Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

Iratminták a Pp. szövegéből

Kisfilmünkben bemutatjuk, hogyan nyithat meg iratmintákat a Pp. szövegéből. ...Tovább...

Döntvényláncolatok

Egymásból is nyithatók egy adott ügy első-, másodfokú, felülvizsgálati stb. határozatai. Kisfilmünkben megmutatjuk ezt a funkciót.

...Tovább...

32014L0078[1]

A Bizottság 2014/78/EU végrehajtási irányelve ( 2014. június 17. ) a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló 2000/29/EK tanácsi irányelv I., II., III., IV. és V. mellékletének módosításáról

A BIZOTTSÁG 2014/78/EU VÉGREHAJTÁSI IRÁNYELVE

(2014. június 17.)

a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló 2000/29/EK tanácsi irányelv I., II., III., IV. és V. mellékletének módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 14. cikke (2) bekezdésének c) és d) pontjára,

az érintett tagállamokkal folytatott konzultációt követően,

mivel:

(1) A nemzetközi kereskedelem élénkülésére tekintettel, valamint a növények, növényi termékek és más áruk védelme érdekében technikailag indokolt, és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll az Agrilus anxius Gory és az Anthonomus eugenii Cano károsítóknak a 2000/29/EK irányelv I. melléklete A. részének I. szakaszába való felvétele.

(2) A növények, növényi termékek és más áruk előállításának és kereskedelmének védelme érdekében technikailag indokolt, és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll az Agrilus planipennis Fairmaire Citrus greening baktérium és a Diaphorina citri Kuway károsítóknak a 2000/29/EK irányelv II. melléklete A. részének I. szakaszából való törlése és ezen irányelv I. melléklete A. részének I. szakaszába való felvétele.

(3) A Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. és a Trioza erytreae Del Guercio károsítók elfogadhatatlan kockázatot jelentenek a növények, növényi eredetű termékek vagy más áruk előállítására és kereskedelmére nézve. Ezért technikailag indokolt, és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll az említett károsítok áthelyezése a 2000/29/EK irányelv II. mellékletéből annak I. mellékletébe. A Portugáliától származó információk azt mutatják, hogy az említett károsítók Unión belüli előfordulása ismert. Következésképpen fel kell venni őket a 2000/29/EK irányelv I. melléklete A. része II. szakaszába.

(4) Technikailag indokolt, és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll a Monilinia fructicola (Winter) Honey károsítónak a 2009/29/EK irányelv I. melléklete A. részének I. szakaszából, valamint a Ciborinia camelliae Kohn károsítónak az irányelv II. melléklete A. részének I. szakaszából történő törlése, mivel ezek a károsítók az Unió nagy részében elterjedtek és megtelepedtek, és nincs mód kiirtásukra vagy további terjedésük megakadályozására.

(5) Technikailag indokolt, és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll a Citrus vein enation woody gall károsítónak a 2009/29/EK irányelv II. melléklete A. részének II. szakaszából való törlése, tekintettel a megfigyelések által bizonyított csekély hatására.

(6) Egyes növények, növényi termékek és más áruk nagy valószínűséggel hordozzák az alábbi károsítókat, amelyek vagy már szerepelnek a 2000/29/EK irányelv I. vagy II. melléklete A. részében, vagy fel kell oda venni őket: Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (nem európai populációk), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) és Trioza erytreae Del Guercio. A tudományos és műszaki ismeretek fejlődése rámutatott arra, hogy a 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részében meghatározott különleges előírások nem elegendőek ahhoz, hogy az ezen növények, növényi termékek vagy más áruk Unióba való behozatala és Unión belüli szállítása által jelentett növény-egészségügyi kockázat elfogadható szintre csökkenjen. Következésképpen ezek a különleges előírások módosításra és kiegészítésre szorulnak. A Bursaphelenchus xylophilus (Steiner és Bührer) Nickle et al. károsítóra vonatkozó, a 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részének I. szakaszában meghatározott különleges előírásokat is módosítani kell annak érdekében, hogy megfeleljenek az e károsító Unión belüli mozgása ellen hozott uniós szabályoknak.

(7) A 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részében nem szereplő egyes növények, növényi termékek és más áruk tekintetében a tudományos és műszaki ismeretek fejlődése rámutatott arra, hogy az Unióba való behozataluk vagy az Unión belüli mozgásuk elfogadhatatlan növény-egészségügyi kockázattal járhat, mivel nagy a valószínűsége annak, hogy a (6) preambulumbekezdésben említett károsítókat hordozzák. Ezeket a növényeket, növényi termékeket és más árukat ezért fel kell sorolni a IV. melléklet A. részében.

(8) Továbbá a (6) preambulumbekezdésben említett növényeket, növényi termékeket és más árukat még az Unióba való behozataluk vagy az Unión belüli szállításuk előtt növény-egészségügyi ellenőrzésnek kell alávetni. Ezeket a növényeket, növényi termékeket és más árukat tehát fel kell sorolni a 2000/29/EK irányelv V. mellékletének A. és B. részében.

(9) A Manihot esculenta Crantz, a Limnophila L., az Eryngium L., és a Capsicum L. behozatalakor végzett gyakori vizsgálatok azt mutatták, hogy a Manihot esculenta Crantz levelei, a Limnophila L. és az Eryngium L. levélzöldségei, valamint a Capsicum L. termése gyakran hordozzák a 2000/29/EK irányelv I. és II. mellékletében felsorolt károsítókat. Ezeket a növényeket tehát az Unióba történő behozataluk előtt növény-egészségügyi vizsgálatnak kell alávetni, és csak abban az esetben engedélyezhető behozataluk, amennyiben növény-egészségügyi bizonyítvány kíséri őket. Következésképpen e növényeknek szerepelniük kell az V. melléklet B. részének I. szakaszában.

(10) Figyelembe véve a FAO növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó, a "Fa csomagolóanyagokra vonatkozó szabályozás a nemzetközi kereskedelemben" címet viselő 15. számú felülvizsgált nemzetközi szabványát, a 2000/29/EK irányelv jelenlegi megközelítését - amely különböző követelményeket állít fel a szerint, hogy a fa csomagolóanyag ténylegesen használatban van-e vagy sem - el kell vetni, mivel ez a megközelítés technikailag már nem indokolt. A 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részének I. szakaszát ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(11) A növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabvány értelmében bármilyen típusú farakomány kiékeléséhez és alátámasztásához használt fa faanyagú csomagolóanyagnak tekintendő, mivel nincs már olyan technikai indokolás, amely megkívánná a más típusú fa csomagolóanyagtól eltérő szabályozásukat. A 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részének I. szakaszát ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(12) Szükségesnek bizonyul a fa és lehántolt kéreg hőkezelésére vonatkozó növény-egészségügyi követelmények megfogalmazásának módosítása, mivel egyértelműen meg kell jelölni, hogy a hőkezelés ideje megszakítás nélkül értendő, és a fát megfertőző károsító sikeres eltávolítása érdekében a fát vagy lehántolt kérget az átmérő teljes profiljában az előírt hőmérsékleten kell kezelni. A 2000/29/EK irányelv IV. melléklete A. részének I. szakaszát ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(13) A 6 mm-es vastagságot meg nem haladó faanyag felvétele érdekében a 2000/29/EK irányelv V. mellékletének B. részében frissíteni kell a tűlevelűek faanyagának KN-kódjait, mivel a károsítókra vonatkozó friss kockázatelemzések alapján e faanyagok esetében is fennáll a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. behurcolásának veszélye.

(14) A Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. és a citrus greening baktérium neveket e károsítók módosított tudományos nevével összhangban módosítani kell. A Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith károsítóra Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. néven kell hivatkozni. A Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. károsítóra Solanum lycopersicum L. néven kell hivatkozni. A Citrus greening baktériumra, mint a citrus/citrus greening Huanglongbing megbetegedéséért felelős kórokozóra aCandidatus Liberibacter spp. néven kell hivatkozni.

(15) A 2007/33/EK tanácsi irányelv (2) intézkedéseket határoz meg a Globodera pallida (Stone) Behrens és a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens burgonya-fonálférgek európai populációi ellen, eloterjedésük meghatározása, továbbterjedésük megakadályozása, valamint az ellenük történő védekezés érdekében. A 2000/29/EK irányelvnek a (Globodera pallida (Stone) Behrens és Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) burgonya-fonálférgekre vonatkozó hatályos intézkedéseit a 2007/33/EK irányelv követelményeinek megfeleően frissíteni kell. A 2000/29/EK irányelv IV. és V. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(16) A 690/2008/EK bizottsági rendelet (3) egyes övezeteket különböző károsítók tekintetében védett övezetként ismer el. A 690/2008/EK rendelet az Unión belül a védett övezetek vonatkozásában a legutóbbi fejleményekre és az alábbi károsítókra tekintettel módosításra került: a Citrus tristeza virus (európai törzsek), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. és Grapevine flavescence dorée MLO. Ezért az adott károsítók tekintetében védett övezetekre vonatkozó követelményeknek való megfelelés biztosítása érdekében a 2000/29/EK irányelv I.-IV. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell.

(17) Ezenkívül az Unión belül az egyes károsítók tekintetében védett övezetként elismert több övezet már nem felel meg a vonatkozó követelményeknek, mivel az adott károsítók már megjelentek ott. Az érintett övezetek a következők: Spanyolországban Kasztília la Mancha autonóm közösségei, Murcia, Navarra, La Rioja, Calatayud település körzete (Aragónia) és Guipúzcoa megye (Baszkföld); Olaszországban Friuli-Venezia Giulia és Sondrio megye (Lombardia); Szlovákiában Ohrady, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. károsító tekintetében; Görögországban Argolida és Chania régió; Franciaországban Korzika; Portugáliában Algarve a Citrus tristeza vírus európai törzsei tekintetében. A 2000/29/EK irányelv II. mellékletének B. részét, III. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell.

(18) A növények, növényi termékek és más áruk előállításának és kereskedelmének védelme érdekében technikailag indokolt és a fennálló kártevőveszéllyel összhangban áll a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu and Thaumatopoea processionea L. károsítóknak a 2000/29/EK irányelv I. mellékletnek B. részébe való felvétele.

(19) Az Írország, Portugália és az Egyesült Királyság által biztosított információk azt jelzik, hogy ezek az országok a Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu károsítótól mentesek, és területeik megfelelnek a 2000/29/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontjában az adott károsító tekintetében védett övezet létrehozására meghatározott feltételeknek. A 2000/29/EK irányelv I. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell. Hasonlóképpen a 2000/29/EK irányelv IV. mellékletének B. részét és V. mellékletének A. részét módosítani kell egyes növényeknek, növényi termékeknek és más termékeknek a védett övezetekbe történő behozatalára vonatkozó követelmények bevezetése érdekében.

(20) Az Írország és az Egyesült Királyság által biztosított információk azt mutatják, hogy Írország területe és az Egyesült Királyság területének egy része a Thaumatopoea processionea L., károsítótól mentes, és ezek a területek megfelelnek a 2000/29/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontjában az adott károsító tekintetében védett övezet létrehozására meghatározott feltételeknek. A 2000/29/EK irányelv I. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell. Hasonlóképpen a 2000/29/EK irányelv IV. mellékletének B. részét és V. mellékletének A. részét módosítani kell egyes növényeknek, növényi termékeknek és más termékeknek a védett övezetekbe történő behozatalára vonatkozó követelmények bevezetése érdekében.

(21) A Franciaország által a közelmúltban végzett, a károsítókra vonatkozó kockázatelemzés azt mutatja, hogy az Ips amitinus Eichhof károsító nem jelent elfogadhatatlan növény-egészségügyi kockázatot Korzikán (Franciaroszág). Korzikát következésképpen törölni kell az e károsító tekintetében védett övezetek jegyzékéből. A 2000/29/EK irányelv II. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell.

(22) Az Egyesült Királyság által biztosított információk azt mutatják, hogy a Man-sziget mentes a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr károsítótól, így a Man-sziget megfelel a 2000/29/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontjában az adott károsító tekintetében védett övezet létrehozására meghatározott feltételeknek. A 2000/29/EK irányelv II. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell.

(23) Egy, a kártevőkre vonatkozó friss kockázatelemzés azt mutatja, hogy a növények, növényi termékek és egyéb áruk egyes védett övezetekbe való behozatalára és azon belüli mozgására vonatkozó jelenlegi követelmények a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr károsító tekintetében nem elegendőek a növény-egészségügyi kockázat elfogadható szintre csökkentése szempontjából. Ezek a követelmények frissítésre szorulnak. A 2000/29/EK irányelv II. mellékletének B. részét, IV. mellékletének B. részét, V. melléklete A. részének II. szakaszát és V. melléklete B. részének II. szakaszát ennek megfelelően módosítani kell.

(24) A Franciaország és Olaszország által biztosított információk értelmében Pikárdia (Aisne megye), Île de France (Citry, Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-Marne települések) és Puglia mentesek a Grapevine flavescence dorée MLO károsítótól és megfelelnek a 2000/29/EK irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontjában az adott károsító tekintetében védett övezet létrehozására meghatározott feltételeknek. A 2000/29/EK irányelv II. mellékletének B. részét és IV. mellékletének B. részét ennek megfelelően módosítani kell.

(25) A Svájc által rendelkezésre bocsátott információk azt mutatják, hogy Svájc (Ticino kanton és a Misox-völgy kivételével) mentes a Grapevine flavescence dorée MLO károsítótól. Ezért tehát indokolt Svájc felvétele (Ticino kanton és a Misox-völgy kivételével) azon térségek jegyzékébe, ahonnan a Vitis L. növény behozatala engedélyezett az érintett károsító tekintetében védett övezetekbe. A 2000/29/EK irányelv IV. mellékletének B. részét ezért a fentieknek megfelelően módosítani kell.

(26) A 2000/29/EK irányelvet mindezeknek megfelelően módosítani kell.

(27) Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a Növény-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:

1. cikk

A 2000/29/EK irányelv I., II., III., IV. és V. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A tagállamok legkésőbb 2014. szeptember 30-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.

Ezeket a rendelkezéseket 2014. október 1-től alkalmazzák.

Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni.. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.

3. cikk

Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

4. cikk

Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2014. június 17-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO

(1) HL L 169., 2000.7.10., 1. o.

(2) A Tanács 2007. június 11-i 2007/33/EK irányelve a burgonya-fonálféreg elleni védekezésről és a 69/464/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 156., 2007.6.16., 12. o.).

(3) A Bizottság 2008. július 4-i 690/2008/EK rendelete a Közösségben a meghatározott növény-egészségügyi kockázatoknak kitett védett övezetek elismeréséről (HL L 193., 2008.7.22., 1. o.).

MELLÉKLET

A 2000/29/EK irányelv I., II., III., IV. és V. melléklete a következőképpen módosul:

(1) Az I. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az A. rész a következőképpen módosul:

i. Az I. szakasz a következőképpen módosul:

- Az a) címsor alatt a szöveg az 1. pont után a következő 1.1. ponttal egészül ki:

"1.1. Agrilus anxius Gory"

- Az a) címsor alatt a szöveg az 1.1. pont után a következő 1.2. ponttal egészül ki:

"1.2. Agrilus planipennis Fairmaire"

- Az a) címsor alatt a szöveg az 1.2. pont után a következő 1.3. ponttal egészül ki:

"1.3. Anthonomus eugenii Cano"

- Az a) címsor alatt a szöveg a 10.4. pont után a következő 10.5. ponttal egészül ki:

"10.5. Diaphorina citri Kuway"

- A b) címsor alatt a szöveg az 1. pont előtt a következő 0.1. ponttal egészül ki:

"0.1. Candidatus Liberibacter spp., a Huanglongbing kór, vagyis a citrusokat sújtó sárga sárkány betegség kórokozója"

- A c) címsor alatt a 9. pontot el kell hagyni.

ii. A II. szakasz a következőképpen módosul:

- Az a) címsor alatt a szöveg a 0.1. pont után a következő 0.01. ponttal egészül ki:

"0.01. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner és Bührer) Nickle et al."

- Az a) címsor alatt a szöveg a 9. pont után a következő 10. ponttal egészül ki:

"10. Trioza erytreae Del Guercio"

- A b) címsor alatt a 2. pont szövege ("Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith") helyébe az alábbi szöveg lép: "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al."

b) A B. rész a) címsora a következőképpen módosul:

i. A szöveg az 1.1. pont után a következő 1.2. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

ii. A szöveg a 4. pont után a következő 5. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

(2) A II. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az A. rész a következőképpen módosul:

i. Az I. szakasz a következőképpen módosul:

- Az a) címsor a következőképpen módosul:

- Az 1.1. pontot el kell hagyni,

- A 8. pontot el kell hagyni,

- A 10. pontot el kell hagyni,

- A 31. pontot el kell hagyni.

- A b) címsor alatt az 1. pontot el kell hagyni.

- A c) címsor alatt a 7. pontot el kell hagyni.

- A d) címsor alatt az 5.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege ("Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.") helyébe a következő szöveg lép: "Solanum lycopersicum L."

ii. A II. szakasz a következőképpen módosul:

- A b) címsor a következőképpen módosul:

- A 2. pontban a jobb oldali oszlop szövege ("Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.") helyébe a következő szöveg lép: "Solanum lycopersicum L."

- A 9. pontban a jobb oldali oszlop szövege ("Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.") helyébe a következő szöveg lép: "Solanum lycopersicum L."

- A d) címsor a következőképpen módosul:

- Az 5. pontot el kell hagyni.

- A 15. pontban a jobb oldali oszlop szövege ("Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.") helyébe a következő szöveg lép: "Solanum lycopersicum L."

- A 16. pontban a jobb oldali oszlop szövege ("Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.") helyébe a következő szöveg lép: "Solanum lycopersicum L."

b) A B. rész a következőképpen módosul:

i. Az a) címsor alatt a 6. a) pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"EL, IRL, UK"

ii. A b) címsor alatt a 2. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"E (kivéve Kasztília la Mancha, Kasztília és León, Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Catalayud körzete (Aragónia) és Guipúzcoa megye (Baszkföld)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megyék]; Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova és Sondrino megye], Marche, Molise, Piemont, Szardínia, Szicília, Toszkána, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és Velence megye, Padova megyében Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana települések és Verona megyében az A4 autópályától délre fekvő terület]), LV, LT, P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók), SK (kivéve Blahová/Sárrét, Horné Mýto/Felsővámos, Ohrady, Okoč/Ekecs, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda/Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és Hronské Kľačany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás], Dvory/Udvard és Žitavou/Zsitvafödémes (Nové Zámky/Érsekújvári járás), Málinec/Málnapatak [Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő [Rožňava/Rozsnyó járás], Veľké Ripňany/Nagyrépény [Topoľčany/Nagytapolcsány járás], Kazimír/Kázmér, Luhyňa/Legenye, Malý Horeš/Kisgéres, Svätuše/Bodrogszentes és Zatín/Zétény [Trebišov/Tőketerebes]), FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

iii. A c) címsor 0.1. pontja helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

iv. A d) címsor a következőképpen módosul:

- Az 1. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"EL (kivéve Argolida és Chania régiókat), M, P (kivéve Algarve és Madeira)"

- A 2. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"CZ, FR (Elzász, Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne megye), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne és Saâcy-sur-Marne települések) és Lotaringia), I (Puglia, Basilicata és Szardínia)"

(3) A III. melléklet B. része a következőképpen módosul:

a) Az 1. pontban a védett övezet(ek) című második oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"E (kivéve Kasztília la Mancha, Kasztília és León, Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Catalayud körzete (Aragon) és Guipuzcoa megye (Baszkföld)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megyék]; Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova és Sondrino megye], Marche, Molise, Piemont, Szardínia, Szicília, Toszkána, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és Velence megye, Padova megyében Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana települések és Verona megyében az A4 autópályától délre fekvő terület]), LV, LT, P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók), SK (kivéve Blahová/Sárrét, Horné Mýto/Felsővámos, Ohrady, Okoč/Ekecs, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda/Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és Hronské Kľačany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás], Dvory/Udvard és Žitavou/Zsitvafödémes (Nové Zámky/Érsekújvári járás), Málinec/Málnapatak [Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő [Rožňava/Rozsnyó járás], Veľké Ripňany/Nagyrépény [Topoľčany/Nagytapolcsány járás], Kazimír/Kázmér, Luhyňa/Legenye, Malý Horeš/Kisgéres, Svätuše/Bodrogszentes és Zatín/Zétény [Trebišov/Tőketerebes]), FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

b) A 2. pontban a védett övezet(ek) című második oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"E (kivéve Kasztília la Mancha, Kasztília és León, Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Catalayud körzete (Aragon) és Guipuzcoa megye (Baszkföld)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megyék]; Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova és Sondrino megye], Marche, Molise, Piemont, Szardínia, Szicília, Toszkána, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és Velence megye, Padova megyében Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana települések és Verona megyében az A4 autópályától délre fekvő terület]), LV, LT, P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók), SK (kivéve Blahová/Sárrét, Horné Mýto/Felsővámos, Ohrady, Okoč/Ekecs, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda/Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és Hronské Kľačany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás], Dvory/Udvard és Žitavou/Zsitvafödémes (Nové Zámky/Érsekújvári járás), Málinec/Málnapatak [Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő [Rožňava/Rozsnyó járás], Veľké Ripňany/Nagyrépény [Topoľčany/Nagytapolcsány járás], Kazimír/Kázmér, Luhyňa/Legenye, Malý Horeš/Kisgéres, Svätuše/Bodrogszentes és Zatín/Zétény [Trebišov/Tőketerebes]), FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

(4) A IV. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az A. rész a következőképpen módosul:

i. Az I. szakasz a következőképpen módosul:

- Az 1.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 1.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 1.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 1.4. pontot el kell hagyni,

- Az 1.5. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 1.6. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 1.7. pontban a jobb oldali oszlop e) pontjának szövege helyébe a következő szöveg lép:

"e) a faprofil egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon jelezni kell."

- A 2. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- a 2.1. pontban a bal oldali oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

"Az Acer saccharum Marsh. fája, beleértve a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát, a következőktől eltérő formában:

- furnérlemez gyártására szánt fa,

- fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék,

- fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

és amely az USA-ból vagy Kanadából származik."

- A 2.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 2.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 2.5. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 3. pontban a bal oldali oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

"A Quercus L., fája, a következőktől eltérő formában:

- fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék,

- hordó, kád, dézsa, teknő és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a dongákat is, amennyiben bizonyíték van rá, hogy a fát legalább 20 percen át minimum 176 °C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel állították elő vagy dolgozták fel,

- fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

ideértve azonban az USA-ból származó, a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát is."

- A szöveg a 3. pont után a következő 4.1., 4.2. és 4.3. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- Az 5. pontban a bal oldali oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

"A Platanus L., fája, a következőktől eltérő formában:

- fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék,

- fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

ideértve azonban az USA-ból vagy Örményországból származó, a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát is."

- A 6. pontban a bal oldali oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

"A Populus L., fája, a következőktől eltérő formában:

- fadarabok, szemcsék, fűrészpor, forgács, fahulladék vagy más fatörmelék,

- fából készült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

ideértve azonban az amerikai kontinens országaiból származó fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét."

- A 7.1. pontban a jobb oldali oszlop d) pontjának szövege helyébe a következő szöveg lép:

"d) a faprofil egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon jelezni kell."

- A 7.2. pontban a jobb oldali oszlop c) pontjának szövege helyébe a következő szöveg lép:

"c) a faprofil egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon jelezni kell."

- A 7.3. pontban a jobb oldali oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

"Hatósági nyilatkozat arról, hogy a hántolt fakéreg:

a) a 18. cikk (2) bekezdésében megállapított eljárásnak megfelelően jóváhagyott előírás szerinti füstöléssel történő megfelelő fertőtlenítésen ment keresztül. A 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az expozíció időtartamát (h),

vagy

b) a faprofil egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit a 13. cikk (1) bekezdésének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon jelezni kell,

valamint

hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakérget a kezelést követően a nyilatkozatot kiadó országot való elhagyásig a Monochamus vektor rajzási idején kívül szállították, a várható rajzási idő elején és végén egyaránt további négy hét biztonsági ráhagyással számolva, vagy olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja, hogy az áru ne fertőződhessen meg a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által."

- A 8. pontot el kell hagyni.

- A 11.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 11.4. pont után a következő 11.5. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 15. és 16. pontot el kell hagyni.

- A szöveg a 18. pont után a következő 18.1., 18.2. és 18.3. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 25.4. pont aa) és bb) címsorában a "Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al." szöveg lép.

- A 25.4.1. pont aa) és bb) címsorában a "Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al." szöveg lép.

- A 25.6. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

- A 25.7. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 27.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 27.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 28.1. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

- A 32.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Liriomyza sativae (Blanchard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza sativae (Blanchard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A 32.3. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származik, amely a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A 33. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 36.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Thrips palmi Karny-tól mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Thrips palmi Karny fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A szöveg a 36.2. pont után a következő 36.3. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 38.1. pontot el kell hagyni.

- A 45.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Bemisia tabaci Genn.-től mentes. (nem európai populációk); a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét. (nem európai populációk); és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A 45.3. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

- A 46. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely Bemisia tabaci Genn.-től mentes (nem európai populációk) és a növényeken nem észleltek a releváns károsító szervezetek okozta tüneteket, a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét (nem európai populációk); és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A 48. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép

- A 49.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege a b) pont után a következő c) ponttal egészül ki:

"vagy

c) a vetőmagot Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev elleni megfelelő kezelésnek vetették alá, és azokat reprezentatív mintán végzett laboratóriumi vizsgálatok az említett károsító szervezettől mentesnek találták."

ii. A II. szakasz a következőképpen módosul:

- A 10. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 10. pont után a következő 10.1. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 18.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 18.1. pont után a következő 18.1.1. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 18.3. pont jobb oldali oszlopában a "Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al." szöveg lép.

- A 18.5. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 18.6. pont után a következő 18.6.1. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 18.7. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 20. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 23. pontban a jobb oldali oszlop szövege a c) pont után a következő d) ponttal egészül ki:

"vagy

d) a növények olyan növényanyagból (explantátumból) származnak, amely a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától mentes; a növényeket in vitro, steril környezetben, steril körülmények között termesztették, amely kizárja a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) fajjal való fertőződés lehetőségét; és szállításuk átlátszó tartályokban, steril körülmények között történt."

- A 24. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 24. pont után a következő 24.1. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 26.1. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

- A 27. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

- A 28.1. pontban a jobb oldali oszlop szövege a b) pont után a következő c) ponttal egészül ki:

"vagy

c) a vetőmagokat Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev elleni megfelelő kezelésnek vetették alá, és azokat reprezentatív mintán végzett laboratóriumi vizsgálatokban az említett károsító szervezettől mentesnek találták."

b) A B. rész a következőképpen módosul:

- A 4., a 10. és a 14.2. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"EL, IRL, UK"

- A 6.3. és a 14.9. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"CZ, IRL, S, UK"

- A szöveg a 19. pont után a következő 19.1. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 20.3. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 21. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"E (kivéve Kasztília la Mancha,Kasztília és León, Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Catalayud körzet (Aragón) és Guipúzcoa megye (Baszkföld)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megyék]; Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova és Sondrino megye], Marche, Molise, Piemont, Szardínia, Szicília, Toszkána, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és Velence megye, Padova megyében Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana települések és Verona megyében az A4 autópályától délre fekvő terület]), LV, LT, P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók), SK (kivéve Blahová/Sárrét, Horné Mýto/Felsővámos, Ohrady, Okoč/Ekecs, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda/Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és Hronské Kľačany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás], Dvory/Udvard és Žitavou/Zsitvafödémes (Nové Zámky/Érsekújvári járás), Málinec/Málnapatak [Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő [Rožňava/Rozsnyó járás], Veľké Ripňany/Nagyrépény [Topoľčany/Nagytapolcsány járás], Kazimír/Kázmér, Luhyňa/Legenye, Malý Horeš/Kisgéres, Svätuše/Bodrogszentes és Zatín/Zétény [Trebišov/Tőketerebes]), FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

- A 21.3. pontban a védett övezet(ek) című harmadik oszlop szövege helyébe az alábbi szöveg lép:

"E (kivéve Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja autonóm közösségek, Catalayud közösség körzete (Aragon) és Guipuzcoa megye (Baszkföld)), EE, F (Korzika), IRL, I (Abruzzo, Puglia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megyék]; Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova és Sondrino megye], Marche, Molise, Piemont, Szardínia, Szicília, Toszkána, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és Velence megye, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana települések Padova megyében és az A4 autópályától délre fekvő terület Verona megyében]), LV, LT, P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor és Notranjska régiók), SK (kivéve Blahová/Sárrét, Horné Mýto/Felsővámos, Ohrady, Okoč/Ekecs, Topoľníky/Nyárasd és Trhová Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda/Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és Hronské Kľačany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás], Dvory/Udvard és Žitavou/Zsitvafödémes (Nové Zámky/Érsekújvári járás), Málinec/Málnapatak [Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő [Rožňava/Rozsnyó járás], Veľké Ripňany/Nagyrépény [Topoľčany/Nagytapolcsány járás], Kazimír/Kázmér, Luhyňa/Legenye, Malý Horeš/Kisgéres, Svätuše/Bodrogszentes és Zatín/Zétény [Trebišov/Tőketerebes]), FI, UK (Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

- A 31. pont helyébea következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A 32. pont helyébe a következő szöveg lép:

SZÖVEG HIÁNYZIK

- A szöveg a 32. pont után a következő 33. ponttal egészül ki:

SZÖVEG HIÁNYZIK

(5) Az V. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az A. rész a következőképpen módosul:

i. Az I. szakasz a következőképpen módosul:

- Az 1.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

"1.4. A Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik, a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. és Vitis L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével."

- A 2.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

"2.1. A következő fajokba tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével: Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és hibridjei, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., az Impatiens L. új-guineai hibridek összes fajtája, Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L., és az ültetésre szánt fűfélék más növényei a Gramineae család növényeinek kivételével, továbbá a hagymák, hagymagumók, rizómák, vetőmagok és gumós gyökerek kivételével"

- A 2.4. pont bal oldali oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép

- A 3. pont helyébe a következő szöveg lép:

"3. A Camassia Lindl., a Chionodoxa Boiss., a Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', a Dahlia spp., a Galanthus L., a Galtonia candicans (Baker) Decne., a Gladiolus Tourn. ex L. mikroszaporítású változatai és hibridjei, úgy mint Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. és Gladiolus tubergenii hort., a Hyacinthus L., az Iris L., az Ismene Herbert, a Lilium spp., a Muscari Miller, a Narcissus L., az Ornithogalum L., a Puschkinia Adams, a Scilla L., a Tigridia Juss. és a Tulipa L. növények ültetésre szánt hagymái, hagymagumói, gumói és gyöktörzsei, amelyeket olyan termelők állítottak elő, akik jogosultak a növénytermesztéssel - a végső felhasználóknak való értékesítésre termesztett és készített növények, növényi termékek és egyéb áruk kivételével - hivatásszerűen foglalkozó személyek felé történő előállítási és értékesítési tevékenységre, és amelyek esetében a tagállamok felelős hatósági szervei biztosítják, hogy a növények előállítása más termékekétől egyértelműen elkülöníthető"

ii. A II. szakasz a következőképpen módosul:

- Az 1.2. pont helyébe a következő szöveg lép:

"1.2. A Populus L., a Beta vulgaris L. és (a Quercus suber kivételével) a Quercus spp. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével"

- Az 1.3. pont szövege az "Amelanchier Med." szövegrész után a "Castanea Mill." szöveggel egészül ki.

- Az 1.8. pont szövege a "Beta vulgaris L." szövegrész után a "Castanea Mill." szöveggel egészül ki.

b) A B. rész a következőképpen módosul:

i. Az I. szakasz a következőképpen módosul:

- Az 1. és 2. pont helyébe a következő szöveg lép:

"1. Ültetésre szánt növények a magok kivételével, de beleértve a következő fajok magjait: az Argentínából, Ausztráliából, Bolíviából, Chiléből, Új-Zélandról és Uruguayból származó Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., az Afganisztánból, Indiából, Iránból, Irakból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból, Dél-Afrikából és az Egyesült Államokból származó genera Triticum, Secale és X Triticosecale, Citrus L., Fortunella Swingle és Poncirus Raf., és hibridjeik, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. and Phaseolus L.

2. Az alábbi növények részei a termések és a vetőmag kivételével:

- Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. és az Orchidaceae vágott virágai,

- tűlevelűek (Coniferales),

- az USA-ból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh.,

- a nem európai országokból származó Prunus L.,

- a nem európai országokból származó Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. és Trachelium L. vágott virágai,

- az Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. és Eryngium L. leveles zöldségei,

- a Manihot esculenta Crantz levelei,

- a Betula L. lombos vagy lomb nélküli, levágott ágai,

- a Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó, lombos vagy lomb nélküli, levágott ágai,

- Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. és Zanthoxylum L."

- A szöveg a 2. pont után a következő 2.1. ponttal egészül ki:

"2.1. Az Aegle Corrêa, az Aeglopsis Swingle, az Afraegle Engl., az Atalantia Corrêa, y Balsamocitrus Stapf, a Burkillanthus Swingle, a Calodendrum Thunb., a Choisya Kunth, a Clausena Burm. f., a Limonia L., a Microcitrus Swingle, a Murraya J. Koenig ex L., a Pamburus Swingle, a Severinia Ten., a Swinglea Merr., a Triphasia Lour és a Vepris Comm. növényi részei, a termés kivételével, de beleértve a magokat."

- A 3. pont a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"- Capsicum L."

- Az 5. és 6. pont helyébe a következő szöveg lép:

"5. Az alábbiak hántolt fakérge:

- nem európai országokból származó tűlevelűek (Coniferales)

- az Acer saccharum Marsh, a Populus L., és a Quercus L., a Quercus suber L. kivételével,

- Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

- Kanadából és az USA-ból származó Betula L.,

6. A 2. cikk (2) bekezdésének első albekezdése szerinti fa, ha

a) azt teljes egészében vagy részben az alábbiakban leírt rendek, nemzetségek vagy fajok valamelyikéből nyerték, kivéve a IV. melléklet A. része I. szakaszának 2. pontjában meghatározott fa csomagolóanyagot:

- Quercus L., beleértve az Amerikai Egyesült Államokból származó fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét, a 4416 00 00 KN kód b) pontja alatti árumegnevezésnek megfelelő fa kivételével, valamint ha igazoló dokumentumok bizonyítják, hogy a fát 20 percen át legalább 176 °C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel dolgozták fel vagy munkálták meg,

- Platanus L., ideértve az USA-ból vagy Örményországból származó, a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát is,

- Populus L., beleértve az amerikai kontinens országaiból származó fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét,

- Acer saccharum Marsh., beleértve az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét,

- tűlevelűek (Coniferales), beleértve az Európán kívüli országokból, Kazahsztánból, Oroszországból és Törökországból származó fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét,

- Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az USA-ból származó Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét,

- Betula L., ideértve a Kanadából és az USA-ból származó, a természetes kerek felszínét meg nem tartott fát is; valamint

b) a 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének 2. részében található következő leírások egyikének megfelel.

KN-kódLeírás
4401 10 00Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában
4401 21 00Faforgács és hasonló részek tűlevelű fából
4401 22 00Faforgács és hasonló részek nem tűlevelű fából
ex 4401 30 40Fűrészpor, amely nincs rönkökbe, brikettbe, labdacsokba (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve
ex 4401 30 80Más fahulladék és -maradék, nem hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve
4403 10 00Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve, kérgezetten vagy négy oldalán durván faragva is
4403 20Gömbfa tűlevelű fából, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve, kérgezetten vagy négy oldalán durván faragva is
4403 91Megmunkálatlan tölgyfa (Quercus spp.), a festékkel, páccal, kreozottal vagy más konzerválószerrel kezelt fa kivételével, függetlenül attól, hogy kéreg- vagy szijácsmentes-e, illetve durván négyszögletesre alakított-e
ex 4403 99Megmunkálatlan fa nem tűlevelű fából (a 44. árucsoport 1. alszámos megjegyzésében meghatározott trópusi fa vagy más trópusi fa, tölgyfa (Quercus spp.), bükkfa (Fagus spp.), illetve nyírfa (Betula L.) kivételével), kérgezetten vagy négy oldalán durván faragva, festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve
4403 99 51Nyírfa (Betula L.), fűrészrönk formában, függetlenül attól, hogy kéreg- vagy szijácsmentes-e, vagy durván négyszögletesre alakított-e
4403 99 59Nyírfa (Betula L.), függetlenül attól, hogy kéreg- vagy szijácsmentes-e, vagy durván négyszögletesre alakított-e, de a fűrészrönk kivételével
ex 4404Hasított oszlopok; fából készült póznák, karók és cölöpök kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve
4406Vasúti vagy villamosvasúti talpfa
4407 10Tűlevelű fa, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van, vagy fogazott illesztéssel össze van állítva
4407 91Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb tölgyfa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is (Quercus spp.)
ex 4407 93Acer saccharum Marsh, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6mm-nél vastagabb fája, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy fogazott illesztéssel össze van-e állítva
4407 95Kőrisfa (Fraxinusspp.), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is
ex 4407 99Nem tűlevelű fa (a 44. fejezet 1. alszámos megjegyzésében meghatározott trópusi fától vagy egyéb trópusi fától eltérő fa, tölgy [Quercus spp.] vagy bükk [Fagus spp.], juhar [Acer spp.], cseresznye [Prunus spp.] vagy kőris [Fraxinus spp.]), hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy fogazott illesztéssel össze van-e állítva
4408 10Furnérlap tűlevelű fából (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, részekből (lapolással) vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban
4416 00 00Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a dongát is
9406 00 20Előre gyártott épület fából”

ii. A II. szakasz 5. pontjának szövege a "Dolichos Jacq." szövegrész előtt a "Castanea Mill.," szöveggel egészül ki.

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32014L0078 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32014L0078&locale=hu A dokumentum konszolidált változatai magyar nyelven nem elérhetőek.

Tartalomjegyzék