32006D0580[1]
2006/580/EK: A Tanács határozata ( 2006. június 12. ) az egyrészről az Európai Közösség és másrészről az Albán Köztársaság közötti, a kereskedelemről és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás aláírásáról és megkötéséről
3. JEGYZŐKÖNYV
egyes Borokra vonatkozóan kölcsönös preferenciális kereskedelmiengedmények létrehozásáról, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről
(STM 3. jegyzőkönyv)
1. cikk
Ez a jegyzőkönyv a következő elemekből áll:
(1) Megállapodás az Európai Közösség és az Albán Köztársaság között egyes borokra vonatkozóan kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedmények létrehozásáról (e jegyzőkönyv I. melléklete).
(2) Megállapodás az Európai Közösség és az Albán Köztársaság között a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről (e jegyzőkönyv II. melléklete).
2. cikk
Ezeket a megállapodásokat a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borokra, 22.08 vámtarifaszáma alá tartozó szeszes italokra és 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó ízesített borokra kell alkalmazni.
Ezek a megállapodások a következő termékekre vonatkoznak:
1. friss szőlőből készült borok
a) a Közösségből származó bor, amelyet a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK módosított tanácsi rendelet V. címében és a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról szóló, 2000. július 24-i 1622/2000/EK módosított bizottsági rendeletben említett borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő;
b) Albániából származó bor, amelyet az albán joggal összhangban lévő borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő. Az említett borászati szabályoknak összhangban kell lenniük a közösségi jogszabályokkal;
2. a következő jogszabályokban meghatározott szeszes italok:
a) a Közösség esetében a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1989. május 29-i 1576/89/EGK módosított tanácsi rendelet és a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó részletes végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 1990. április 24-i 1014/90/EGK módosított bizottsági rendelet;
b) Albánia esetében a szőlőtermelésről, a borokról és egyéb szőlészeti melléktermékekről szóló, 1999. január 21-i 8443. számú törvényen alapuló, a szeszes italok megnevezéséről, leírásáról és kiszereléséről szóló rendelet elfogadásáról szóló, 2003. január 6-i miniszteri utasítás.
3. a következő jogszabályokban meghatározott ízesített borok, ízesített boralapú italok és ízesített boralapú koktélok (a továbbiakban: ízesített borok):
a) a Közösség esetében az ízesített bor, az ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK módosított tanácsi rendelet;
b) Albánia esetében a szőlőtermelésről, a borokról és szőlészeti melléktermékekről szóló, 1999. január 21-i 8443. számú törvény.
I. MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT EGYES BOROKRA VONATKOZÓAN KÖLCSÖNÖS PREFERENCIÁLIS KERESKEDELMI ENGEDMÉNYEK LÉTREHOZÁSÁRÓL
(1)
KN-kód | Megnevezés (a 3. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően) | alkalmazandó vám | mennyiségek (hl) | egyedi rendelkezések |
ex22 04 10 ex22 04 21 | Minőségi pezsgőbor (habzóbor) Bor friss szőlőből | vámmentes | 5 000 | (1) |
ex22 04 29 | Bor friss szőlőből | vámmentes | 2 000 | (1) |
(2) A Közösség az 1. pontban említett vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére Albánia nem fizethet exporttámogatást.
(3)
Albán vámtarifaszám | Megnevezés (a 3. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően) | alkalmazandó vám | mennyiségek (hl) |
ex 2204 10 ex 2204 21 | Minőségi pezsgőbor (habzóbor) Bor friss szőlőből | vámmentes | 10 000 |
(4) Albánia a 3. pontban említett vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére a Közösség nem fizethet exporttámogatást.
(5) Az e megállapodás szerint alkalmazandó szabályokat a stabilizációs és társulási megállapodás 4. jegyzőkönyve tartalmazza.
(6) Az e megállapodásban előírt engedmények alapján történő borbehozatalhoz az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendelettel összhangban be kell mutatni a közösen összeállított jegyzékekben szereplő, kölcsönösen elismert hivatalos szerv által kiállított tanúsítványt és kísérőokmányt, amely igazolja, hogy a szóban forgó bor megfelel a stabilizációs és társulási megállapodás 3. jegyzőkönyve 2. cikke (1) bekezdésének.
(7) A szerződő felek legkésőbb 2008 első negyedévében megvizsgálják annak lehetőségét, hogy egymás számára további engedményeket nyújtsanak, figyelembe véve a szerződő felek közötti borkereskedelem alakulását.
(8) A szerződő felek biztosítják, hogy a kölcsönösen megadott előnyöket más intézkedések nem teszik kétségessé.
(9) A megállapodás működésének módjával kapcsolatban felmerülő problémáról a szerződő felek bármelyikének kérésére konzultációt kell tartani.
(1) A szerződő felek bármelyikének kérésére konzultációt lehet tartani a kontingensek olyan kiigazításáról, amely alapján az ex22 04 29 vámtarifaszámra vonatkozó kontingensből bizonyos mennyiségeket átcsoportosítanak az ex22 04 10 és ex22 04 21 vámtarifaszámra vonatkozó kontingensbe.
II. MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS AZ ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSÉRŐL, OLTALMÁRÓL ÉS ELLENŐRZÉSÉRŐL
Célkitűzések
(1) A szerződő felek megállapodnak abban, hogy a megkülönböztetés-mentesség és a viszonosság elve alapján a területükről származó borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezését az e megállapodásban előírt feltételeknek megfelelően elismerik, oltalmazzák és ellenőrzik.
(2) A szerződő felek minden általános és különös intézkedést meghoznak annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodásban megállapított kötelezettségek teljesüljenek, és az e megállapodásban kitűzött célok megvalósuljanak.
Fogalommeghatározások
Amennyiben e megállapodás másként nem rendelkezik, e megállapodás alkalmazásában:
a) "származó", amennyiben a szerződő felek egyikének nevével együtt használják, a következő követelményeket jelenti:
i. olyan bor, amelyet az érintett szerződő fél területén kizárólag olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a szerződő félnek a területén szüreteltek;
ii. olyan szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet az adott szerződő fél területén állítottak elő;
b) az 1. függelékben felsorolt "földrajzi jelzés": a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (a továbbiakban: a TRIPS-megállapodás) 22. cikkének (1) bekezdésében meghatározott jelölés;
c) "hagyományos kifejezések": a 2. függelékben meghatározott, hagyományosan használatos megnevezések, amelyek különösen a termelési módra vagy az adott bor minőségére, színére, típusára, vagy termőhelyére vagy történetének egy bizonyos eseményére utalnak, és amelyeket az egyik szerződő fél jogszabályai és rendelkezései az adott szerződő fél területéről származó ilyen bor megnevezésére és bemutatására elismernek;
d) "megegyező nevű": az eltérő helyeket, eljárásokat vagy dolgokat jelölő azonos vagy annyira hasonló földrajzi jelzések vagy hagyományos kifejezések, hogy azok könnyen összetéveszthetőek;
e) "megnevezés": a bor, szeszes ital vagy ízesített bor leírására használt szavak, amelyek a címkézésen és a bor, szeszes ital vagy ízesített bor szállítását kísérő okmányokon, a kereskedelmi okmányokon, különösen a számlákon és a szállítóleveleken, valamint a hirdetésekben szerepelnek;
f) "címkézés": azon megnevezések és egyéb hivatkozások, jelölések, formatervezési minták, földrajzi jelzések vagy védjegyek, amelyek a borok, szeszes italok és ízesített borok megkülönböztetésére szolgálnak, és amelyek megjelennek a tárolótartályon, beleértve annak lezáró eszközét, vagy a tárolótartályhoz csatolt cédulákon, valamint az üvegek nyakát borító burkolatokon is;
g) "bemutatás": borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó, a címkézésen, a csomagoláson, a tárolótartályokon, a zárócímkéken, a hirdetésekben és/vagy értékesítési promóciókban használt kifejezések, utalások és hasonlók összessége;
h) "csomagolás": az a védőcsomagolás - mint például a papír, mindenfajta szalmaborítás, kartonpapírok és dobozok -, amelyet egy vagy több tárolótartály szállításánál vagy a végső fogyasztónak történő értékesítésnél használnak fel;
i) "termelés": a borkészítés, szeszesital-készítés és ízesítettbor-készítés teljes folyamata;
j) "bor": kizárólag az e megállapodásban említett szőlőfajtákhoz tartozó, préselt vagy nem préselt friss szőlő vagy szőlőmust teljes vagy részleges alkoholos erjesztésével nyert ital;
k) "szőlőfajta": a Vitis Vinifera növény fajtái, bármely olyan jogszabály sérelme nélkül, amelyet valamely fél a különböző szőlőfajtáknak a területén termelt borban történő felhasználására vonatkozóan fogadott el;
l) "WTO-megállapodás": a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló 1994. április 15-i Marrakeshi Megállapodás.
3. cikk
Általános behozatali és forgalomba hozatali szabályok
E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a borok, szeszes italok vagy ízesített borok behozatala és forgalomba hozatala a szerződő fél területén hatályos jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően történik.
I. CÍM
A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS OLTALMA
4. cikk
Védett nevek
Az 5., 6. és 7. cikkben említettek tekintetében a következő nevek oltalmat élveznek:
a) a Közösségből származó borok, szeszes italok és ízesített borok tekintetében:
- a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származása szerinti tagállam nevére vagy az említett tagállamot jelölő bármely más megnevezésre való utalások,
- az 1. függelék A. részének a) pontjában (a borok esetében), b) pontjában (a szeszes italok esetében) és c) pontjában (az ízesített borok esetében) felsorolt földrajzi jelzések,
- a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezések;
b) az Albániából származó borok, szeszes italok és ízesített borok tekintetében:
- az "Albánia" névre vagy az említett országot jelölő bármely más megnevezésre való utalások,
- a 1. függelék B. részének a) pontjában (a borok esetében), b) pontjában (a szeszes italok esetében) és c) pontjában (az ízesített borok esetében) felsorolt földrajzi jelzések.
5. cikk
A Közösség tagállamaira és az Albániára utaló nevek oltalma
(1) Albániában a Közösség tagállamaira és az egy tagállam megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják az érintett tagállamokból származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) a Közösség kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.
(2) A Közösségben az Albániára és az Albánia megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják az Albániából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) Albánia kizárólag az albán jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.
6. cikk
A földrajzi jelzések oltalma
(1) Az 1. függelék A. részében felsorolt, a Közösségre vonatkozó földrajzi jelzések Albániában:
a) a Közösségből származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) a Közösség által kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.
(2) Az 1. függelék B. részében felsorolt, Albániára vonatkozó földrajzi jelzések a Közösségben:
a) az Albániából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) Albánia által kizárólag az albán jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.
(3) A szerződő felek e megállapodásnak megfelelően megtesznek minden szükséges intézkedést a 4. cikkben említett, a szerződő felek területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok leírására és bemutatására használt megnevezések kölcsönös oltalma érdekében. E célból mindegyik szerződő fél igénybe veszi a WTO TRIPS-megállapodásának 23. cikkében említett megfelelő jogi eszközöket annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson és megelőzze, hogy a földrajzi jelzéseket olyan borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére használják, amelyekre az érintett jelzések vagy megnevezések nem vonatkoznak.
(4) A 4. cikkben említett földrajzi jelzéseket kizárólag annak a szerződő félnek a területéről származó termékek számára tartják fenn, amelyre vonatkoznak, és csak az adott szerződő fél jogszabályaiban és rendelkezéseiben meghatározott feltételek mellett használhatják őket.
(5) Az e megállapodásban előírt oltalom különösen tiltja az e megállapodás által védett megnevezések használatát olyan borok, szeszes italok és ízesített borok esetében, amelyek nem a feltüntetett földrajzi területről származnak, még abban az esetben is, ha:
- feltüntetik a bor, szeszes ital vagy ízesített bor valódi eredetét,
- a földrajzi jelzést fordításban használják,
- a megnevezést olyan kifejezések kísérik, mint "fajta", "típus", "stílus", "utánzat", "módszer" vagy hasonlók.
(6) Amennyiben az 1. függelékben felsorolt földrajzi jelzések megegyező nevűek, az oltalmat mindegyik jelzés vonatkozásában megadják, feltéve hogy azokat jóhiszeműen használják. A szerződő felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű földrajzi jelzéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.
(7) Amennyiben az 1. függelékben szereplő földrajzi jelzések valamelyike megegyező nevű egy harmadik ország földrajzi jelzésével, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdését kell alkalmazni.
(8) E megállapodás rendelkezései semmiképpen nem sértik egy személy azon jogát, hogy nevét vagy üzleti jogelődje nevét kereskedelmi tevékenysége során használja, kivéve ha az ilyen név használata a fogyasztók félrevezetését okozza.
(9) E megállapodás egyik szerződő felet sem kötelezi arra, hogy oltalomban részesítse a másik szerződő fél 1. függelékben felsorolt olyan földrajzi jelzését, amely a származási országban nem védett, vagy amelynek védelme megszűnt, vagy amelyet már nem használnak abban az országban.
(10) E megállapodás hatálybalépésének időpontjától a szerződő felek a továbbiakban nem tekintik úgy, hogy az 1. függelékben felsorolt védett földrajzi megnevezések a szerződő felek hétköznapi nyelvhasználatában a borok, szeszes italok és ízesített borok szokásos megnevezésére használatosak, a TRIPS-megállapodás 24. cikkének (6) bekezdése előírásai szerint.
7. cikk
A hagyományos kifejezések oltalma
(1) A Közösségre vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket Albániában:
a) nem használják az Albániából származó bor megnevezésére és bemutatására; és
b) a Közösségből származó borok megnevezésére és bemutatására kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, az ott megadott nyelven lehet használni, a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.
(2) Albánia e megállapodással összhangban megteszi a 4. cikkben említett, a Közösség területéről származó borok megnevezésére és bemutatására használt hagyományos kifejezések oltalmához szükséges intézkedéseket. E célból Albánia megfelelő jogi eszközöket biztosít annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson, és megelőzze, hogy a hagyományos kifejezéseket azokra nem jogosult borok megnevezésére használják, olyan esetekben is, ha az ilyen hagyományos kifejezést a "fajta", "típus", "stílus", "utánzat", "módszer" vagy hasonló kifejezés kíséri.
(3) Egy hagyományos kifejezés oltalmát csak:
a) azon nyelv(ek)re kell alkalmazni, amelye(ke)n a 2. függelékben szerepel, fordítására azonban nem; és
b) azon termékkategóriára kell alkalmazni, amelyre vonatkozóan a Közösség esetében védett, a 2. függelékben meghatározottaknak megfelelően.
(4) A (3) bekezdésben előírt oltalom nem érinti a 4. cikket.
8. cikk
Védjegyek
(1) A szerződő felek felelős nemzeti és regionális hivatalai visszautasítják az olyan, borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely az e megállapodás 4. cikke szerint védett földrajzi jelzéssel azonos, hozzá hasonló vagy rá vonatkozó utalásból áll vagy ilyet tartalmaz olyan bor, szeszes ital vagy ízesített bor tekintetében, amely nem rendelkezik ezzel a származással és nem felel meg a használatára irányadó vonatkozó szabályoknak.
(2) A szerződő felek felelős nemzeti és regionális hivatalai visszautasítják az olyan, borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely az e megállapodás szerint védett hagyományos kifejezésből áll vagy ilyet tartalmaz, ha a szóban forgó bor nem olyan, amely számára a 2. függelékben jelzetteknek megfelelően a hagyományos kifejezést fenntartják.
(3) Albánia kormánya saját jogrendjével összhangban és a felek által közösen meghatározott célkitűzések elérése érdekében elfogadja a szükséges intézkedéseket az Amantia (Grappa) és a Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak védett név megváltoztatására annak érdekében, hogy 2007. december 31-re teljes mértékben eltávolítson minden olyan közösségi földrajzi helyre való utalást, amely e megállapodás 4. cikke alapján védelmet élvez.
9. cikk
Kivitel
A szerződő felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben az egyik fél területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok kivitelre kerülnek, és azokat az adott fél területén kívül értékesítik, az említett félnek a 4. cikk a) és b) pontjának második francia bekezdésében említett védett földrajzi jelzéseit, illetve borok esetében a 4. cikk a) pontjának harmadik francia bekezdésében említett fél hagyományos kifejezéseit nem használják fel a másik szerződő fél területéről származó ilyen termékek megnevezésére és bemutatására.
II. CÍM
VÉGREHAJTÁS ÉS AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS, VALAMINT A MEGÁLLAPODÁS IGAZGATÁSA
10. cikk
Munkacsoport
(1) Létrejön egy munkacsoport, amely az Albánia és a Közösség között létrejött stabilizációs és társulási megállapodás 121. cikkének megfelelően létrehozandó mezőgazdasági albizottság égisze alatt működik.
(2) A munkacsoport gondoskodik a megállapodás helyes működéséről, és megvizsgálja a végrehajtása során esetleg felmerülő kérdéseket.
(3) A munkacsoport ajánlásokat tehet, tárgyalhat és javaslatokat terjeszthet elő a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazaton belül kölcsönös érdeklődésre számot tartó bármely olyan kérdésről, amely hozzájárulna a megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. A munkacsoport a felek valamelyikének kérésére a Közösségben és Albániában felváltva ül össze a szerződő felek által közös megegyezéssel meghatározott időpontban, helyen és módon.
11. cikk
A szerződő felek feladatai
(1) A szerződő felek közvetlenül vagy a 10. cikkben említett munkacsoporton keresztül kapcsolatot tartanak fenn az e megállapodás teljesítésére és működésére vonatkozó valamennyi üggyel kapcsolatban.
(2) Albánia kijelölt képviseleti szerve a Mezőgazdasági és Élelmiszerügyi Minisztérium. Az Európai Közösség kijelölt képviseleti szerve az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatósága. Képviseleti szervének megváltoztatása esetén az adott szerződő fél értesíti erről a másik szerződő felet.
(3) A képviseleti szerv biztosítja az e megállapodás végrehajtásának biztosításáért felelős valamennyi szerv tevékenységeinek koordinációját.
(4) A szerződő felek:
a) a Stabilizációs és Társulási Bizottság határozatával kölcsönösen módosítják az e megállapodás 4. cikkében említett jegyzékeket, hogy figyelembe vegyék a szerződő felek jogszabályainak és rendelkezéseinek módosításait;
b) a Stabilizációs és Társulási Bizottság határozatával közös megegyezéssel döntenek e megállapodás függelékeinek módosításáról. A függelékek az esetnek megfelelően a szerződő felek közötti levélváltásban rögzített időponttól vagy a munkacsoport határozatának időpontjától kezdve minősülnek módosítottnak;
c) közös megegyezéssel meghatározzák a 6. cikk (6) bekezdésében említett gyakorlati feltételeket;
d) tájékoztatják egymást azon szándékukról, hogy a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazatot is érintő új, közérdekű, például a közegészség védelmével vagy fogyasztóvédelemmel kapcsolatos rendeleteket fogadjanak el vagy meglévő rendeleteket módosítsanak;
e) értesítik egymást az e megállapodás alkalmazását érintő jogszabályi és közigazgatási intézkedésekről és bírósági határozatokról, valamint tájékoztatják egymást az e határozatok alapján elfogadott intézkedésekről.
12. cikk
A megállapodás alkalmazása és működése
A szerződő felek kijelölik a 3. függelékben meghatározott kapcsolattartókat, akik e megállapodás alkalmazásáért és működéséért felelnek.
13. cikk
Végrehajtás és a szerződő felek közötti kölcsönös segítségnyújtás
(1) Ha egy bor, szeszes ital vagy ízesített bor megnevezése vagy bemutatása - különösen a címkén vagy a hivatalos, illetve kereskedelmi dokumentumokon, valamint a reklámokban - megsérti ezt a megállapodást, a szerződő felek alkalmazzák a szükséges közigazgatási intézkedéseket, és/vagy adott esetben bírósági eljárásokat kezdeményeznek a tisztességtelen verseny leküzdése, illetve a védett nevekkel bármely más módon történő visszaélés megelőzése érdekében.
(2) Az (1) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni:
a) amennyiben az e megállapodás szerint védett megnevezésű borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó megnevezéseket, megnevezések fordításait, neveket, feliratokat vagy ábrákat használnak közvetlenül vagy közvetve, ami téves vagy félrevezető tájékoztatást ad a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származásáról, jellegéről vagy minőségéről;
b) amennyiben csomagolási célra olyan tárolóedényeket használnak, amelyek a bor származását illetően megtévesztőek.
(3) Amennyiben a szerződő felek valamelyike okkal feltételezi, hogy:
a) a 2. cikkben meghatározott bor, szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet Albániában és a Közösségben értékesítenek vagy értékesítettek, nem felel meg a Közösségben vagy Albániában a bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatra vonatkozó szabályoknak, illetve e megállapodásnak; és
b) ez a meg nem felelés különösen fontos a másik szerződő fél szempontjából, és közigazgatási intézkedéseket és/vagy bírósági eljárásokat vonhat maga után,
erről haladéktalanul tájékoztatja a másik szerződő fél képviseleti szervét.
(4) A (3) bekezdésnek megfelelően közlendő információ részletesen bemutatja a szerződő fél bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatára vonatkozó szabályok és/vagy e megállapodás betartásának elmulasztását, és mellékelnek hozzá egy olyan hivatalos, kereskedelmi vagy egyéb megfelelő dokumentumot, amely részletesen bemutatja a szükség esetén meghozható közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat.
14. cikk
Konzultációk
(1) A szerződő felek konzultációt kezdenek, ha valamelyikük úgy véli, hogy a másik fél elmulasztott eleget tenni az e megállapodás szerinti kötelezettségének.
(2) A konzultációt kérő szerződő fél a másik fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó eset részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.
(3) Olyan esetekben, amikor a késedelem veszélyeztetheti az emberi egészséget, vagy csorbíthatja a csalás ellenőrzését szolgáló intézkedések hatékonyságát, a megfelelő ideiglenes védintézkedéseket előzetes konzultáció nélkül is meg lehet hozni, feltéve hogy ezen intézkedések meghozatala után haladéktalanul konzultációt tartanak.
(4) Ha az (1) és (3) bekezdésben előírt konzultációt követően a szerződő felek nem jutnak megállapodásra, a konzultációt kérő, illetve a (3) bekezdésben említett intézkedéseket meghozó fél a stabilizációs és társulási megállapodás 126. cikkével összhangban megfelelő intézkedéseket tehet annak érdekében, hogy lehetővé tegye e megállapodás helyes alkalmazását.
III. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
15. cikk
Kis mennyiségek tranzitforgalma
(1) E megállapodás nem vonatkozik azokra a borokra, szeszes italokra és ízesített borokra, amelyek:
a) árutovábbítás alatt állnak az egyik szerződő fél területén, vagy
b) az egyik szerződő fél területéről származnak, és amelyeket kis mennyiségekben szállítanak a szerződő felek között a II. bekezdésben előírt feltételeknek és eljárásoknak megfelelően.
(2) A borok, szeszes italok és ízesített borok esetében a következő termékek tekintendők kis mennyiségnek:
a) a legfeljebb 5 literes, címkézett és egyszer használatos zárószerkezettel ellátott tartályban lévő mennyiség, amennyiben a teljes szállított mennyiség külön áruszállítmányokba kiszerelve sem haladja meg az 50 litert;
b)
i. az utasok poggyászában lévő, utasonként 30 litert meg nem haladó mennyiség;
ii. magánszemélyek közötti küldemény részét képező, 30 litert meg nem haladó mennyiség;
iii. a költöző személyek személyes tulajdonának részét képező mennyiség;
iv. a tudományos vagy műszaki kísérletek céljából behozott, 1 hektolitert meg nem haladó mennyiség;
v. a diplomáciai, konzuli vagy hasonló intézmények által a vámmentes kereteken belül behozott mennyiség;
vi. a nemzetközi forgalomban részt vevő közlekedési eszközökön az élelmiszer-ellátmány részét képező mennyiség.
Az a) pontban említett mentesség nem vonható össze a b) pontban említett egy vagy több mentességgel.
16. cikk
A meglévő készletek forgalomba hozatala
(1) Azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodás hatálybalépésének időpontjában vagy azt megelőzően a szerződő felek belső jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban, de e megállapodás által tiltott módon állítottak elő, készítettek, neveztek meg és mutattak be, a készletek kimerüléséig hozhatók forgalomba.
(2) Amennyiben a szerződő felek nem fogadnak el ezzel ellentétes értelmű rendelkezést, azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodással összhangban állítottak elő, készítettek, neveztek meg és mutattak be, de előállításuk, készítésük, megnevezésük és bemutatásuk módosítás következtében a továbbiakban nem felel meg a megállapodásnak, a készletek kimerüléséig tovább forgalmazhatók.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32006D0580 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32006D0580&locale=hu