Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - tekintse meg kisfilmünket!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

62005CJ0429_SUM[1]

A Bíróság (első tanács) 2007. október 4-i ítélete. Max Rampion és Marie-Jeanne Godard, férjezett neve: Rampion kontra Franfinance SA és K par K SAS. Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal d'instance de Saintes - Franciaország. 87/102/EGK irányelv - Fogyasztói hitel - A fogyasztó jogorvoslati joga a hitelezővel szemben a hitellel finanszírozott termékre vagy szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés nemteljesítése vagy nem szerződésszerű teljesítése esetén - Feltételek - A termék vagy szolgáltatás hitelajánlaton való feltüntetése - Többször igénybe vehető hitelkeret - A nemzeti bíróság lehetősége arra, hogy hivatalból figyelembe vegye a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jogot. C-429/05. sz. ügy.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)

2007. október 4. ( *1 )

"87/102/EGK irányelv - Fogyasztói hitel - A fogyasztó jogorvoslati joga a hitelezővel szemben a hitellel finanszírozott termékre vagy szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés nemteljesítése vagy nem szerződésszerű teljesítése esetén - Feltételek - A termék vagy szolgáltatás hitelajánlaton való feltüntetése - Többször igénybe vehető hitelkeret - A nemzeti bíróság lehetősége arra, hogy hivatalból figyelembe vegye a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jogot"

A C-429/05. sz. ügyben,

az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunal d'instance de Saintes (Franciaország) a Bírósághoz 2005. december 2-án érkezett 2005. november 16-i határozatával terjesztett elő az előtte

Max Rampion,

Marie-Jeanne Godard, férjezett neve: Rampion

és

a Franfinance SA,

a K par K SAS

között folyamatban lévő eljárásban,

A BÍRÓSÁG (első tanács),

tagjai: P. Jann tanácselnök (előadó), A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič és E. Levits bírák,

főtanácsnok: P. Mengozzi,

hivatalvezető: M.-A. Gaudissart osztályvezető,

tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. február 8-i tárgyalásra,

figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:

- a Franfinance SA képviseletében B. Soltner ügyvéd,

- a francia kormány képviseletében G. de Bergues és R. Loosli-Surrans, meghatalmazotti minőségben,

- a német kormány képviseletében M. Lumma és A. Dittrich, meghatalmazotti minőségben,

- a spanyol kormány képviseletében F. Díez Moreno, meghatalmazotti minőségben,

- az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: W. Ferrante avvocato dello Stato,

- az osztrák kormány képviseletében C. Pesendorfer, meghatalmazotti minőségben,

- az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében A. Aresu és J.-P. Keppenne, meghatalmazotti minőségben,

a főtanácsnok indítványának a 2007. március 29-i tárgyaláson történt meghallgatását követően,

meghozta a következő

Ítéletet

1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az 1998. február 16-i 98/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 101., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 4. kötet, 36. o.) módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1986. december 22-i 87/102/EGK tanácsi irányelv (HL 1987. L 42., 48. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 326. o.) értelmezésére vonatkozik.

2 E kérelmet egyrészről M. Rampion és M.-J. Godard, férjezett neve: Rampion (a továbbiakban: a Rampion házaspár), másrészről a Franfinance SA (a továbbiakban: Franfinance) és a K par K SAS (a továbbiakban: K par K) között folyamatban lévő eljárásban nyújtották be, amelynek tárgya egy ablakokra vonatkozó adásvételi szerződés, valamint az e szerződés finanszírozására felhasznált hitelkeret.

Jogi háttér

A közösségi jog

3 A 87/102 irányelv a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szól.

4 Ezen irányelv 11. cikke a következőképpen rendelkezik: (1) "A tagállamok biztosítják, hogy a hitelszerződés léte ne befolyásolja az ilyen szerződés felhasználásával megvásárolt áru vagy szolgáltatás szállítójával szemben fennálló fogyasztói jogokat olyan esetekben, amikor az áruk vagy a szolgáltatások leszállítására nem kerül sor, vagy azok más okból nem felelnek meg a szerződésnek. (2) Amikor a fogyasztót jogorvoslati jog illeti meg a hitelezővel szemben. A tagállamok meghatározzák, hogy e jogok milyen mértékben és milyen feltételek mellett gyakorolhatók. (3) A (2) bekezdés nem vonatkozik azokra az esetekre, ahol az adott ügylet által érintett összeg kisebb mint 200 [eurónak] megfelelő érték."

a) a fogyasztó áruvásárlás vagy szolgáltatásban való részesülés céljából olyan személlyel köt hitelszerződést, aki nem azonos azok szállítójával;

és

b) a hitelező és az áruszállító vagy a szolgáltatást nyújtó között előzetes megállapodás létezik arról, hogy a fogyasztó részére kizárólag az adott hitelező nyújthat hitelt ettől a szállítótól történő áru- vagy szolgáltatás vásárlására; és

c) az a) pontban említett fogyasztó hitelét ennek az előzetesen megkötött megállapodásnak a létrejöttét követően kapja; és

d) a hitelszerződés szerinti termék vagy szolgáltatás nem vagy csak részben kerül leszállításra, vagy az nem felel meg a szállítási szerződésnek; és

e) a fogyasztó jogorvoslattal élt a szállítóval szemben, de az nem vezetett eredményre,

5 A 87/102 irányelv 14. cikke az alábbiakat írja elő:

"(1) A tagállamok biztosítják, hogy a hitelszerződések ne térjenek el a fogyasztó hátrányára az irányelvet végrehajtó, vagy annak megfelelő nemzeti jogszabályokban foglalt előírásoktól.

(2) A tagállamok biztosítják továbbá azt, hogy azok a rendelkezések, amelyeket ennek az irányelvnek a megvalósítására fogadnak el, nem kerülhetők meg a szerződések alakításával, különösen a hitelösszeg több szerződésre történő szétosztása révén."

A nemzeti jog

6 A code de la consommation (fogyasztóvédelmi törvény) L. 311-20. cikke a 87/102 irányelv 11. cikkének alkalmazása érdekében kijelenti, hogy "[a]mikor az előzetes ajánlat feltünteti a finanszírozott terméket, illetve szolgáltatást, az adós kötelezettségei csupán a termék leszállításától, illetve a szolgáltatás teljesítésétől lépnek hatályba [...]".

7 Ezzel kapcsolatban a code de la consommation L. 311-21. cikke pontosítja, hogy "[a] főszerződés végrehajtásának vitatása esetén a bíróság az eljárás befejeztéig felfüggesztheti a hitelszerződés végrehajtását. E hitelszerződés hatálytalannak vagy semmisnek tekintendő, amennyiben a bíróság azt a szerződést, amelynek tekintetében a hitelszerződést kötötték, felbontotta, vagy semmisnek nyilvánította [...]."

Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések

8 2003. szeptember 5-én egy házaló ügynök látogatását követően a Rampion házaspár ablakokat rendelt a K par K-tól, összesen 6150 euró értékben. Az ennek érdekében kötött adásvételi szerződés szerint az ablakokat egy munkafelvevő szakember által végzett méretfelvételt követően hat és nyolc hét közötti határidő alatt kellett leszállítani.

9 A kérdést előterjesztő bíróság szerint ez az adásvételi szerződés teljesen a Franfinance által nyújtott hitelből finanszírozott adásvételt rögzít.

10 Ugyanazon a napon a Rampion házaspár a Franfinance-nál hitelkeret-szerződést írt alá, amelynek felső határa az eladási összeggel volt egyenlő. A hitelajánlat az eladó személyeként a "compte plate-forme K par K"-t tünteti fel, ám nem nevezi meg a finanszírozott terméket.

11 2003. november 27-én a megrendelt ablakok leszállításakor a Rampion házaspár észrevette, hogy az ablakkönyöklőket, valamint az ablaktokokat paraziták lepték el. A munkálatokat nem folytatták, és 2004. január 5-i levelükkel az érintettek felmondták az adásvételi szerződést.

12 Miután a szerződés felmondására irányuló kérelme sikertelen maradt, a Rampion házaspár 2004. október 29-i és november 2-i beadványával eljárást indított a K par K, valamint a Franfinance ellen, az adásvételi szerződés semmissé nyilvánítása és következésképpen a hitelszerződés megszüntetése iránt, azon indokból, hogy az adásvételi szerződés - a code de la consommation által előírt követelménnyel ellentétben - nem tüntette fel pontosan az érintett termékek szállítási határidejét.

13 Másodlagosan a Rampion házaspár az adásvételi szerződés megszüntetését kérte azon indokból, hogy a K par K nem tett eleget felvilágosítási kötelezettségének, mivel ajánlotta a nyílászárók leszállítását és felszerelését, miközben a nyílászárók foglalata hibás volt.

14 Az alapeljárás alperesei különösen arra hivatkoztak, hogy a két szerződés egyáltalán nem függ össze, mivel a code de la consommation L. 311-20. cikkében előírt követelménnyel ellentétben a finanszírozott termék a hitelajánlatban nem került feltüntetésre. Ezenkívül hitelkeretről, és nem adásvétel finanszírozására szolgáló hitelről van szó.

15 A kérdést előterjesztő bíróság az előtte folyó jogvita kapcsán hivatalból több, a code de la consommation fogyasztói hitellel és a házaló kereskedéssel kapcsolatos rendelkezésre vonatkozó jogalapot hozott fel.

16 Ilyen körülmények között a Tribunal d'instance de Saintes felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából az alábbi kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:

"1) Úgy kell-e értelmezni a [...] 87/102/EGK [...] irányelv 11. és 14. cikkét, hogy a bíróság alkalmazhatja a hitelszerződés és az e hitellel finanszírozott áruvásárlási vagy szolgáltatási szerződés szoros összefüggéséről szóló szabályokat, amennyiben a hitelszerződés nem tesz említést a finanszírozott áruról, vagy a hitelszerződést a finanszírozott áru említése nélküli hitelkeret formájában kötötték meg?

2) A 87/102/EGK [...] irányelvnek van-e a fogyasztók védelmén túlmutató célja, amely kiterjed a piacszervezésre, és amely lehetővé teszi a bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az abból eredő rendelkezéseket?"

Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről

Az első kérdésről

Az elfogadhatóságról

17 A Franfinance először is arra hivatkozik, hogy - mivel az első előterjesztett kérdés tulajdonképpen a célhoz kötött hitel megállapíthatóságának feltételeire vonatkozó nemzeti rendelkezések alkalmazását érinti - a Bíróságnak nem feladata erről határozni. A 87/102 irányelv ugyanis csupán minimális harmonizációt ír elő, és a 11. cikk azt mondja ki, hogy a tagállamok határozzák meg, hogy a fogyasztó e jogokat milyen mértékben és milyen feltételek mellett gyakorolhatja a hitelezővel szemben.

18 E tekintetben el kell ismerni, hogy a 87/102 irányelv - amelynek 15. cikke, valamint huszonötödik preambulumbekezdése szerint az irányelv nem akadályozza meg a tagállamokat, hogy a fogyasztók védelmére szigorúbb intézkedéseket tartsanak fenn vagy vezessenek be - a fogyasztói hitelekre vonatkozó nemzeti rendelkezések minimális harmonizációját írja csak elő.

19 Mindemellett az első előterjesztett kérdés kifejezetten a hivatkozott irányelv 11. cikkének értelmezésére vonatkozik, amelyet tudvalevőleg a code de la consommation L. 311-20 és L. 311-21 cikke ültetett át a francia jogba; e cikkek bizonyos feltételek mellett lehetővé teszik, hogy az adós a hitelszerződés felfüggesztését, felbontását, illetve megsemmisítését kérje.

20 Vagyis az arra a kérdésre adandó válasz, hogy adott esetben a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását a nemzeti jog mennyiben teheti függővé az ebben a rendelkezésben meghatározottakon felül egyéb feltételektől, az első előterjesztett kérdés érdemi vizsgálatából derül ki. Bármely további feltétel kikötése ugyanis azzal a veszéllyel jár, hogy a nemzeti jogi rendelkezéseket eltávolítja az ezen irányelvben előirányozott harmonizációs szinttől, és ezért nem tekinthető eleve úgy, hogy arra csupán a nemzeti jog vonatkozik.

21 Másodszor a Franfinance úgy véli, hogy a Bíróság azért sem rendelkezik hatáskörrel arra, hogy e kérdésben érdemi döntést hozzon, mert a kérdést előterjesztő bíróság valódi szándéka nem annak biztosítása, hogy az alapeljárásban az adósok a 87/102 irányelv 11. cikke értelmében hatékony jogorvoslathoz jussanak, hanem az, hogy a kérdéses szerződések közötti szoros összefüggés teljesen más célból elismerésre kerüljön. A kérdést előterjesztő bíróság ugyanis a francia jog szabályainak alkalmazására törekszik, amelyeknek jellege és tárgya eltér, mivel nem a fenti jogorvoslati jogot írják elő, hanem azt, hogy a hitelező automatikusan elveszti a kamatszedéshez való jogát, amennyiben a hitelajánlatban a szoros összefüggésre vonatkozó bizonyos adatok nem kerülnek feltüntetésre.

22 Az Európai Közösségek Bizottsága az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések elfogadhatóságát, illetve a Bíróság e kérdések megválaszolásával kapcsolatos hatáskörét illetően fenntartást fogalmazott meg, amelyet arra alapoz, hogy a kérdést előterjesztő bíróság nem tünteti fel pontosan annak indokát, hogy miért van szüksége e kérdések megválaszolására az alapeljárásban való érdemi döntéshozatal érdekében.

23 Ezzel kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy a nemzeti bíróság által a saját felelősségére meghatározott jogszabályi és ténybeli háttér alapján - amelynek helytállóságát a Bíróság nem vizsgálhatja - a közösségi jog értelmezésére vonatkozóan előterjesztett kérdések releváns voltát vélelmezni kell (lásd a C-300/01. sz. Salzmann-ügyben 2003. május 15-én hozott ítélet [EBHT 2003., I-4899. o.] 29. és 31. pontját, valamint a C-94/04. és C-202/04. sz., Cipolla és társai egyesített ügyekben 2006. december 5-én hozott ítélet [EBHT 2006., I-11421. o.] 25. pontját).

24 A nemzeti bíróságok által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem Bíróság általi elutasítása csak abban az esetben lehetséges, amennyiben nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve ha a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű, vagy a Bíróság nem rendelkezik azon ténybeli és jogi elemek ismeretével, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a feltett kérdéseket hatékonyan megválaszolja (lásd különösen a C-379/98. sz. PreussenElektra-ügyben 2001. március 13-án hozott ítélet [EBHT 2001, I-2099. o.] 39. pontját, a C-466/04. sz., Acereda Herrera ügyben 2006. június 15-én hozott ítélet [EBHT 2006., I-5341. o.] 48. pontját, valamint a Cipolla és társai ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet 25. pontját).

25 Márpedig meg kell állapítani, hogy nem nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve hogy a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű. Bár az első kérdés nagy általánosságban utal "a hitelszerződés és az e hitellel finanszírozott áruvásárlási vagy szolgáltatási szerződés szoros összefüggéséről szóló szabályokra", az előzetes döntésre utaló határozatból nem derül ki, hogy ez a kérdés valójában csupán az 87/102 irányelv 11. cikkét átültető nemzeti jogszabályoktól eltérő egyéb rendelkezések, vagy az ezen irányelv hatálya alá tartozó szabályok alkalmazását érinti.

26 E körülmények között az első kérdés relevanciájával kapcsolatos vélelem nem dőlt meg.

27 Mindemellett, mivel a nemzeti bíróságok és a Bíróság között az EK 234. cikkel bevezetett együttműködési eljárás keretében a Bíróság feladata, hogy a nemzeti bíróságnak az előtte folyamatban levő ügy eldöntéséhez hatékony választ adjon, adott esetben a Bíróságnak át kell fogalmaznia az előterjesztett kérdéseket (lásd különösen a C-88/99. sz., Roquette Frères ügyben 2000. november 28-án hozott ítélet [EBHT 2000., I-10465. o.] 18. pontját, a C-469/00. sz. Ravil-ügyben 2003. május 20-án hozott ítélet [EBHT 2003., I-5053. o.] 27. pontját, valamint a C-286/05. sz. Haug-ügyben 2006. május 4-én hozott ítélet [EBHT 2004., I-4121. o.] 17. pontját).

28 Ezért az első kérdést úgy kell érteni, hogy az arra vonatkozik, hogy a 87/102 irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell-e értelmezni, hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető és a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti-e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást.

29 A fentiekre tekintettel az első előterjesztett kérdést elfogadhatónak kell tekinteni.

Az ügy érdeméről

30 A Bíróság elé észrevételt terjesztő összes kormány, illetve a Bizottság úgy véli, hogy a fogyasztót a hitelezővel szemben a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján megillető jogorvoslati jog nem függhet a finanszírozott termék vagy szolgáltatás hitelszerződésben történő kifejezett feltüntetésétől. Ezzel kapcsolatosan e rendelkezés szövegezésére, valamint az irányelv által kitűzött célra - vagyis a fogyasztók védelmére - hivatkoznak.

31 A Franfinance ezzel szemben arra hivatkozik, hogy a Rampion házaspárral kötött szerződése különálló hitelkeretnek minősül, amelyet több célra is fel lehet használni. A célhoz kötött hitellel szemben, amely egyetlen ügylet finanszírozását szolgálja, az ilyen hitelkeretre nem vonatkozik az irányelv 11. cikkében megfogalmazott szoros összefüggés szabálya, mivel a hitelező nem vállalhatja az egyes vásárlásokkal járó összes gazdasági kockázatot. Az esetleges visszaéléseket, illetve csalásokat esetenként kell elbírálni.

- A 87/102 irányelv, és különösen a 11. cikk (2) bekezdésének tárgyi hatálya

32 Elöljáróban emlékeztetni kell arra, hogy a 87/102 irányelv 1. cikke (1) bekezdésének értelmében ezen irányelvet a hitelszerződésekre kell alkalmazni, amelyek ugyanezen cikk (2) bekezdése c) pontjának második albekezdése szerint "olyan szerződés[ek], amely[ek] alapján a hitelező a fogyasztónak hitelt nyújt, vagy annak nyújtására ígéretet tesz, halasztott fizetés, kölcsön vagy más, ezekhez hasonló pénzügyi megoldás formájában". A "hitelszerződés" fogalmának e tág meghatározását - amint arra a Bizottság a tárgyalás során hivatkozott - a 87/102 irányelv tizedik preambulumbekezdése megerősíti, amely kimondja, hogy "a fogyasztók jobb védelme érhető el bizonyos, a hitelezés minden formájára alkalmazandó feltételek elfogadásával".

33 Mindemellett, amint az a 87/102 irányelv 1. cikke (2) bekezdése c) pontjának második albekezdéséből, 2. cikkéből, valamint tizenegyedik, tizenkettedik, tizenharmadik és tizennegyedik preambulumbekezdéséből kiderül, bizonyos hitelszerződés- vagy ügylettípusokat jellegükből adódóan részlegesen vagy egészében ki kell, illetve ki lehet zárni ennek az irányelvnek a hatálya alól. Az e rendelkezésekben felsorolt esetek között a hitelkeret nem szerepel.

34 A 87/102 irányelv 2. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében az a hitelkeret sincs kizárva - még részlegesen sem - ezen irányelv hatálya alól, amelynek csak az a célja, hogy többször igénybe vehető hitelt bocsásson a fogyasztó rendelkezésére.

35 Emlékeztetni kell ugyanis arra, hogy e rendelkezés értelmében az irányelv nem alkalmazható "a folyószámla-kedvezmény formájában egy hitel- vagy pénzintézet által nyújtott olyan hitelekre, melyek nem hitelkártya elszámolások" [helyesen: a folyószámlahitel formájában hitel- vagy pénzintézet által nyújtott hitelekre, ám e kivétel nem vonatkozik a hitelkártya-elszámolásokra]. Mindemellett a 87/102 irányelv 2. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében az irányelv 6. cikkének előírásait az ilyen hitelre is alkalmazni kell.

36 Márpedig a "folyószámlának" az említett 2. cikk (1) bekezdésének e) pontja szerinti szigorúan - kivételként - értelmezendő fogalma - amint az a "folyószámlahitel formájában [...] nyújtott hitel [...]" megfogalmazásból kiderül - előfeltételezi, hogy e számla célja nem csupán arra korlátozódik, hogy az ügyfél számára hitelt nyújtson. Éppen ellenkezőleg: az ilyen folyószámla olyan többé-kevésbé általános elszámolási számlát képez, amely lehetővé teszi az ügyfél számára, hogy pénzügyi műveleteket végezzen, és jellemzője, hogy az erre a számlára - akár maga az ügyfél által, akár harmadik személyek által - átutalt összegeknek nem feltétlenül az a rendeltetésük, hogy az e számlához kapcsolódóan nyújtott hitelt törlesszék. Másképpen fogalmazva: a folyószámlahitel formájában engedélyezett negatív egyenleg ennek a számlának csupán az egyik lehetséges állapotát jelenti, ugyanis e számla pozitív egyenleget is mutathat.

37 Egyébiránt sem a 87/102 irányelv rendszere, sem a célkitűzése - amely nevezetesen a fogyasztók védelmére vonatkozik - nem enged arra következtetni, hogy a hivatkozott irányelv hatálya alól ki lehetne vonni azokat a hitelkeret-szerződéseket, amelyek kizárólagos célja az, hogy többször igénybe vehető hitelt bocsássanak a fogyasztó rendelkezésére.

38 A 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének hatályával kapcsolatosan megjegyzendő, hogy e rendelkezés szövegezéséből - a Franfinance állításával ellentétben - nem következik, hogy e rendelkezés kizárólag az olyan hitelszerződésekre alkalmazandó, amelyek csupán egyetlen áruvásárlási, illetve szolgáltatási szerződés finanszírozására szolgálnak.

39 Amint azt indítványa 58. pontjában a főtanácsnok megjegyzi: a hivatkozott rendelkezés szövegezésének egyetlen részlete sem szól azon értelmezés mellett, hogy e szabály ne lenne alkalmazható a hitelkeretre. Különösen a "szerződés" szónak a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének d) pontja végén egyes számban való említése - amely rendelkezés a jogorvoslati jog gyakorlásához megkövetelt feltételek egyikeként azt a körülményt határozza meg, hogy "a hitelszerződés szerinti termék vagy szolgáltatás nem vagy csak részben kerül leszállításra, vagy az nem felel meg a szállítási szerződésnek" - nem indokolja a rendelkezés Franfinance általi megszorító értelmezését.

40 Ezenkívül a fenti irányelv 11. cikkének (3) bekezdése a (2) bekezdés alkalmazása alól kifejezett kivételt határoz meg. Azonban nem a hitelkeretet zárták ki általánosságban.

41 A Franfinance azon érvelésével kapcsolatosan, miszerint a 87/102 irányelv 11. cikke nem alkalmazható a hitelkeretre, mivel a hitelező nem vállalhatja az egyes vásárlásokkal járó valamennyi gazdasági kockázatot, meg kell jegyezni, hogy az ilyen kockázatok nagy mértékben csökkennek azzal, hogy e cikk (2) bekezdése csupán akkor teszi lehetővé, hogy a fogyasztó a hitelezővel szemben jogorvoslattal éljen, amikor a (2) bekezdés b) pontjában meghatározott feltétel szerint "a hitelező és az áruszállító vagy a szolgáltatást nyújtó között előzetes megállapodás létezik arról, hogy a fogyasztó részére kizárólag az adott hitelező nyújthat hitelt ettől a szállítótól történő áru- vagy szolgáltatás vásárlására", és ugyanezen (2) bekezdés c) pontjában rögzített feltétel szerint a fogyasztó a "hitelét ennek az előzetesen megkötött megállapodásnak a létrejöttét követően kapja".

42 A 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének célkitűzése csak akkor érhető el, ha e rendelkezés akkor is alkalmazandó, amikor a hitel több célra is használható. Ezt a rendelkezést ugyanis a 87/102 irányelv huszonegyedik preambulumbekezdésének fényében kell értelmezni, miszerint többek között "az olyan áruk és szolgáltatások tekintetében, amelyek megszerzésére a fogyasztó hitelszerződést kötött, a fogyasztó részére az árut vagy szolgáltatást nyújtó féllel kötött szerződés által biztosított jogokon felül jogot kell biztosítani közvetlenül a hitelezővel szemben is, legalább az alábbiakban meghatározott körülmények esetében".

43 Egyébiránt az a tény, hogy az ugyanazon hitelkeretből finanszírozott vásárlások egyike a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének értelmében lehetővé teheti a fogyasztó részére, hogy a hitelezőhöz forduljon, nem jelenti szükségképpen azt, hogy a jogorvoslat a hitelkeret egészét is érinti. Amint azt indítványa 65. és azt követő pontjaiban a főtanácsnok kifejti: a 87/102 irányelv e rendelkezése lehetőséget ad arra, hogy a fogyasztóknak biztosított védelmet különféleképpen alakítsák ki a hitelkeretnek az egyetlen áruvásárláshoz kötött hitellel szembeni sajátosságainak figyelembevétele érdekében.

44 Ennélfogva meg kell állapítani, hogy a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése ugyanúgy alkalmazandó az egyetlen vásárlás finanszírozására szolgáló hitelre, mint a fogyasztó által többször igénybe vehető hitelkeretre.

- A 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében meghatározott jogorvoslati jogról

45 Az arra vonatkozó kérdéssel kapcsolatosan, hogy vajon a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésével ellentétes-e, ha az ezen irányelvben előírt jogorvoslati jog attól a feltételtől függ, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti-e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást, meg kell állapítani, hogy ez a feltétel nem szerepel az e rendelkezés első albekezdésében felsorolt öt konjunktív feltétel között.

46 Bár a fenti rendelkezés második albekezdése azt mondja ki, hogy a tagállamok határozzák meg, hogy "e jogok milyen mértékben és milyen feltételek mellett gyakorolhatók". Mindemellett - amint erre a német kormány is felhívta a figyelmet, illetve amint azt indítványa 71. pontjában a főtanácsnok kifejtette - e rendelkezés nem értelmezhető úgy, hogy megengedi a tagállamoknak, hogy a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt taxatív módon felsoroltaktól eltérő egyéb feltételektől tegyék függővé.

47 Egyrészt ugyanis a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének második albekezdése - amint az a szövegezéséből is kitűnik - előfeltételezi a fenti rendelkezés első albekezdésében meghatározott jogorvoslati jog fennállását. Másrészt a hivatkozott irányelv célkitűzésével - amely nevezetesen abból áll, hogy a fogyasztóknak a fogyasztói hitellel kapcsolatos védelmére vonatkozó minimumszabály minden tagállamban biztosított legyen - ellentétes lenne annak lehetővé tétele, hogy a fogyasztót az irányelv 11. cikke (2) bekezdésének értelmében a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását olyan alaki feltételhez kössék, mint az alapeljárásban szereplő feltétel.

48 Ezt az értelmezést a 87/102 irányelv 14. cikkének (1) bekezdése is alátámasztja, amelynek értelmében "[a] tagállamok biztosítják, hogy a hitelszerződések ne térjenek el a fogyasztó hátrányára az irányelvet végrehajtó, vagy annak megfelelő nemzeti jogszabályokban foglalt előírásoktól", valamint a 14. cikk (2) bekezdése, miszerint "[a] tagállamok biztosítják továbbá azt, hogy azok a rendelkezések, amelyeket ennek az irányelvnek a megvalósítására fogadnak el, [ne legyenek megkerülhetők] a szerződések alakításával [...]".

49 A 87/102 irányelv 14. cikke tehát általánosságban hangsúlyozza azon jelentőséget, amelyet a közösségi jogalkotó az irányelvben előírt védelmi rendelkezéseknek és szigorú alkalmazásuknak tulajdonított. Ezenkívül - amint arra a francia, a német, az olasz és a spanyol kormány, valamint a Bizottság is hivatkozott - ugyanezen cikk (2) bekezdésével különösen ellentétes, hogy valamely nemzeti szabályozás lehetővé tegye a hitelező számára, hogy pusztán a finanszírozott termék vagy szolgáltatás feltüntetésének elmulasztása révén kibújhasson a fogyasztó által a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján vele szemben kezdeményezett jogorvoslat alól.

50 A fentiekre tekintettel az első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 87/102 irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell értelmezni, hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető és az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti-e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást.

A második kérdésről

Az elfogadhatóságról

51 A Franfinance arra hivatkozik, hogy a második előterjesztett kérdés nem elfogadható, mivel nem járul hozzá az alapeljárásban felmerült jogvita eldöntéséhez. A kérdést előterjesztő bíróságnak nem kellett volna a főszerződés és a hitelszerződés közötti szoros összefüggés kérdését hivatalból felhozni, miután e kérdésre a Rampion házaspár közvetlenül is hivatkozott, mivel keresetükben azt kérték a kérdést előterjesztő bíróságtól, hogy az áruvásárlási szerződést nyilvánítsa semmisnek, és "következésképpen" szüntesse meg a járulékos finanszírozási szerződést.

52 A francia kormány a tárgyalás során fenntartotta, hogy a Rampion házaspár több jogalapot is felhozva az előzetes kérdést előterjesztő bíróságtól az adásvételi szerződés semmissé nyilvánítását és következésképpen a hitelszerződés megszüntetését kérte, anélkül hogy a két szóban forgó szerződés szoros összefüggésének fennállására hivatkozott volna. Bár a kérdést előterjesztő bíróság e kérdést felvetette, azt valójában nem hivatalból tette, mert - ahogy arra a K par K és a Franfinance ellenkérelmében hivatkozott - az eladott termék hitelajánlaton való feltüntetésének hiányában a hitelszerződés nem minősült célhoz kötött hitelszerződésnek.

53 A Bizottság a tárgyalás során emlékeztetett, hogy nem biztos, hogy az alapeljárásban a kérdést előterjesztő bíróság részéről szükséges volt hivatalból felvetni a szoros összefüggés kérdését. Azzal, hogy a Rampion házaspár az adásvételi szerződés semmissé nyilvánítását követően a hitelszerződés megszüntetését kérte, ők maguk is a két szerződés közötti szoros összefüggésre támaszkodtak. Ezenkívül - a K par K és a Franfinance által az alapeljárásban védekezésképpen kifejtett érveikre tekintettel - felmerül az a kérdés, hogy az előzetes kérdést előterjesztő bíróság előtt nem merült-e már fel a hivatkozott szoros összefüggésre vonatkozó érvelés.

54 Emlékeztetni kell, hogy a jelen ítélet 24. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlat értelmében a nemzeti bíróságok által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem Bíróság általi elutasítása csak abban az esetben lehetséges, amennyiben nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve ha a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű, vagy a Bíróság nem rendelkezik azon ténybeli és jogi elemek ismeretével, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a feltett kérdéseket hatékonyan megválaszolja.

55 Márpedig a kérdést előterjesztő bíróság a második kérdéssel kapcsolatos döntésének indokaként kifejezetten azt hangsúlyozza, hogy a Rampion házaspár nem hivatkozott a code de la consommation L. 311-20. és L. 311-21. cikkére. E körülmények között nem nyilvánvaló, hogy e kérdés - amely azzal kapcsolatos, hogy a [nemzeti] bíróság hivatalból alkalmazhatja a hivatkozott nemzeti jogszabályokat - nem függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve hogy a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű.

56 Ennél fogva a második kérdést elfogadhatónak kell tekinteni.

Az ügy érdeméről

57 Az előzetes kérdést előterjesztő bíróság második kérdésével lényegében arra vár választ, hogy úgy kell-e értelmezni a [...] 87/102 irányelvet, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az irányelv 11. cikke (2) bekezdésének rendelkezéseit a nemzeti jogba átültető jogszabályokat, különösen azon indokból, hogy e rendelkezés célja szélesebb körű, mint a fogyasztók védelme, és a piacszervezésre is kiterjed.

58 A 87/102 irányelv céljára vonatkozó kérdés a Cour de cassation (Franciaország) ítélkezési gyakorlatának sajátos jogi hátterében merül fel, amely bíróság - amint az az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból, különösen a francia kormány észrevételeiből kiderül - különbséget tesz a közérdekből hozott közrendi irányítási szabályok között, amelyeket a nemzeti bíróság hivatalból is felvethet, valamint a közrendi védelmi szabályok között, amelyek személyek valamely csoportjának érdekében kerültek elfogadásra, és amelyekre kizárólag az érdekelt csoporthoz tartozó személyek hivatkozhatnak. A fogyasztói hitelre vonatkozó szabályozás az utóbbi kategóriába tartozik.

59 A Bíróság többször is megállapította, hogy - amint az az irányelv preambulumából is kitűnik - a 87/102 irányelv elfogadásának kettős célja volt: egyrészt a fogyasztói hitelek közös piacának megteremtése (harmadik, negyedik és ötödik preambulumbekezdés), másrészt az ilyen hiteleket felvevő fogyasztók védelme (hatodik, hetedik és kilencedik preambulumbekezdés) (a C-208/98. sz., Berliner Kindl Brauerei ügyben 2000. március 23-án hozott ítélet [EBHT 2000., I-1741. o.] 20. pontja, valamint a C-264/02. sz. Cofinoga-ügyben 2004. március 4-én hozott ítélet [EBHT 2004., I-2157. o.] 25. pontja).

60 Ezenkívül az előzetes kérdést előterjesztő bíróság arra vár választ, hogy a 87/102 irányelvre is átültethető-e a Bíróság azon ítélkezési gyakorlata, amely a nemzeti bíróságok azon lehetőségére vonatkozik, hogy hivatalból hivatkozhatnak a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5-i 93/13/EGK tanácsi irányelv (HL L 95., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. kötet, 2. fejezet, 288. o.) rendelkezéseire, és amely ítélkezési gyakorlat különösen a C-240/98-C-244/98. sz., Océano Grupo Editorial és Salvat Editores egyesített ügyekben 2000. június 27-én hozott ítéletből [EBHT 2000., I-4941. o.], valamint a C-473/00. sz. Cofidis-ügyben 2002. november 21-én hozott ítéletből [EBHT 2002., I-10875. o.] származik.

61 Az Océano Grupo Editorial és Salvat Editores ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet 26. pontjában a Bíróság megállapította, hogy a 93/13 irányelv 6. cikkében kitűzött célkitűzés - amely arra kötelezi a tagállamokat, hogy írják elő, hogy a tisztességtelen feltételek nem jelentenek kötelezettséget a fogyasztóra nézve - csak akkor érhető el, ha a fogyasztóknak maguknak kell az ilyen feltételek tisztességtelen voltára hivatkozni. Olyan jogviták esetén, amelyeknek értéke gyakran nem túl magas, az ügyvédi díjak mértéke magasabb lehet, mint a szóban forgó összeg, és ez a tény elriaszthatja a fogyasztót attól, hogy jogorvoslattal éljen valamely tisztességtelen kikötés alkalmazása ellen. Bár jó néhány tagállamban az eljárási szabályok lehetővé teszik, hogy ilyen jogvitákban a magánszemélyek saját magukat képviseljék, fennáll az a nem elhanyagolható kockázat, hogy a fogyasztó tájékozatlanságból nem hivatkozik a vele szemben alkalmazott kikötés tisztességtelen voltára. Ebből következően csak akkor érhető el a fogyasztók hatékony védelme, ha a nemzeti bíróságnak lehetősége van az ilyen kikötések hivatalból történő értékelésére.

62 Az Océano Grupo Editorial és Salvat Editores ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet e pontjára való hivatkozással a Bíróság a fent hivatkozott Cofidis-ítélet 33. pontjában megerősítette, hogy a [nemzeti] bíróság számára elismert azon lehetőség, hogy hivatalból megvizsgálja valamely szerződéses kikötés tisztességtelen voltát, szükségesnek minősült a fogyasztó hatékony védelmének biztosításához, különös tekintettel azon nem elhanyagolható kockázatra, amely abból ered, hogy a fogyasztó nem ismeri jogait, vagy nehézségekkel találja magát szemben ezek érvényesítése során (lásd továbbá a C-168/05. sz. Mostaza Claro-ügyben 2006. október 26-án hozott ítélet [EBHT 2006., I-10421. o.] 28. pontját).

63 Amint arra a spanyol és az olasz kormány, valamint a Bizottság is hivatkozott, illetve amint azt indítványa 102. és azt követő pontjaiban a főtanácsnok kifejtette, ezek a megállapítások a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében előírt fogyasztóvédelemre is érvényesek.

64 E tekintetben emlékeztetni kell, hogy a hivatkozott irányelv 11. cikkének (2) bekezdése - miközben a jelen ítélet 59. pontjában kifejtett kettős célt követi - pontosan meghatározott körülmények között a fogyasztó részére az árut vagy szolgáltatást nyújtó féllel, illetve a hitelezővel kötött szerződés által biztosított jogokon felül további jogot kíván biztosítani közvetlenül a hitelezővel szemben (lásd a jelen ítélet 42. pontját).

65 Ez a célkitűzés nem valósítható meg hatékonyan, amennyiben a fogyasztónak saját magának kell hivatkoznia a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdését a nemzeti jogba átültető jogszabály értelmében a hitelezővel szemben őt megillető jogorvoslati jogára, különös tekintettel azon nem elhanyagolható kockázatra, amely abból ered, hogy a fogyasztó nem ismeri jogait, vagy nehézségekkel találja magát szemben ezek érvényesítése során. Amint azt indítványának 107. pontjában a főtanácsnok kifejtette, az a tény, hogy az alapeljárást a Rampion házaspár indította, és ezen eljárásban ügyvéd képviselte őket, még nem indokolja az ettől eltérő válaszadást, mivel a problémát a jelen ügy körülményeitől elvonatkoztatva kell megoldani.

66 A Franfinance ennek ellenére azzal érvel, hogy a második kérdés célja valójában az, hogy lehetővé tegye a francia jogban meghatározott szankció hivatalból történő megállapítását, azaz a hitelező kamatszedéshez való jogának elvesztését, olyan adatok hiányában is, amelyeknek a francia jog szerint szerepelniük kell a célhoz kötött hitellel kapcsolatos előzetes ajánlatban. Vagyis ebben az esetben valójában "magánjogi szankcióról" van szó, amelyet a bíróság nem állapíthat meg hivatalból, anélkül hogy meg ne sértené a rendelkezés elvét, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló, Rómában 1950. november 4-én kelt európai egyezmény 6. cikkében meghatározott, a tisztességes eljáráshoz való jogot.

67 A francia kormány a tárgyalás során a C-430/93. és C-431/93. sz., van Schijndel és van Veen egyesített ügyekben 1995. december 14-én hozott ítéletre [EBHT 1995., I-4705. o.] hivatkozva ugyanígy arra hívta fel a figyelmet, hogy amennyiben a fogyasztó nem kéri a bíróságtól, hogy a hitelezőnek járó kamattartozást szüntesse meg, az említett bíróság nem hozhatja fel hivatalból azon érvet, hogy az előzetes hitelajánlat nem tünteti fel a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást anélkül, hogy a döntése túl ne terjedne e fogyasztó kereseti kérelmén.

68 Ezzel kapcsolatosan megállapítandó, hogy a második kérdés - amint az a jelen ítélet 55. és 57. pontjából következik - csupán a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésére, valamint az e rendelkezés belső jogba való átültetését biztosító rendelkezésekre, vagyis a jelen esetben a kérdést előterjesztő bíróság szerint a code de la consommation L. 311-20 és L. 311-21 cikkére vonatkozik. Határozatában a kérdést előterjesztő bíróság egyáltalán nem tesz említést a hitelező kamatszedési jogosultságát megszüntető esetleges szankcióról. A Bíróság előtt az sem hangzott el, hogy a code de la consommation egyáltalán tartalmaz ilyen szankciót. A jelen elemzés keretében a fenti pontokban kifejtett érvek sem bírnak jelentőséggel, mivel ezen elemzés nem foglalkozik azzal a kérdéssel, hogy a nemzeti bíróságnak van-e lehetősége a Franfinance által említett szankció hivatalból történő megállapítására.

69 Ennélfogva a második kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 87/102 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdését a belső jogba átültető rendelkezéseket.

A költségekről

70 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.

A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:

1) Az 1998. február 16-i 98/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1986. december 22-i 87/102/EGK tanácsi irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell értelmezni, hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető, ezen módosított irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti-e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást.

2) A 98/7 irányelvvel módosított 87/102 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdését a belső jogba átültető rendelkezéseket.

Aláírások

( *1 ) Az eljárás nyelve: francia.

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62005CJ0429_SUM - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62005CJ0429_SUM&locale=hu