan elkészítsék és kitöltsék,
ii. a szállítmányért felelős személyzet
- bejegyezze az útvonaltervbe, hogy a szállított állatokat mikor és hol etették és itatták meg az út során,
13 A 91/628 irányelv mellékletének VII. fejezete, amely e melléklet 48. pontját alkotja, az itatási és etetési időközökre, valamint a szállítási és pihenőidőkre vonatkozik. E 48. pont többek között előírja: "[...] [...]. [...] [...]"
2. A szállítás időtartama az 1. pontban említett fajok egyedei esetében nem haladhatja meg a nyolc órát.
3. A 2. pontban említett maximális szállítási idő meghosszabbítható, amennyiben a szállítóeszköz eleget tesz az alábbi kiegészítő követelményeknek:
- a jármű padozatán elegendő alom van,
- a szállító jármű a szállított állatok fajának és az út időtartamának megfelelő élelmet szállít,
- biztosított az állatokhoz való közvetlen hozzáférés,
- megfelelő szellőztetési lehetőséggel rendelkezik, amely a (külső és belső) hőmérséklet függvényében szabályozható,
- mozgatható válaszfalak állnak rendelkezésre elkülönített rekeszek létrehozásához,
- a jármű megálláskor vízhálózatra csatlakoztatható,
- a jármű elegendő vizet visz magával az állatok útközbeni itatásához,
4. A 3. pont követelményeinek megfelelő közúti járművek használatakor az itatási és etetési időközök, utazási és pihenési idők a következők: [...]
d) minden más, az 1. pontban említett fajokhoz tartozó állat számára 14 órás szállítás után legalább egy óra, az itatásra és - amennyiben szükséges - etetésre elegendő pihenőidőt kell biztosítani. E pihenőidő után az állatokat további 14 órán át lehet szállítani.
5. A fent említett szállítási idők után az állatokat ki kell rakodni, meg kell itatni és etetni, és legalább 24 órán keresztül pihentetni kell.
7.
a) Az állatokat tilos vízi úton szállítani, amennyiben a maximális utazási idő meghaladja a 2. pontban meghatározott időtartamot, hacsak a 3. és 4. pontban meghatározott feltételek nem teljesülnek, az utazási és pihenőidők kivételével.
b) A Közösségen belüli két földrajzi pont közötti rendszeres és közvetlen, az állatok kirakodása nélkül, hajókra rakodott járművekkel történő vízi szállítás esetében az állatokat a rendeltetési kikötőben vagy annak közvetlen közelében lerakodás után 12 órán át pihentetni kell, kivéve ha a tengeri út időtartama olyan, hogy az utazás besorolható a 2-4. pont általános rendszerébe.
Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
14 2002. október 23-án a Schwaninger bejelentette 33 szarvasmarha Albániába való kivitelét, amelyre tekintettel export-visszatérítést kért. Az állatokat 14 órás időközön át közúton szállították Ausztriából Olaszországba, ahol a trieszti kikötőben kirakodták őket. Miután az állatokat megetették, megitatták, és több mint 24 órás pihenőidőt biztosítottak számukra, az állatokat ismét tehergépkocsira rakodták, és azon úgynevezett Roll-On/Roll-Off (Ro-Ro) kompra. A Trieszt és Durrës (Albánia) közötti, kompon történő szállítás 41 és fél órán át tartott. Ezt követően az állatokat ugyanazzal a járművel közúton szállították tovább megszakítás nélkül Lushnjáig (Albánia), ahová ugyanezen a napon megérkeztek, és ahol végül 46 órás utazást követően kirakodták őket.
15 A Zollamt megállapította, hogy a benyújtott útvonalterv nem tartalmazta a szállítmányért felelős személy bejegyzését arra vonatkozóan, hogy a szállított állatokat mikor és hol etették és itatták meg a tengeri út során, és ennek alapján azt feltételezte, hogy az állatokat a 46 órán át nem etették és nem itatták meg. E tekintetben irrelevánsnak tekintette járművezető pótlólagosan benyújtott, esküvel egyenértékű nyilatkozatát, amely az etetési és itatási időkre vonatkozó, az útvonaltervből hiányzó információkat tartalmazta. Következésképpen a Zollamt elutasította az export-visszatérítés kifizetése iránti kérelmet.
16 Miután az ezen elutasító határozat ellen benyújtott keresetet első fokon szintén elutasították, a Schwaninger 2005. szeptember 9-én fellebbezést nyújtott be a kérdést előterjesztő bírósághoz arra hivatkozva, hogy a megtámadott ítélet export-visszatérítés megtagadásának indokaként mindössze azt jelölte meg, hogy a szállítási művelet útvonalterve nem tartalmazott elegendő információt.
17 Az Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen, mivel úgy ítélte meg, hogy az előtte folyamatban lévő jogvita megoldása közösségi jogi rendelkezések értelmezésétől függ, felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából az alábbi kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
"1) A [...] 615/98 [...] rendeletet úgy kell-e értelmezni, hogy a [...] 91/628 irányelv melléklete [48. pontja 7. b) pontját] analóg módon alkalmazni kell a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti rendszeres és közvetlen, az állatok kirakodása nélkül, hajókra rakodott járművekkel történő vízi szállításra is?
2) Amennyiben az első kérdésre igennel kell válaszolni, a [...] 91/628 irányelv melléklete [48. pontja 7. b) pontját] úgy kell-e értelmezni, hogy a szarvasmarhák szállítása során a vízi szállítás időtartama nem felel meg a 4. d) pont szabályának, amennyiben az állatok 14 órás szállítási időtartamot követően nem részesülnek legalább egy óra tartamú pihenőidőben?
3) Amennyiben az első kérdésre adott válasz nemleges, a [...] 91/628 irányelv melléklete [48. pontja 7. pontjának az ebben az esetben alkalmazandó a) pontját] úgy kell-e értelmezni, hogy a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti rendszeres és közvetlen, az állatok kirakodása nélkül, Ro-Ro kompra rakodott járművekkel történő vízi szállítás időtartama irreleváns, amennyiben az állatokat rendszeresen etetik és itatják, és ilyen esetben a tehergépkocsi a rendeltetési hely szerinti kikötőben történő kirakodása után közvetlenül további 29 órás közúti szállítási időtartam kezdődik-e?
4) Amennyiben a harmadik kérdésre igennel kell válaszolni, a [...] 91/628 irányelv 5. cikke A. pontja 2. pontja d) pontja ii. alpontjának első francia bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a szállítmányért felelős személyzetnek be kell jegyezni az útvonaltervbe, hogy a szállított állatokat mikor etették és itatták meg az út során, és olyan, írógéppel írt előzetes bejegyzés, mely szerint »a kompon történő szállítás ideje során az [állatok] etetése és itatása este, reggel, délben, este és reggel történik«, nem felel meg a 91/628 irányelv követelményeinek, és ennek az a jogkövetkezménye, hogy az elvégzett állattartási teendők bejegyzésének hiánya az export-visszatérítési jogosultság elvesztéséhez vezet, amennyiben nem sikerül más módon a szükséges igazolást rendelkezésre bocsátani?"
Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
Az első kérdésről
18 Első kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy milyen körben alkalmazandó a 615/98 rendeletben a 91/628 irányelvre való hivatkozás, és különösen, hogy e hivatkozás alapján a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti vízi szállítás esetében ezen irányelv melléklete 48. pontjának 7. a) pontja alkalmazandó-e, vagy analógia útján ugyanezen 48. pont 7. b) pontja.
19 A kérdést előterjesztő bíróság szerint bár a 91/628 irányelv melléklete 48. pontja 7. b) pontjának hatálya kifejezetten a Közösségen belüli két földrajzi pont közötti vízi szállításra korlátozódik, elengedhetetlen, hogy e pont hatályát ki lehessen terjeszteni az alapügyben szereplőhöz hasonló, a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti vízi szállításra. E bíróság álláspontja szerint ezt a kiterjesztést különösen a 615/98 rendelet 1. cikke által a 91/628 irányelvre való hivatkozás igazolja, amely az állatok szállítása során egészen harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásukig megköveteli az irányelv által előírt követelmények betartását.
20 Előzetesen megjegyzendő, hogy a 615/98 rendelet 1. cikke szerint a 805/68 rendelet 13. cikke (9) bekezdésének alkalmazásában a Kombinált Nómenklatúra 0102 vámtarifaszáma alá tartozó élő szarvasmarhafélék exportjára vonatkozó visszatérítés kifizetése többek között a 91/628 irányelv rendelkezéseinek, többek között az állatok szállítása során egészen harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásukig a 91/628 irányelv által előírt követelmények betartásától függ (lásd a C-37/06. és C-58/06. sz., Viamex Agrar Handel és ZVK egyesített ügyekben 2008. január 17-én hozott ítélet [EBHT 2008., I-69. o.] 17. pontját).
21 A 615/98 rendeletben a 91/628 irányelvre való általános hivatkozást illetően a Bíróság kimondta, hogy e cikk célja a 805/68 rendelet 13. cikke (9) bekezdésének végrehajtása érdekében ezen irányelv állatok kíméletére és különösen az állatok szállítás közbeni védelmére vonatkozó releváns rendelkezései betartásának biztosítása (a fent hivatkozott, Viamex Agrar Handel és ZVK ügyekben hozott ítélet 19. pontja).
22 Az a körülmény azonban, hogy a 615/98 rendelet 1. cikkében a 91/628 irányelvnek a visszatérítés kifizetésének feltételeit jelentő rendelkezései szerepelnek, nem eredményezheti e rendelkezések hatályának kiterjesztését. Az, hogy a közösségi jogalkotó az említett rendelkezések alkalmazását egészen az állatok harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásáig előírta, nem értelmezhető úgy, hogy szükségszerűen a Közösség területén belül két pont közötti különleges szállításra irányadó jogi szabályozást kellene alkalmazni a Közösségen belüli valamely földrajzi pont, illetve az érintett harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti ugyanilyen szállításra.
23 Bár a 615/98 rendelet 1. cikke az export-visszatérítés kifizetését a 91/628 irányelv rendelkezéseinek az állatok szállítása különböző szakaszaiban, egészen harmadik országbeli rendeltetési helyükön történő első kirakodásukig való betartásától teszi függővé, megállapítandó, hogy ugyanezen irányelv melléklete 48. pontjának 7. b) pontjában meghatározott előírások kifejezetten a Közösségen belüli szállításokra vonatkoznak, ezért tehát harmadik országba történő ugyanilyen típusú szállításokra nem alkalmazhatók.
24 A 91/628 irányelv mellékletének 48. pontja ezért úgy értelmezendő, hogy egyrészt, annak 7. b) pontját kell alkalmazni a Közösségen belüli két földrajzi pont közötti, rendszeres és közvetlen, vízi úton történő szállításokra, amelyeknek szükségképpen meg kell felelniük az e pontban előírt feltételeknek, másrészt, hogy amikor ez utóbbi rendelkezés nem alkalmazható, a 48. pont 7. a) pontjában meghatározott előírásokat kell betartani.
25 Ilyen körülmények között úgy tekintendő, hogy a 615/98 rendeletben a 91/628 irányelvre való hivatkozás nem értelmezhető úgy, hogy ezen irányelv melléklete 48. pontjának 7. b) pontját, amelynek hatálya kifejezetten a Közösségen belüli két földrajzi pont közötti vízi szállításra korlátozódik, alkalmazni kell a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti vízi szállításra is.
26 A fenti megfontolások alapján az első kérdésre az a válasz, hogy a 615/98 rendelet 1. cikke nem értelmezhető úgy, hogy a 91/628 irányelv melléklete 48. pontjának 7. b) pontját alkalmazni kellene a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti rendszeres és közvetlen, az állatok kirakodása nélkül, hajókra rakodott járművekkel történő vízi szállításra is.
A második kérdésről
27 A kérdést előterjesztő bíróság e kérdése arra az esetre vonatkozik, ha az első kérdésre igenlő a válasz.
28 Tekintettel az első kérdésre adott nemleges válaszra, a második kérdésre nem szükséges válaszolni.
A harmadik kérdésről
29 Harmadik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság arra keres választ, hogy a 91/628 irányelv melléklete 48. pontja 7. a) pontjának alkalmazásában a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti vízi szállítás időtartama irreleváns-e, amennyiben az az állatok kirakodása nélkül, Ro-Ro kompra rakodott járművekkel történik, és az állatokat rendszeresen etetik és itatják, illetve hogy ilyen esetben e tehergépkocsiknak a rendeltetési hely szerinti, harmadik országbeli kikötőben történő kirakodása után közvetlenül elkezdődhet-e egy további 29 órás közúti szállítási időtartam.
30 Kiemelendő, hogy a kifejezetten a jelen ügyben szereplőhöz hasonló, Ro-Ro komppal történő szállításra vonatkozó különleges rendelkezések hiányában, és mivel a 91/628 irányelv melléklete 48. pontjának 7. b) pontja e szállítási eszközre nem alkalmazandó, egyedül ugyanezen 48. pontnak a vízi szállítás általános szabályait meghatározó 7. a) pontja alapján állapíthatók meg az állatok ilyen, Ro-Ro komppal történő szállításának feltételei.
31 E szállítás időtartamát illetően, a 91/628 irányelv melléklete 48. pontja 7. a) pontjának szövegéből egyértelműen az következik, hogy a vízi szállítás akkor haladhatja meg a nyolc órát, ha ugyanezen 48. pont 3. és 4. pontjában meghatározott valamennyi feltétel teljesül, az utazási és pihenőidők kivételével. Megjegyzendő, hogy a betartandó feltételek között szerepelnek különösen itatási és etetési időközökre vonatkozó feltételek.
32 Ezért a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti, Ro-Ro komppal történő vízi szállítás időtartamát nem kell figyelembe venni, ha az állatok szállítása a 91/628 irányelv melléklete 48. pontjának 3. és 4. pontjában meghatározott feltételeknek megfelelően történik, az utazási és pihenőidők kivételével.
33 Azzal a kérdéssel kapcsolatban, hogy közvetlenül a tehergépkocsinak a rendeltetési hely szerinti a harmadik országbeli kikötőben történő kirakodása után elkezdődhet-e egy további, a 91/628 irányelv melléklete 48. pontja 4. d) pontjában meghatározott feltételeknek megfelelő közúti szállítási időtartam, megállapítandó, hogy ugyanezen 48. pont 7. a) pontja nem tartalmaz olyan előírást, miszerint egy új közúti szállítási időszakot megelőzően az állatokat ismételten pihentetni kellene, azt követően, hogy a járművet a Ro-Ro kompról kirakodták.
34 Következésképpen, ha a Ro-Ro kompon történő szállítás megfelel az e 48. pont 7. a) pontjában meghatározott követelményeknek, és ha az utazási és pihenőidők kivételével ugyanezen 48. pont 3. és 4. pontjában meghatározott valamennyi feltétel teljesül, közvetlenül a tehergépkocsiknak a rendeltetési hely szerinti, harmadik országbeli kikötőben történő kirakodását követően ugyanezen 48. pont 4. d) pontjának megfelelően új közúti szállítási idő kezdődhet.
35 A fenti megfontolásokra tekintettel a harmadik kérdésre az a válasz, hogy a 91/628 irányelv melléklete 48. pontjának 7. a) pontja úgy értelmezendő, hogy a Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti, az állatok kirakodása nélkül, hajóra rakodott járművel történő vízi szállítás időtartama irreleváns, ha az állatok szállítása a 91/628 irányelv melléklete ugyanezen 48. pontjának 3. és 4. pontjában meghatározott feltételeknek megfelelően történik, az utazási és pihenőidők kivételével. Ilyen esetben közvetlenül a tehergépkocsinak a rendeltetési hely szerinti, harmadik országbeli kikötőben történő kirakodását követően az e 48. pont 4. d) pontjának megfelelően új közúti szállítási idő kezdődhet.
A negyedik kérdésről
36 Negyedik kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy a hajón történő szállítást megelőzően tett nyilatkozat, mely szerint "az [állatok] etetése és itatása este, reggel, délben, este és reggel történik", megfelel-e a 91/628 irányelv 5. cikke A. pontja 2. d) pontja ii. alpontjának első francia bekezdésében foglalt követelményeknek, az e kérdésre adott nemleges válasz esetén pedig arra, hogy e rendelkezés be nem tartása az export-visszatérítési jogosultság elvesztését eredményezheti-e.
37 E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a 91/628 irányelv 5. A cikkének 2. d) pontja i. és ii. alpontja értelmében a tagállamok többek között biztosítják, hogy az útvonalterv eredeti példányát a szállítmányért felelős személyek a megfelelő időben pontosan elkészítsék és kitöltsék, és hogy a szállítmányért felelős személyzet bejegyezze az útvonaltervbe, hogy a szállított állatokat mikor és hol etették és itatták meg az út során.
38 E rendelkezés szövegéből egyértelműen következik, hogy az útvonaltervnek, függetlenül attól, hogy azt mikor töltik ki, ahhoz, hogy megfeleljen a 91/628 irányelv 5. cikke A. pontja 2. d) pontja ii. alpontjának első francia bekezdésében előírt formai szabályoknak, tartalmaznia kell a szállítmányért felelős személyzet bejegyzését arra vonatkozóan, hogy az állatokat mikor és hol etették és itatták meg az út során.
39 Azzal kapcsolatban, hogy az említett formai szabályok be nem tartása milyen következményekkel jár, a Bíróság kimondta, hogy amikor egy tagállam illetékes hatósága úgy ítéli meg, hogy a 91/628 irányelvet nem tartották be, azonban ez nem vezetett az állatok pusztulásához, a közösségi jogalkotó bizonyos mérlegelési jogkört biztosít az illetékes hatóságnak, hogy eldöntse, hogy ezen irányelv rendelkezésének be nem tartása maga után vonja-e az export-visszatérítés elvesztését, csökkentését vagy visszatartását. Ez a mérlegelési jogkör azonban nem korlátlan, mivel annak kereteit a 615/98 rendelet meghatározza (lásd a fent hivatkozott Viamex Agrar Handel és ZVK ügyekben hozott ítélet 38. és 39. pontját).
40 A Bíróság továbbá kimondta, hogy az illetékes hatóság feladata annak megállapítása, hogy a 91/628 irányelv valamely rendelkezésének megsértése hatással volt-e az állatok állapotára, hogy ez a sérelem orvosolható-e, illetve hogy maga után kell-e vonnia az export-visszatérítés elvesztését, csökkentését vagy visszatartását (lásd a fent hivatkozott Viamex Agrar Handel és ZVK ügyekben hozott ítélet 44. pontját).
41 E megközelítésnek megfelelően tehát az illetékes hatóság, ha úgy ítéli meg, hogy az exportőr által benyújtott dokumentumok együttvéve nem alkalmasak a 91/628 irányelv rendelkezései betartásának bizonyítására, úgy határozhat, hogy nem ad helyt az export-visszatérítés kifizetése iránti kérelemnek.
42 A Bíróság azonban kimondta, hogy ilyen határozat meghozatala esetén az illetékes hatóság feladata, hogy a 615/98 rendelet 5. cikke (3) bekezdésének alkalmazása során olyan, az állatok kíméletére vonatkozó objektív és konkrét információkra támaszkodjék, amelyekből megállapítható, hogy az exportőr által az export-visszatérítés iránti kérelméhez csatolt okmányok nem képesek bizonyítani, hogy betartották a 91/628 irányelv rendelkezéseit a szállítás során, és adott esetben az exportőrre hárul a bizonyítási teher arra vonatkozólag, hogy az illetékes hatóság által hivatkozott, e rendelet és ezen irányelv be nem tartásának megállapításához vezető bizonyítékok mennyiben nem tekinthetők relevánsnak (lásd a C-96/06. sz. Viamex Agrar Handel ügyben 2008. március 13-án hozott ítélet [EBHT 2008., I-1413. o.] 41. pontját).
43 Az illetékes hatóságnak minden esetben indokolnia kell határozatát, megjelölve azon okokat, amelyek folytán úgy véli, hogy az exportőr által benyújtott bizonyítékok nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy a 91/628 irányelv rendelkezéseit betartották. E hatóságnak e célból mindenekelőtt objektív módon értékelnie kell a részére benyújtott okiratokat, és alá kell támasztania az általa annak megállapítása céljából hivatkozott információk helytállóságát, hogy az export-visszatérítés iránti kérelemhez csatolt dokumentumok nem alkalmasak annak bizonyítására, hogy betartották ezen irányelv vonatkozó rendelkezéseit (lásd a fent hivatkozott Viamex Agrar Handel ügyben hozott ítélet 42. pontját).
44 Mindazonáltal, bár annak megemlítése, hogy a vízi szállítás időtartama alatt "az állatok etetése és itatása este, reggel, délben, este és reggel történik", nem felel meg pontosan a 91/628 irányelv 5. cikke A. pontja 2. d) pontja ii. alpontjának első francia bekezdésében előírtaknak, ez nem jelenti azt, hogy abból nem vezethető le, hogy az állatokat nem etették és nem itatták meg.
45 A hajóra rakodást megelőzően készített bejegyzés ugyanis, mely szerint az állatokat kellően pontosan meghatározható időpontokban megetették és megitatták, elegendő lehet a 91/628 irányelv követelményeinek betartásához, amennyiben bizonyított, hogy e műveletekre valóban sor került.
46 A kérdést előterjesztő bíróság feladata az alapügyben annak vizsgálata, hogy az exportőr által benyújtott dokumentumokból, többek között az útvonaltervből és a jelen ítélet 15. pontjában említett, esküvel egyenértékű nyilatkozatból együttvéve az következik-e, hogy az állatok szállítása megfelelt a 91/628 irányelv követelményeinek.
47 A fenti megfontolások alapján a negyedik kérdésre az a válasz, hogy az olyan, írógéppel írt előzetes bejegyzést tartalmazó útvonalterv, mely szerint a kompon történő szállítás ideje során az állatokat "este, reggel, délben, este és reggel" megetetik és megitatják, elegendő lehet a 91/628 irányelv követelményeinek betartásához, amennyiben bizonyított, hogy e műveletekre valóban sor került. Ha az illetékes hatóság az exportőr által benyújtott dokumentumok összessége alapján úgy ítéli meg, hogy az irányelv követelményeit nem tartották be, az ő feladata annak értékelése, hogy ez a mulasztás hatással volt-e az állatok állapotára, ez a sérelem orvosolható-e, illetve hogy maga után kell-e vonnia az export-visszatérítés elvesztését, csökkentését vagy visszatartását.
A költségekről
48 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
1) Az élő szarvasmarhafélék szállítás közbeni kíméletével kapcsolatos export-visszatérítési előírások alkalmazására vonatkozó különleges részletes szabályok megállapításáról szóló, 1998. március 18-i 615/98/EK bizottsági rendelet 1. cikke nem értelmezhető úgy, hogy az 1995. június 29-i 95/29/EK tanácsi irányelvvel módosított, az állatok szállítás közbeni védelméről, valamint a 90/425/EGK és a 91/496/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. november 19-i 91/628/EGK tanácsi irányelv melléklete 48. pontjának 7. b) pontját alkalmazni kell az Európai Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti rendszeres és közvetlen, az állatok kirakodása nélkül, hajókra rakodott járművekkel történő vízi szállításra is.
2) A 95/29/EK irányelvvel módosított 91/628/EGK irányelv melléklete 48. pontjának 7. a) pontja úgy értelmezendő, hogy az Európai Közösségen belüli valamely földrajzi pont és harmadik országban található valamely földrajzi pont közötti, az állatok kirakodása nélkül, hajóra rakodott járművel történő vízi szállítás időtartama irreleváns, ha az állatok szállítása a 91/628 irányelv melléklete 48. pontjának 3. és 4. pontjában meghatározott feltételeknek megfelelően történik, az utazási és pihenőidők kivételével. Ilyen esetben közvetlenül a tehergépkocsinak a rendeltetési hely szerinti, harmadik országbeli kikötőben történő kirakodását követően az e 48. pont 4. d) pontjának megfelelően új közúti szállítási idő kezdődhet.
3) Az olyan, írógéppel írt előzetes bejegyzést tartalmazó útvonalterv, mely szerint a kompon történő szállítás ideje során az állatokat "este, reggel, délben, este és reggel" megetetik és megitatják, elegendő lehet a 95/29/EK irányelvvel módosított 91/628/EGK irányelv követelményeinek betartásához, amennyiben bizonyított, hogy e műveletekre valóban sor került. Ha az illetékes hatóság az exportőr által benyújtott dokumentumok összessége alapján úgy ítéli meg, hogy az irányelv követelményeit nem tartották be, az ő feladata annak értékelése, hogy ez a mulasztás hatással volt-e az állatok állapotára, ez a sérelem orvosolható-e, illetve hogy maga után kell-e vonnia az export-visszatérítés elvesztését, csökkentését vagy visszatartását.
Aláírások
( *1 ) Az eljárás nyelve: német.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62006CJ0207_SUM - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62006CJ0207_SUM&locale=hu