32013R0487[1]
A Bizottság 487/2013/EU rendelete ( 2013. május 8. ) az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról szóló 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a műszaki és tudományos fejlődéshez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról
A BIZOTTSÁG 487/2013/EU RENDELETE
(2013. május 8.)
az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról szóló 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a műszaki és tudományos fejlődéshez való hozzáigazítása céljából történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról szóló, 2008. december 16-i 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikkére,
mivel:
(1) Az 1272/2008/EK rendelet az anyagok, keverékek és egyes meghatározott árucikkek osztályozására és címkézésére vonatkozó rendelkezéseket és kritériumokat harmonizálja az Unión belül.
(2) Az említett rendelet figyelembe veszi a vegyi anyagok osztályozásának és címkézésének az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) által létrehozott, egyetemes harmonizált rendszerét (a továbbiakban: GHS).
(3) Az ENSZ szintjén rendszeresen felülvizsgálják a GHS osztályozási kritériumait és címkézési szabályait. A GHS negyedik módosított kiadása az ENSZ veszélyes áruk szállításával és a vegyi anyagok osztályozásának és címkézésének egyetemes harmonizált rendszerével foglalkozó szakértői bizottsága által 2010 decemberében elfogadott módosítások eredményeként jött létre. Ez többek között a kémiailag instabil gázok és a nem tűzveszélyes aeroszolok új veszélyességi kategóriáira vonatkozó módosításokat és az óvintézkedésre vonatkozó mondatok további ésszerűsítését tartalmazza. Ennélfogva a GHS negyedik módosított kiadásának megfelelően ki kell igazítani az 1272/2008/EK rendelet mellékleteiben szereplő technikai rendelkezéseket és kritériumokat.
(4) A GHS lehetővé teszi a hatóságok számára, hogy a címkézésre vonatkozó előírásoktól való eltéréseket fogadjanak el a fémekre korrozív hatású olyan anyagok és keverékek tekintetében, amelyeknek nincs a bőrre és/vagy a szemre maró hatása. Azt is lehetővé teszi, hogy a csomagolásról lehagyjanak egyes címkeelemeket, amennyiben az anyag vagy keverék mennyisége nem ér el egy bizonyos szintet. Rendelkezni kell az említett intézkedések uniós szintű végrehajtásáról.
(5) A mellékletek különböző rendelkezéseiben alkalmazott szóhasználatot, valamint bizonyos technikai kritériumokat módosítani kell annak érdekében, hogy a gazdasági szereplők és végrehajtásért felelős hatóságok számára egyszerűbb legyen az alkalmazása, és a jogszabály szövege következetesebbé és világosabbá váljon.
(6) Annak biztosítása érdekében, hogy az anyagok szállítói alkalmazkodhassanak az e rendelettel bevezetett új osztályozási, címkézési és csomagolási rendelkezésekhez, átmeneti időszakot kell előírni, és a rendelet alkalmazását el kell halasztani. Ez lehetőséget biztosít az e rendeletben megállapított rendelkezéseknek az átmeneti időszak lejárta előtt önkéntes alapon történő alkalmazására.
(7) Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 133. cikke alapján létrehozott bizottság véleményével,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1272/2008/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. a 14. cikk (2) bekezdésének c) pontját el kell hagyni;
2. a 23. cikk a következő f) ponttal egészül ki:
"f) olyan, a fémekre korrozív hatású anyagok és keverékek, amelyeknek nincs a bőrre és/vagy a szemre maró hatása.";
3. az I. melléklet e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul;
4. a II. melléklet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul;
5. a III. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul;
6. a IV. melléklet e rendelet IV. mellékletének megfelelően módosul;
7. az V. melléklet e rendelet V. mellékletének megfelelően módosul;
8. a VI. melléklet e rendelet VI. mellékletének megfelelően módosul;
9. a VII. melléklet e rendelet VII. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
(1) A 3. cikk második bekezdésétől eltérve az anyagok 2014. december 1-je előtt, a keverékek pedig 2015. június 1-je előtt osztályozhatók, címkézhetők és csomagolhatók az e rendelettel módosított 1272/2008/EK rendelet szerint.
(2) A 3. cikk második bekezdésétől eltérve az 1272/2008/EK rendeletnek megfelelően osztályozott, címkézett és csomagolt, valamint 2014. december 1-je előtt forgalomba hozott anyagokat 2016. december 1-jéig nem kell e rendeletnek megfelelően újracímkézni és újracsomagolni.
(3) A 3. cikk második bekezdésétől eltérve az 1999/45/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (3) vagy az 1272/2008/EK rendeletnek megfelelően osztályozott, címkézett és csomagolt, valamint 2015. június 1-je előtt forgalomba hozott keverékeket 2017. június 1-jéig nem kell e rendeletnek megfelelően újracímkézni és újracsomagolni.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A rendelet az anyagok tekintetében 2014. december 1-jétől, a keverékek tekintetében 2015. június 1-jétől alkalmazandó.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 8-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 353., 2008.12.31., 1. o.
(2) HL L 396., 2006.12.30., 1. o.
(3) HL L 200., 1999.7.30., 1. o.
I. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
A. Az 1. rész a következőképpen módosul:
1. Az 1. rész a következő 1.3.6. szakasszal egészül ki:
"1.3.6. olyan, a fémekre korrozív hatású anyagok és keverékek, amelyeknek nincs a bőrre és/vagy a szemre maró hatása
A fémekre korrozív hatású olyan anyagok és keverékek címkéjén, amelyeknek nincs a bőrre és/vagy a szemre maró hatása, és amelyek már késztermékként fogyasztó általi felhasználásra vannak csomagolva, nem kell szerepelnie a GHS05 veszélyt jelző piktogramnak."
2. Az 1. rész a következő 1.5.2.4. és 1.5.2.5. szakasszal egészül ki: "1.5.2.4. A 10 ml űrtartalmat meg nem haladó belső csomagolások címkézése 1.5.2.5. Az 1.5.2.4. szakasz nem vonatkozik az 1107/2009/EK, illetve az 528/2012/EU rendelet hatálya alá tartozó anyagokra vagy keverékekre."
1.5.2.4.1. A 17. cikkben előírt címkeelemeket el lehet hagyni a belső csomagolásról, amennyiben:
a) a belső csomagolás űrtartalma nem haladja meg a 10 ml-t;
b) az anyagot vagy keveréket tudományos kutatás és fejlesztés vagy minőségellenőrzési célú elemzés céljából hozzák forgalomba, forgalmazónak vagy felhasználónak szállítva azt; valamint
c) a belső csomagolás olyan külső csomagolásban van, amely megfelel a 17. cikk előírásainak.
1.5.2.4.2. Az 1.5.1.2. és az 1.5.2.4.1. szakasz ellenére a belső csomagoláson lévő címkén szerepelnie kell a termékazonosítónak és adott esetben a GHS01, GHS05, GHS06 és/vagy GHS08 veszélyt jelző piktogramoknak. Amennyiben kettőnél több piktogramot kell feltüntetni, a GHS06 és a GHS08 piktogram elsőbbséget élvezhet a GHS01 és a GHS05 piktogramhoz képest.
B. A 2. rész a következőképpen módosul:
1. A 2.1.2.1. szakasz második mondatának helyébe a következő szöveg lép:
"A vizsgálati módszerek leírását az ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások, Vizsgálatok és kritériumok kézikönyvének I. része tartalmazza.";
2. A 2.1.2.2. szakasz f) pontjában a "robbanó-" előtagot el kell hagyni;
3. A 2.1.2.3. szakaszban és a 2.1.1. táblázat "Kritériumok" című oszlopában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
4. A 2.1.3. szakaszban, a 2.1.2. táblázat "Instabil robbanóanyag" című oszlopában a "P281" óvintézkedésre vonatkozó mondat helyébe a "P280" óvintézkedésre vonatkozó mondat lép;
5. A 2.1.4.2. szakasz első bekezdésében és 2.1.1. ábrájának lábjegyzetében az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
6. A 2.1.4.2. szakasz első bekezdésében az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
7. A 2.1.4.3. szakasz a) pontjában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
8. A 2.2-2.3.4.1. szakaszok helyébe a következő szöveg lép: "2.2. Tűzveszélyes gázok (beleértve a kémiailag instabil gázokat) 2.2.1. Fogalommeghatározás 2.2.1.1. »Tűzveszélyes gáz«: olyan gáz vagy gázkeverék, amely levegőn 20 °C hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson tűzveszélyes tartománnyal rendelkezik. 2.2.1.2. »Kémiailag instabil gáz«: olyan tűzveszélyes gáz, amely még levegő vagy oxigén hiányában is képes robbanásszerű reakcióba lépni. 2.2.2. Osztályozási kritériumok 2.2.3. Tájékoztatás a veszélyről Az ebbe a veszélyességi osztályba való besorolás kritériumainak megfelelő anyagok és keverékek esetében a 2.2.3. táblázat szerinti címkeelemeket kell használni. 2.2.3. táblázat Tűzveszélyes gázok (beleértve a kémiailag instabil gázokat) esetében használandó címkeelemek A besorolási eljárást az alábbi döntési diagram mutatja be (lásd: 2.2.1-2.2.2. ábra). 2.2.1 ábra Tűzveszélyes gázok 2.2.2 ábra Kémiailag instabil gázok 2.2.4. További osztályozási szempontok 2.3. Aeroszolok 2.3.1. Fogalommeghatározás "aeroszol", azaz aeroszoladagoló: olyan, fémből, üvegből vagy műanyagból készült, nem újratölthető edény, amely sűrített, cseppfolyósított vagy nyomás alatt oldott gázt tartalmaz folyadékkal, pasztával, porral együtt vagy önmagában, és amely olyan adagolószerkezettel rendelkezik, amelyen keresztül az edény tartalma gázban szuszpendált szilárd vagy folyékony részecskék, hab, paszta vagy por formájában, illetve gáz vagy folyékony halmazállapotban a szabadba juttatható. 2.3.2. Osztályozási kritériumok 2.3.3. Tájékoztatás a veszélyről Az ebbe a veszélyességi osztályba való besorolás kritériumainak megfelelő anyagok vagy keverékek esetében a 2.3.1. táblázat szerinti címkeelemeket kell használni. 2.3.1. táblázat A tűzveszélyes és a nem tűzveszélyes aeroszolok esetében használandó címkeelemek 2.3.4. További osztályozási szempontok
2.2.2.1. A tűzveszélyes gázokat ebbe az osztályba a 2.2.1. táblázat szerint kell besorolni: 2.2.1. táblázat Tűzveszélyes gázokra vonatkozó kritériumok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2.2.2.2. A kémiailag instabil tűzveszélyes gázokat az UN RTDG, Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve III. részében ismertetett módszerekkel kell a kémiailag instabil gázok következő táblázat szerinti két kategóriájának valamelyikébe besorolni: 2.2.2. táblázat A kémiailag instabil gázokra vonatkozó kritériumok
Kategória | Kritériumok |
A | Azon tűzveszélyes gázok, melyek 20 °C-on és 101,3 kPa normál nyomáson kémiailag instabilak |
B | Azon tűzveszélyes gázok, melyek 20 °C-nál magasabb hőmérsékleten és/vagy 101,3 kPa-nál nagyobb nyomáson kémiailag instabilak |
Osztályozás | Tűzveszélyes gáz | Kémiailag instabil gáz | ||
1. kategória | 2. kategória | A. kategória | B. kategória | |
GHS piktogram | Nincs piktogram | Nincs kiegészítő piktogram | Nincs kiegészítő piktogram | |
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem | Nincs további figyelmeztetés | Nincs további figyelmeztetés |
Figyelmeztető mondat | H220: Rendkívül tűzveszélyes gáz | H221: Tűzveszélyes gáz | H230: Még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet | H231: Magas nyomáson és/vagy hőmérsékleten még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P210 | P210 | P202 | P202 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P377 P381 | P377 P381 | ||
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P403 | P403 | ||
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként |
2.2.4.1. A tűzveszélyességet vizsgálatokkal kell meghatározni, vagy - az olyan keverékek esetében, amelyeknél elegendő adat áll rendelkezésre - az ISO által elfogadott módszerek szerinti számítással (lásd: a módosított ISO 10156 szabvány - A gyúlékonyság és oxidálóképesség meghatározása gázpalack-szelepek kiválasztásához). Ha nem áll rendelkezésre elegendő adat ezeknek a módszereknek az alkalmazásához, a módosított EN 1839 szabvány (Gázok és gőzök robbanási határértékeinek meghatározása) szerinti vizsgálati módszer alkalmazható.
2.2.4.2. A kémiai instabilititást az UN RTDG, Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve III. részében ismertetett módszerrel kell meghatározni. Ha a módosított ISO 10156 szabvány szerinti számítások azt mutatják, hogy a gázkeverék nem tűzveszélyes, akkor nem szükséges osztályozási célból elvégezni a kémiai instabilitás meghatározására szolgáló vizsgálatokat.
2.3.2.1. Az aeroszolt a 2.3.2.2. szakasz szerint tűzveszélyesként kell besorolni, ha olyan összetevőt tartalmaz, amely az e részben szereplő kritériumok szerint tűzveszélyesként van besorolva, azaz: 1. megjegyzés: Nem tartoznak a tűzveszélyes összetevők közé a piroforos, önmelegedő vagy a vízzel reakcióba lépő anyagok vagy keverékek, mivel az ilyen összetevőket soha nem alkalmazzák aeroszolok részeként. 2. megjegyzés: Az aeroszolok nem tartoznak továbbá a 2.2. szakasz (tűzveszélyes gázok), a 2.5. szakasz (nyomás alatt lévő gázok), a 2.6. szakasz (tűzveszélyes folyadékok) és a 2.7. szakasz (tűzveszélyes szilárd anyagok) szakasz hatálya alá sem. A tartalmuktól függően azonban az aeroszolok más veszélyességi osztályokba is beletartozhatnak, címkeelemeiket is beleértve.
- olyan folyadék, melynek lobbanási hőmérséklete legfeljebb 93 °C, ideértve a 2.6. szakasz szerinti tűzveszélyes folyadékokat is,
- tűzveszélyes gáz (lásd a 2.2. szakaszt),
- tűzveszélyes szilárd anyag (lásd a 2.7. szakaszt).
2.3.2.2. Az aeroszolokat ezen osztály három kategóriájának egyikébe kell besorolni összetevőik, kémiai égéshőjük és (habaeroszolok esetében) a habvizsgálat, illetve (permetaeroszolok esetében) a gyulladási távolság vizsgálata és a zárt téri vizsgálat eredményei alapján, e melléklet 2.3.1. a)-2.3.1. c) ábrái szerint, valamint az UN RTDG Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve III. része 31.4., 31.5. és 31.6. alszakaszának megfelelően. Azokat az aeroszolokat, amelyek nem felelnek meg az 1. vagy a 2. kategória kritériumainak, a 3. kategóriába kell besorolni.
Megjegyzés:
Az olyan, 1 %-ncl több tűzveszélyes összetevőt tartalmazó vagy legalább 20 kJ/g kémiai égéshőjű aeroszolokat, amelyeken nem végezték el az e szakasz szerinti tűzveszélyességi osztályozási eljárást, 1. kategóriájú aeroszolként kell besorolni.
2.3.1. a) ábra
Aeroszolok
2.3.1. b) ábra
Permetaeroszolok
2.3.1. c) ábra
Habaeroszolok
Osztályozás | 1. kategória | 2. kategória | 3. kategória |
GHS piktogram | Nincs piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H222: Rendkívül tűzveszélyes aeroszol H229: Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet | H223: Tűzveszélyes aeroszol H229: Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet | H229: Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P210 P211 P251 | P210 P211 P251 | P210 P251 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | |||
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P410 + P412 | P410 + P412 | P410 + P412 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként |
2.3.4.1. A kémiai égéshő (ΔΗc), amely kilojoule per grammban (kJ/g) van megadva, az elméleti égéshő (ΔΗcomb) és az égési hatásfok szorzata, ez utóbbi rendszerint 1,0-nél kisebb (a tipikus égési hatásfok 0,95, azaz 95 %). Összetett aeroszolkészítmény esetén a kémiai égéshő az egyedi összetevők súlyozott égéshőjének összege, a következők szerint: ahol: A kémiaiégéshő-értékeket a szakirodalom tartalmazza, illetve számítás vagy vizsgálatok alapján meghatározhatók (lásd: a módosított ASTM D 240 szabvány - Folyékony szénhidrogén tüzelőanyagok égéshőjére vonatkozó szabványos vizsgálati módszer kaloriméterbomba alkalmazásával, a módosított EN/ISO 13943 szabvány, 86.1-86.3. pont - Tűzbiztonság - szószedet; és a módosított NFPA 30B szabvány - Aeroszol-termékek gyártási és tárolási szabályzata).";
ΔΗc = kémiai égéshő (kJ/g),
wi% = az i összetevő tömegszázaléka a termékben,
ΔΗc(i) = a termék i összetevőjének fajlagos égéshője (kJ/g).
9. A 2.4.2.1. szakaszban a 2.4.1. táblázat alatti megjegyzés helyébe a következő szöveg lép:
"Megjegyzés:
»Gáz, amely a levegőnél nagyobb mértékben okozza vagy segíti elő más anyag égését": olyan tiszta gáz vagy gázkeverék, amelynek a módosított ISO 10156 szabványban meghatározott módszerrel megállapított oxidálóképessége nagyobb, mint 23,5 %.«";
10. A 2.4.4. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"2.4.4. További osztályozási szempontok
Egy oxidálógáz besorolásához a módosított ISO 10156 szabványban (Gázok és gázkeverékek - A gyúlékonyság és oxidálóképesség meghatározása gázpalack-szelepek kiválasztásához) ismertetett vizsgálatokat vagy számítási módszereket kell alkalmazni.";
11. A 2.5.1.1. szakasz első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
"Nyomás alatt lévő gáz: olyan gáz, amelyet 20 °C-on 200 kPa vagy annál magasabb (manometrikus) nyomáson tárolnak egy edényben, vagy amely cseppfolyósított vagy cseppfolyósított és mélyhűtött gáz.";
12. A 2.5.2. szakasz helyébe a következő szöveg lép: "2.5.2. Osztályozási kritériumok
2.5.2.1. A nyomás alatt lévő gázokat - a betöltéskori fizikai állapotuknak megfelelően - a 2.5.1. táblázat szerinti négy csoport egyikébe kell besorolni. 2.5.1. táblázat Nyomás alatt lévő gázokra vonatkozó kritériumok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
13. A 2.5.4. szakasz második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
"Az adatokat a szakirodalom tartalmazza, illetve számítás vagy vizsgálatok alapján meghatározhatók. A legtöbb tiszta gáz besorolása már szerepel az UN RTDG mintaszabályzatában.";
14. A 2.7.2.1. és a 2.7.2.3. szakaszban az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
15. A 2.8.2.1. szakasz e) pontjában a lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:
"(1) Lásd: UN RTDG, Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve, 28.1., 28.2., 28.3. szakasz és 28.3. táblázat.";
16. A 2.8.2.4. szakaszban az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
17. A 2.8.4.1. szakaszban az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
18. A 2.8.4.2. szakasz a) és b) pontjában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
19. A 2.9.2.1., a 2.10.2.1., a 2.11.2.1., a 2.11.2.2., a 2.12.2.1. és a 2.13.2.1. szakasz bevezető mondatában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
20. A 2.13.4.4. szakaszban az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
21. A 2.14.2.1. szakasz bevezető mondatában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
22. A 2.15.2.2. szakasz g) pontjában a lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép:
"(1) Lásd: UN RTDG, Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve, 28.1., 28.2., 28.3. szakasz és 28.3. táblázat.";
23. A 2.15.2.3. szakasz a következőképpen módosul:
i. a b) pontban a lábjegyzet helyébe a következő szöveg lép: "(1) Az UN RTDG Vizsgálatok és kritériumok kézikönyve II. részében ismertetett E. vizsgálatsorozattal meghatározva.";
ii. a második bekezdésben az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
24. A 2.15.4.1. szakaszban az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
25. A 2.16.2.1. szakasz bevezető mondatában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép;
26. A 2.16.3. szakasz a 2.16.2. táblázat alatt a következő megjegyzéssel egészül ki:
"Megjegyzés:
Amennyiben egy anyag vagy keverék a fémekre korrozív hatású, azonban nincs a bőrre és/vagy a szemre maró hatása, az 1.3.6. szakaszban meghatározott, címkézésre vonatkozó rendelkezéseket kell alkalmazni.";
27. A 2.16.4.1. szakasz bevezető mondatában az "ENSZ: Veszélyes áruk szállítására vonatkozó ajánlások" kifejezés helyébe az "UN RTDG" rövidítés lép.
C. A 3. rész a következőképpen módosul:
1. A 3.1.2.1. szakaszban a 3.1.1. táblázat alatti megjegyzés c) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
"c) a táblázatban a belélegzési toxicitásra vonatkozóan megadott becsült akut toxicitási értékek (ATE) négyórás vizsgálati expozíción alapulnak. A belélegzéssel történő expozícióra vonatkozóan meglévő, egyórás expozícióval előállított toxicitási adatok konvertálását gázok és gőzök esetében 2-vel való osztással, míg porok és ködök esetében 4-gyel való osztással lehet elvégezni.";
2. A 3.1.3.6.2.2. és a 3.1.3.6.2.3. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"3.1.3.6.2.2. Abban az esetben, ha a keverékben legalább 1 %-os koncentrációban olyan összetevőt használnak, amelynek besorolására vonatkozóan semmilyen használható információ nem áll rendelkezésre, akkor a keverékhez nem lehet elfogadható becsült akut toxicitási értéket rendelni. Ebben az esetben a keveréket kizárólag az ismert összetevők alapján lehet besorolni, azzal a további mondattal a címkén és a biztonsági adatlapon, hogy: »A keverék x százalékban ismeretlen akut toxicitású összetevő(ke)t tartalmaz«, figyelembe véve a 3.1.4.2. szakaszban megállapított rendelkezéseket.
3.1.3.6.2.3. Ha az ismeretlen akut toxicitású összetevő(k) összkoncentrációja legfeljebb 10 %, akkor a 3.1.3.6.1. szakaszban ismertetett képletet kell használni. Ha az ismeretlen akut toxicitású összetevő(k) összkoncentrációja 10 %-nál nagyobb, akkor a 3.1.3.6.1. szakaszban ismertetett képletet a következőképpen kell módosítani, hogy figyelembe vegye az ismeretlen összetevő(k) százalékos arányát:
";
3. A 3.1.4.1. szakasz 3.1.3. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.1.3. táblázat Az akut toxicitásra vonatkozó címkeelemek
SZÖVEG HIÁNYZIK |
4. A melléklet a következő 3.1.4.2. szakasszal egészül ki:
"3.1.4.2. Az akut toxicitáshoz tartozó figyelmeztető mondatok az expozíciós út alapján megkülönböztetik a veszélyt. Az akut toxicitás szerinti besorolásra vonatkozó tájékoztatásnak is tükröznie kell ezt a megkülönböztetést. Ha egy anyagot vagy keveréket több expozíciós út tekintetében is besoroltak, akkor az 1907/2006/EK rendelet II. mellékletében megadott biztonsági adatlapon minden vonatkozó besorolást meg kell adni, és a címkén minden vonatkozó, veszélyességet jelző tájékoztató elemet fel kell tüntetni a 3.1.3.2. szakaszban előírtak szerint. Ha az »A keverék x százalékban ismeretlen akut toxicitású összetevő(ke)t tartalmaz« mondat a 3.1.3.6.2.2. szakaszban előírt módon fel van tüntetve, akkor a biztonsági adatlapon megadott információk között is különbséget lehet tenni az expozíciós út szerint. Szerepelhet például: »A keverék x százalékban ismeretlen, szájon át akut toxikus hatású összetevő(ke)t tartalmaz« és »A keverék x százalékban ismeretlen, bőrön át akut toxikus hatású összetevő(ke)t tartalmaz«.";
5. A 3.2.3.3.5. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"3.2.3.3.5. Esetenként megbízható adatok igazolhatják azt, hogy egy összetevő bőrmarási/bőrirritációs veszélyei akkor sem nyilvánvalóak, ha az összetevő a 3.2.3.3.6. szakasz 3.2.3. és 3.2.4. táblázatában megadott általános koncentráció-határértékekkel egyenlő vagy azok feletti mértékben van jelen. Ezekben az esetekben a keveréket az említett adatoknak megfelelően kell besorolni (lásd még a 10. és a 11. cikket). Más esetekben, amikor az összetevő bőrmarási/bőrirritációs veszélyei várhatóan akkor sem nyilvánvalóak, ha az összetevő a 3.2.3. és a 3.2.4. táblázatban megadott általános koncentráció-határértékekkel egyenlő vagy azok feletti mértékben van jelen, mérlegelni kell a keverék vizsgálatát. Ilyen esetekben a bizonyítékok mérlegelésének többszintű stratégiája alkalmazandó, amelyet a 3.2.2.5. szakasz ismertet.";
6. A 3.2.4. szakasz 3.2.5. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.2.5. táblázat A bőrmarásra/bőrirritációra vonatkozó címkeelemek
Osztályozás | 1A./1B./1C. kategória | 2. kategória |
GHS piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H314: Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. | H315: Bőrirritáló hatású. |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P260 P264 P280 | P264 P280 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P301 + P330 + P331 P303 + P361 + P353 P363 P304 + P340 P310 P321 P305 + P351 + P338 | P302 + P352 P321 P332 + P313 P362 + P364 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P405 | |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501” |
7. A 3.3.3.3.5. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"3.3.3.3.5. Esetenként megbízható adatok igazolhatják azt, hogy egy összetevőnek a szemre gyakorolt reverzibilis/irreverzibilis hatásai akkor sem nyilvánvalóak, ha az összetevő a 3.3.3.3.6. szakasz 3.3.3. és 3.3.4. táblázatában megadott általános koncentráció-határértékekkel egyenlő vagy azok feletti mértékben van jelen. Ilyen esetekben a keveréket az említett adatok szerint kell besorolni. Más esetekben, amikor az összetevő bőrmarási/bőrirritációs veszélyei vagy a szemre gyakorolt reverzibilis/irreverzibilis hatásai várhatóan akkor sem nyilvánvalóak, ha az összetevő a 3.3.3. és a 3.3.4. táblázatban lévő általános koncentráció-határértékekkel egyenlő vagy azok feletti mértékben van jelen, mérlegelni kell a keverék vizsgálatát. Ilyen esetekben a bizonyítékok mérlegelésének többszintű stratégiája alkalmazandó.";
8. A 3.4.3.3.2. szakaszban a 3.4.6. táblázat alatti 1. megjegyzés helyébe a következő szöveg lép:
"1. megjegyzés:
Ezt a kiváltási koncentráció-határértéket rendszerint a II. melléklet 2.8. szakaszában előírt speciális címkézési követelmények alkalmazásakor használják a már allergiás egyének védelme érdekében. Azon keverékhez, mely az összetevőt e koncentrációval egyenlő vagy e feletti mértékben tartalmazza, biztonsági adatlap szükséges. A 0,1 % alatti egyedi koncentráció-határértékű szenzibilizáló anyagok esetében a kiváltási koncentráció-határértéket az egyedi koncentráció-határérték egytizedében kell meghatározni.";
9. A 3.4.4. szakasz 3.4.7. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.4.7. táblázat Légzőszervi vagy bőrszenzibilizálók címkeelemei
Osztályozás | Légzőszervi szenzibilizáció | Bőrszenzibilizáció |
1. kategória, illetve 1A. és 1B. alkategória | 1. kategória, illetve 1A. és 1B. alkategória | |
GHS piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H334: Belélegezve allergiás és asztmás tüneteket, és nehézlégzést okozhat. | H317: Allergiás bőrreakciót válthat ki. |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P261 P284 | P261 P272 P280 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P304 + P340 P342 + P311 | P302 + P352 P333 + P313 P321 P362 + P364 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | ||
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501 | P501” |
10. A 3.5.3.1.1. szakasz 3.5.2. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.5.2. táblázat Keverék csírasejtmutagénként besorolt összetevőinek azon általános koncentráció-határértéke, amely alapján a keveréket be kell sorolni
Az összetevő besorolása: | A következő koncentrációs határértékek alapján a keveréket az alábbiként kell besorolni: | ||
1. kategóriába tartozó mutagén | 2. kategóriába tartozó mutagén | ||
1A. kategória | 1B. kategória | ||
1A. kategóriába tartozó mutagén | ≥ 0,1 % | — | — |
1B. kategóriába tartozó mutagén | — | ≥ 0,1 % | — |
2. kategóriába tartozó mutagén | — | — | ≥ 1,0 %” |
11. A 3.5.4.1. szakasz 3.5.4. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.5.3. táblázat A csírasejt-mutagenitásra vonatkozó címkeelemek
Osztályozás | 1. kategória (1A. és 1B. kategória) | 2. kategória |
GHS piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H340: Genetikai károsodást okozhat (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H341: Feltételezhetően genetikai károsodást okozhat (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P308 + P313 | P308 + P313 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P405 | P405 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501 | P501” |
12. A 3.6.3.1.1. szakasz 3.6.2. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.6.2. táblázat Keverék rákkeltőként besorolt összetevőinek azon általános koncentráció-határértéke, amely alapján a keveréket be kell sorolni
Az összetevő besorolása: | A következő általános koncentráció-határértékek alapján a keveréket az alábbiként kell besorolni: | ||
1. kategóriába tartozó rákkeltő | 2. kategóriába tartozó rákkeltő | ||
1A. kategória | 1B. kategória | ||
1A. kategóriába tartozó rákkeltő | ≥ 0,1 % | — | — |
1B. kategóriába tartozó rákkeltő | — | ≥ 0,1 % | — |
2. kategóriába tartozó rákkeltő | — | — | ≥ 1,0 % [1. megjegyzés]” |
13. A 3.6.4.1. szakasz 3.6.3. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.6.3. táblázat A rákkeltő hatásra vonatkozó címkeelemek
Osztályozás | 1. kategória (1A. és 1B. kategória) | 2. kategória |
GHS piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H350: Rákot okozhat (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H351: Feltehetően rákot okoz (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszély). |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P308 + P313 | P308 + P313 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P405 | P405 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501 | P501” |
14. A 3.7.3.1.2. szakaszban a 3.7.2. táblázat és a megjegyzések helyébe a következő szöveg lép: "3.7.2. táblázat Keverék reprodukciót károsítóként besorolt, vagy a laktációra gyakorolt vagy a laktáción keresztül fellépő hatásuk miatt besorolt összetevőinek azon általános koncentráció-határértéke, amely alapján a keveréket be kell sorolni
Az összetevő besorolása: | A következő általános koncentráció-határértékek alapján a keveréket az alábbiként kell besorolni: | |||
1. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító | 2. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító | A laktációra gyakorolt vagy a laktáción keresztül fellépő hatásokra vonatkozó további kategória | ||
1A. kategória | 1B. kategória | |||
1A. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító | ≥ 0,3 % [1. megjegyzés] | |||
1B. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító | ≥ 0,3 % [1. megjegyzés] | |||
2. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító | ≥ 3,0 % [1. megjegyzés] | |||
A laktációra gyakorolt vagy a laktáción keresztül fellépő hatásokra vonatkozó további kategória | ≥ 0,3 % [1. megjegyzés] | |||
Megjegyzés: A 3.7.2. táblázatban szereplő koncentráció-határértékek szilárd anyagokra és folyadékokra (tömegszázalék), valamint gázokra (térfogatszázalék) vonatkoznak. 1. megjegyzés: Ha az 1. vagy 2. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító anyag vagy a laktációra gyakorolt vagy a laktáción keresztül fellépő hatások szerint besorolt anyag van jelen összetevőként a keverékben legalább 0,1 %-os koncentrációban, akkor kérésre rendelkezésre kell bocsátani a keverékre vonatkozó biztonsági adatlapot.”; |
15. A 3.7.4.1. szakasz 3.7.3. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.7.3. táblázat A reprodukciót károsító hatásra vonatkozó címkeelemek
Osztályozás | 1. kategória (1A. és 1B. kategória) | 2. kategória | A laktációra gyakorolt vagy a laktáción keresztül fellépő hatásokra vonatkozó további kategória |
GHS piktogram | Nincs piktogram | ||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem | Nincs figyelmeztetés |
Figyelmeztető mondat | H360: Károsíthatja a termékenységet vagy a születendő gyermeket (ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást) (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H361: Feltehetően károsítja a termékenységet vagy a születendő gyermeket (ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást) (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H362: A szoptatott gyermeket károsíthatja. |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 | P201 P260 P263 P264 P270 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P308 + P313 | P308 + P313 | P308 + P313 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P405 | P405 | |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501 | P501” |
16. A 3.8.4.1. szakasz 3.8.4. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "3.8.4. táblázat Egyszeri expozíció nyomán adott célszervre ható toxicitásra vonatkozó címkeelemek
Osztályozás | 1. kategória | 2. kategória | 3. kategória |
GHS piktogram | |||
Figyelmeztetés | Veszély | Figyelem | Figyelem |
Figyelmeztető mondat | H370: Károsítja a szerveket (vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek) (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H371: Károsíthatja a szerveket (vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek) (meg kell adni az expozíciós utat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós út nem okoz veszélyt). | H335: Légúti irritációt okozhat. vagy H336: Álmosságot vagy szédülést okozhat. |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Megelőzés | P260 P264 P270 | P260 P264 P270 | P261 P271 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhárító intézkedések | P308 + P311 P321 | P308 + P311 | P304 + P340 P312 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Tárolás | P405 | P405 | P403 + P233 P405 |
Óvintézkedésre vonatkozó mondat – Elhelyezés hulladékként | P501 | P501 | P501” |
17. A 3.9.2.9.9. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"3.9.2.9.9. Ilyen módon lehetséges az, hogy az ismételt adagolású állatkísérleteknél az irányérték alatti dózisnál/koncentrációnál - mint például kevesebb mint 100 mg/testtömegkilogramm/nap szájon át beadva - speciális toxicitási profil fordul elő, azonban a hatás jellege - mint például az ilyen hatásra ismerten hajlamos bizonyos patkánytörzs kizárólag hím egyedeinél tapasztalható nefrotoxicitás - a besorolásra vonatkozó nemleges döntést eredményezhet. Ezzel szemben az állatokra vonatkozó vizsgálatok során az irányértéknél vagy afelett - például legalább 100 mg/testtömegkilogramm/nap szájon át beadott dózisnál - speciális toxicitási profil figyelhető meg, emellett más forrásokból, például egyéb hosszan tartó alkalmazási vizsgálatból vagy humán esettanulmányból származó kiegészítő információ is rendelkezésre áll, amely azt a következtetést támasztja alá, hogy - mérlegelve a bizonyítékokat - a besorolás a helyes lépés".
18. A 4.1.3.4.3. szakasz helyébe a következő szöveg lép:
"4.1.3.4.3. Ha a keveréket úgy készítik, hogy egy másik vizsgált keveréket vagy anyagot vízzel vagy más egyáltalán nem toxikus anyaggal hígítanak, akkor a keverék toxicitását a hígítatlan keverék vagy anyag alapján lehet kiszámítani.";
19. A 4.1.3.5.5.5.1. szakasz 4.1.3. táblázatának helyébe a következő szöveg lép: "4.1.3. táblázat Keverékek fokozottan mérgező összetevőire vonatkozó szorzótényezők
Akut toxicitás | M tényező | Krónikus toxicitás | M tényező | |
L(E)C50 érték (mg/l) | NOEC értéke (mg/l) | NRD (1) összetevők | RD (2) összetevők | |
0,1 < L(E)C50 ≤ 1 | 1 | 0,01 < NOEC ≤ 0,1 | 1 | – |
0,01 < L(E)C50 ≤ 0,1 | 10 | 0,001 < NOEC ≤ 0,01 | 10 | 1 |
0,001 < L(E)C50 ≤ 0,01 | 100 | 0,0001 < NOEC ≤ 0,001 | 100 | 10 |
0,0001 < L(E)C50 ≤ 0,001 | 1 000 | 0,00001 < NOEC ≤ 0,0001 | 1 000 | 100 |
0,00001 < L(E)C50 ≤ 0,0001 | 10 000 | 0,000001 < NOEC ≤ 0,00001 | 10 000 | 1 000 |
(a sorozat úgy folytatódik, hogy az intervallumhatárok mindig egy nagyságrenddel – 10-es szorzótényező – változnak) | (a sorozat úgy folytatódik, hogy az intervallumhatárok mindig egy nagyságrenddel – 10-es szorzótényező – változnak) |
(1) Nem gyorsan lebomló.
(2) Gyorsan lebomló."
II. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:
1. Az 1. részben az 1.1.2. szakaszt el kell hagyni.
2. A 3. rész 3.2-3.2.2.2. szakasza helyébe a következő szöveg lép: "3.2. Tapintással érzékelhető figyelmeztető jelképek 3.2.1. Tapintással érzékelhető figyelmeztető jelképpel ellátandó csomagolások 3.2.2. A tapintással érzékelhető figyelmeztető jelképekre vonatkozó rendelkezések A tapintással érzékelhető, veszélyt jelző eszközök megfelelnek a »Csomagolás - Tapintással érzékelhető, veszélyt jelző jelképek - Követelmények« című módosított EN ISO 11683 szabványnak."
3.2.1.1. Tapintással érzékelhető, veszélyt jelző jelképpel kell ellátni minden, bármilyen befogadóképességű csomagolást, amely olyan anyagot vagy keveréket tartalmaz, amelyet a lakosságnak szánnak és besorolása: akut toxicitású; bőrmaró; 2. kategóriába tartozó csírasejt-mutagén; 2. kategóriába tartozó rákkeltő; 2. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító; légzőszervi szenzibilizáló; 1. vagy 2. kategóriába tartozó, célszervi toxicitást okozó (STOT); aspirációs veszélyt jelentő; tűzveszélyes gázok; 1. vagy 2. kategóriába tartozó tűzveszélyes folyadékok; illetve tűzveszélyes szilárd anyagok.
3.2.1.2. A 3.2.1.1. szakasz nem vonatkozik a szállítható gáztartályokra. A zárt szórófejjel ellátott és aspirációs veszélyt jelentő anyagként besorolt anyagot vagy keveréket tartalmazó aeroszolos flakonokat és palackokat nem kell tapintással érzékelhető figyelmeztető jelképpel ellátni, amennyiben nincsenek besorolva egy vagy több, a 3.2.1.1. szakaszban felsorolt egyéb veszélyességi osztályba.
III. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:
1. Az 1. részben az 1.1. táblázat a következőképpen módosul:
a) A H222 kód első sorának helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
b) A H223 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
c) A táblázat a H228 kód után a következő figyelmeztető mondatokkal egészül ki:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
SZÖVEG HIÁNYZIK |
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. A 2. részben, a 2.1. táblázatban az EUH006 kiegészítő figyelmeztető mondat kódját el kell hagyni.
IV. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet IV. melléklete a következőképpen módosul:
1. A bevezető mondat helyébe a következő szöveg lép:
"Az óvintézkedésekre vonatkozó mondatoknak a 22. cikk és a 28. cikk (3) bekezdése szerint történő kiválasztásakor a szállítók az óvintézkedésre vonatkozó útmutatás egyértelműségét és érthetőségét is figyelembe véve kombinálhatják az alábbi táblázatban található, óvintézkedésekre vonatkozó mondatokat.
Amennyiben egy, a (2) oszlopban található, óvintézkedésre vonatkozó mondatban a szöveg egy része szögletes zárójelek között [...] van, az arra utal, hogy a szögletes zárójelek között lévő szöveg nem felel meg minden esetben és csak bizonyos körülmények között alkalmazható. Ilyen esetben a szöveg alkalmazását kifejtő használati feltételek az (5) oszlopban vannak megadva.
Ha a (2) oszlopban egy óvintézkedésre vonatkozó mondatban balra dőlő törtvonal [\] vagy jobbra dőlő törtvonal [/] látható, az arra utal, hogy az (5) oszlopban adott útmutatások alapján választani kell az általuk elválasztott mondatok közül.
Ha a (2) oszlopban egy óvintézkedésre vonatkozó mondatban három [...] látható, a megadandó részletes információk az (5) oszlopban szerepelnek."
2. Az 1. rész a következőképpen módosul:
a) A 6.2. táblázat a következőképpen módosul:
i. A P202 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P202 | Ne használja addig, amíg az összes biztonsági óvintézkedést el nem olvasta és meg nem értette. | Robbanóanyagok (2.1. szakasz) | Instabil robbanóanyagok | |
Csírasejt-mutagenitás (3.5. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |||
Rákkeltő hatás (3.6. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |||
Reprodukciós toxicitás (3.7. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |||
Tűzveszélyes gázok (beleértve a kémiailag instabil gázokat) 2.2. szakasz) | A, B (kémiailag instabil gázok)” |
ii. A P210 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
iii. A P211 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P211 | Tilos nyílt lángra vagy más gyújtóforrásra permetezni. | Aeroszolok (2.3. szakasz) | 1, 2” |
iv. A P220 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
v. A P223 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P223 | Nem érintkezhet vízzel. | Vízzel érintkezve tűzveszélyes gázokat kibocsátó anyagok és keverékek (2.12. szakasz) | 1, 2” |
vi. A P244 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P244 | A szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani. | Oxidáló gázok (2.4. szakasz) | 1” |
vii. A P251 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P251 | Ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem. | Aeroszolok (2.3. szakasz) | 1, 2, 3” |
viii. A P261 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
ix. A P280 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
x. A P281 kódot törölni kell;
xi. A P284 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
xii. A P285 kódot törölni kell;
b) A 6.3. táblázat a következőképpen módosul:
i. A P307 kódot törölni kell;
ii. A P308 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P308 | Expozíció vagy annak gyanúja esetén: | Csírasejt-mutagenitás (3.5. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |
Rákkeltő hatás (3.6. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |||
Reprodukciós toxicitás (3.7. szakasz) | 1A, 1B, 2 | |||
Reprodukciós toxicitás – laktációra gyakorolt hatások és a laktáció révén kialakuló hatások (3.7. szakasz) | Kiegészítő kategória | |||
Célszervi toxicitás, egyszeri expozíció (3.8. szakasz) | 1, 2” |
iii. A P309 kódot törölni kell;
iv. A P310, P311 és P312 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P310 | Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Akut toxicitás – szájon át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni. |
Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2 | |||
Akut toxicitás – belélegzéssel (3.1. szakasz) | 1, 2 | |||
Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C | |||
Súlyos szemkárosodás/szemirritáció (3.3. szakasz) | 1 | |||
Aspirációs veszély (3.10. szakasz) | 1 | |||
P311 | Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Akut toxicitás – belélegzéssel (3.1. szakasz) | 3 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni. |
Légzőszervi szenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B | |||
Célszervi toxicitás (egyszeri expozíció) (3.8. szakasz) | 1, 2 | |||
P312 | Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Akut toxicitás – szájon át (3.1. szakasz) | 4 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni.” |
Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 3, 4 | |||
Akut toxicitás – belélegzéssel (3.1. szakasz) | 4 | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; légúti irritáció (3.8. szakasz) | 3 | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; narkózis (3.8. szakasz) | 3 |
v. A P321 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
vi. A P322 kódot törölni kell;
vii. A P340 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P340 | Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. | Akut toxicitás – belélegzéssel (3.1. szakasz) | 1, 2, 3, 4 | |
Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C | |||
Légzőszervi szenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; légúti irritáció (3.8. szakasz) | 3 | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; narkózis (3.8. szakasz) | 3” |
viii. A P341 kódot törölni kell;
ix. A P350 kódot törölni kell;
x. A P352 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P352 | Lemosás bő vízzel/… | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3, 4 | …A gyártó/szállító adott esetben meghatározhat lemosószert, vagy kivételes esetben, ha a víz egyértelműen nem megfelelő, más szert is javasolhat.” |
Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 2 | |||
Bőrszenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B |
xi. A P361, P362 és P363 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P361 | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. | Tűzveszélyes folyadékok (2.6. szakasz) | 1, 2, 3 | |
Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3 | |||
Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C |
P362 | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni. | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 4 | |
Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 2 | |||
Bőrszenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B | |||
P363 | A szennyezett ruhát újbóli használat előtt ki kell mosni. | Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C” |
xii. A szöveg a P363 kód után a következő óvintézkedésre vonatkozó mondattal egészül ki:
„P364 | És újbóli használat előtt ki kell mosni. | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3, 4 | |
Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 2 | |||
Bőrszenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B” |
xiii. A 2. oszlopban, a P378 kód sorában az "az oltáshoz ...használandó" szöveg helyébe az "oltásra ...használandó" szöveg lép;
xiv. A P301 + P310 és a P301 + P312 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P301 + P310 | LENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Akut toxicitás – szájon át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni. |
Aspirációs veszély (3.10. szakasz) | 1 | |||
P301 + P312 | LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Akut toxicitás – szájon át (3.1. szakasz) | 4 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni.” |
xv. A P302 + P350 kódot törölni kell;
xvi. A P302 + P352 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P302 + P352 | HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/… | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3, 4 | …A gyártó/szállító adott esetben meghatározhat lemosószert, vagy kivételes esetben, ha a víz egyértelműen nem megfelelő, más szert is javasolhat.” |
Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 2 | |||
Bőrszenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B |
xvii. A P303 + P361 + P353 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P303 + P361 + P353 | HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. | Tűzveszélyes folyadékok (2.6. szakasz) | 1, 2, 3 | |
Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C” |
xviii. A P304 + P340 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P304 + P340 | BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. | Akut toxicitás – belélegzéssel (3.1. szakasz) | 1, 2, 3, 4 | |
Bőrmarás/Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 1A, 1B, 1C | |||
Légzőszervi szenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; légúti irritáció (3.8. szakasz) | 3 | |||
Célszervi toxicitás – egyszeri expozíció; narkózis (3.8. szakasz) | 3” |
xix. A P304 + P341 kódot törölni kell;
xx. A P307 + P311 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P308 + P311 | Expozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Célszervi toxicitás (egyszeri expozíció) (3.8. szakasz) | 1, 2 | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni.” |
xxi. A P309 + P311 kódot törölni kell;
xxii. A P342 + P311 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P342 + P311 | Légzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | Légzőszervi szenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B | …A gyártó/szállító határozza meg, hogy sürgősségi orvosi ellátásért hova kell fordulni.” |
xxiii. A szöveg a P342 + P311 kód után a következő óvintézkedésre vonatkozó mondatokkal egészül ki:
„P361 + P364 | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 1, 2, 3 | |
P362 + P364 | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. | Akut toxicitás – bőrön át (3.1. szakasz) | 4 | |
Bőrirritáció (3.2. szakasz) | 2 | |||
Bőrszenzibilizáció (3.4. szakasz) | 1, 1A, 1B” |
xxiv. A P370 + P378 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
c) A 6.4. táblázat a következőképpen módosul:
i. A P410 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
ii. A P412 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P412 | Nem érheti 50 °C/122 °F hőmérsékletet meghaladó hő. | Aeroszolok (2.3. szakasz) | 1, 2, 3” |
iii. A P410 + 403 és a P410 + 412 kód helyébe a következő szöveg lép:
SZÖVEG HIÁNYZIK |
3. A 2. rész a következőképpen módosul:
a) Az 1.2. táblázat a következőképpen módosul:
i. A P210 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P210 | Nyelv | |
BG | Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. Тютюнопушенето забранено. | |
ES | Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar. | |
CS | Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. Zákaz kouření. | |
DA | Holdes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antændelseskilder. Rygning forbudt. | |
DE | Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. Nicht rauchen. | |
ET | Hoida eemal soojusallikast, kuumadest pindadest, sädemetest, leekidest ja muudest süüteallikatest. Mitte suitsetada. | |
EL | Μακριά από θερμότητα, θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε. | |
EN | Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources. No smoking. | |
FR | Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer. | |
GA | Coimeád ó theas, dromchlaí te, splancacha, lasair gan chosaint agus foinsí eile adhainte. Ná caitear tobac. | |
IT | Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. | |
LV | Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. Nesmēķēt. | |
LT | Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių, karštų paviršių, žiežirbų, atviros liepsnos arba kitų degimo šaltinių. Nerūkyti. | |
HU | Hőtől, forró felületektől, szikrától, nyílt lángtól és más gyújtóforrástól távol tartandó. Tilos a dohányzás. | |
MT | Biegħed mis-sħana, uċuħ jaħarqu, xrar tan-nar, fjammi miftuħa u sorsi oħra li jaqbdu. Tpejjipx. | |
NL | Verwijderd houden van warmte, hete oppervlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. Niet roken. | |
PL | Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić. | |
PT | Manter afastado do calor, superfícies quentes, faísca, chama aberta e outras fontes de ignição. Não fumar. | |
RO | A se păstra departe de surse de căldură, suprafețe fierbinți, scântei, flăcări și alte surse de aprindere. Fumatul interzis. | |
SK | Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite. | |
SL | Hraniti ločeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov vžiga. Kajenje prepovedano. | |
FI | Suojaa lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä.Tupakointi kielletty. | |
SV | Får inte utsättas för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga eller andra antändningskällor. Rökning förbjuden.” |
ii. A P223 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P223 | Nyelv | |
BG | Не допускайте контакт с вода. | |
ES | Evitar el contacto con el agua. | |
CS | Zabraňte styku s vodou. | |
DA | Undgå kontakt med vand. | |
DE | Keinen Kontakt mit Wasser zulassen. | |
ET | Vältida kokkupuudet veega. | |
EL | Μην επιτρέπετε την επαφή με το νερό. | |
EN | Do not allow contact with water. | |
FR | Éviter tout contact avec l’eau. | |
GA | Ná bíodh aon teagmháil le huisce. | |
IT | Evitare qualunque contatto con l’acqua. | |
LV | Nepieļaut saskari ar ūdeni. | |
LT | Saugoti nuo sąlyčio su vandeniu. | |
HU | Nem érintkezhet vízzel. | |
MT | Tħallihx imiss mal-ilma. | |
NL | Contact met water vermijden. | |
PL | Nie dopuszczać do kontaktu z wodą. | |
PT | Não deixar entrar em contacto com a água. | |
RO | A nu se lăsa în contact cu apa. | |
SK | Zabráňte kontaktu s vodou. | |
SL | Preprečiti stik z vodo. | |
FI | Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa. | |
SV | Undvik all kontakt med vatten.” |
iii. A P244 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P244 | Nyelv | |
BG | Поддържайте вентилите и фитингите чисти от масло и смазка. | |
ES | Mantener las valvulas y los racores libres de aceite y grasa. | |
CS | Udržujte ventily i příslušenství čisté – bez olejů a maziv. | |
DA | Hold ventiler og tilslutninger frie for olie og fedt. | |
DE | Ventile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten. | |
ET | Hoida ventiilid ja liitmikud õlist ja rasvast puhtad. | |
EL | Διατηρείτε τα κλείστρα και τους συνδέσμους καθαρά από λάδια και γράσα. | |
EN | Keep valves and fittings free from oil and grease. | |
FR | Ni huile, ni graisse sur les robinets et raccords. | |
GA | Coinnigh comhlaí agus feistis saor ó ola agus ó ghréisc. | |
IT | Mantenere le valvole e i raccordi liberi da olio e grasso. | |
LV | Uzturēt ventiļus un savienojumus tīrus no eļļas un taukvielām. | |
LT | Saugoti, kad ant vožtuvų ir jungiamųjų detalių nepatektų alyvos ir tepalų. | |
HU | A szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani. | |
MT | Żomm il-valvi u fittings ħielsa miż-żejt u l-grease. | |
NL | Houd afsluiters en fittingen vrij van olie en vet. | |
PL | Chronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem. | |
PT | Manter válvulas e conexões isentas de óleo e gordura. | |
RO | Feriti valvele si racordurile de ulei si grăsime. | |
SK | Udržujte ventily a príslušenstvo čisté, bez olejov a mazív. | |
SL | Preprečiti stik ventilov in opreme z oljem in mastjo. | |
FI | Pidä venttiilit ja liittimet vapaana öljystä ja rasvasta. | |
SV | Håll ventiler och anslutningar fria från olja och fett.” |
iv. A P251 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P251 | Nyelv | |
BG | Да не се пробива и изгаря дори след употреба. | |
ES | No perforar ni quemar, incluso después de su uso. | |
CS | Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. | |
DA | Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug. | |
DE | Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch. | |
ET | Mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist. | |
EL | Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση. | |
EN | Do not pierce or burn, even after use. | |
FR | Ne pas perforer, ni brûler, même après usage. | |
GA | Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide. | |
IT | Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. | |
LV | Nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas. | |
LT | Nepradurti ir nedeginti net panaudoto. | |
HU | Ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem. | |
MT | Ittaqqbux u taħarqux, anki wara li tużah. | |
NL | Ook na gebruik niet doorboren of verbranden. | |
PL | Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu. | |
PT | Não furar nem queimar, mesmo após utilização. | |
RO | Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare. | |
SK | Neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu. | |
SL | Ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna. | |
FI | Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä. | |
SV | Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare.” |
v. A P281 kódot törölni kell;
vi. A P284 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P284 | Nyelv | |
BG | [При недостатъчна вентилация] носете средства за защита на дихателните пътища. | |
ES | [En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria. | |
CS | [V případě nedostatečného větrání] používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. | |
DA | [I tilfælde af utilstrækkelig ventilation], anvend åndedrætsværn. | |
DE | [Bei unzureichender Belüftung] Atemschutz tragen. | |
ET | [Ebapiisava ventilatsiooni korral] kanda hingamisteede kaitsevahendit. | |
EL | [Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού] χρησιμοποιείστε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. | |
EN | [In case of inadequate ventilation] wear respiratory protection. | |
FR | [Lorsque la ventilation du local est insuffisante] porter un équipement de protection respiratoire. | |
GA | [Mura leor an aeráil] caith cosaint riospráide. | |
IT | [Quando la ventilazione del locale è insufficiente] indossare un apparecchio di protezione respiratoria. | |
LV | [Neatbilstošas ventilācijas gadījumā] lietot elpošanas orgānu aizsargierīces. | |
LT | [Esant nepakankamam vėdinimui] naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. | |
HU | [Nem megfelelő szellőzés esetén] légzésvédelem kötelező. | |
MT | [F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja. | |
NL | [Bij ontoereikende ventilatie] adembescherming dragen. | |
PL | [W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. | |
PT | [Em caso de ventilação inadequada] usar proteção respiratória. | |
RO | [În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție respiratorie. | |
SK | [V prípade nedostatočného vetrania] používajte ochranu dýchacích ciest. | |
SL | [Ob nezadostnem prezračevanju] nositi opremo za zaščito dihal. | |
FI | Käytä hengityksensuojainta [jos ilmanvaihto on riittämätön]. | |
SV | [Vid otillräcklig ventilation], använd andningsskydd.” |
vii. A P285 kódot törölni kell;
b) Az 1.3. táblázat a következőképpen módosul:
i. A P307 kódot törölni kell;
ii. A P309 kódot törölni kell;
iii. A P310, P311 és P312 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P310 | Nyelv | |
BG | Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… | |
CS | Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… | |
DA | Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… | |
EN | Immediately call a POISON CENTER/doctor/… | |
FR | Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… | |
GA | Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… | |
IT | Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico… | |
LV | Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… | |
LT | Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…. | |
HU | Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… | |
NL | Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… | |
SK | Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… | |
FI | Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… | |
SV | Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… |
P311 | Nyelv | |
BG | Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… | |
CS | Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. | |
DA | Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… | |
EN | Call a POISON CENTER/doctor/… | |
FR | Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… | |
GA | Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… | |
IT | Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… | |
LV | Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… | |
LT | Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…. | |
HU | Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… | |
NL | Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic… | |
SK | Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… | |
FI | Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… | |
SV | Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/… |
P312 | Nyelv | |
BG | При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…/. | |
ES | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal. | |
CS | Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… | |
DA | I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. | |
EN | Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell. | |
FR | Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise. | |
GA | Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…mura mbraitheann tú go maith. | |
IT | Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…./in caso di malessere. | |
LV | Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta. | |
LT | Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… | |
HU | Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/… | |
MT | Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek. | |
NL | Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine. | |
SK | Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/ | |
FI | Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia. | |
SV | Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…” |
iv. A P322 kódot törölni kell;
v. A P340 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P340 | Nyelv | |
BG | Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. | |
ES | Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. | |
CS | Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. | |
DA | Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. | |
DE | Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen. | |
ET | Toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. | |
EL | Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. | |
EN | Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing. | |
FR | Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. | |
GA | Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é i riocht ina bhféadfadh sé anáil a tharraingt go réidh. | |
IT | Trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. | |
LV | Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu. | |
LT | Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. | |
HU | Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. | |
MT | Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs. | |
NL | De persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen. | |
PL | Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. | |
PT | Retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração. | |
RO | Transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație. | |
SK | Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať. | |
SL | Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje. | |
FI | Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys. | |
SV | Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.” |
vi. A P341 kódot törölni kell;
vii. A P350 kódot törölni kell;
viii. A P352 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P352 | Nyelv | |
BG | Измийте обилно с вода/… | |
ES | Lavar con abundante agua/… | |
CS | Omyjte velkým množstvím vody/… | |
DA | Vask med rigeligt vand/… | |
DE | Mit viel Wasser/…/waschen. | |
ET | Pesta rohke veega/… | |
EL | Πλύντε με άφθονο νερό/… | |
EN | Wash with plenty of water/… | |
FR | Laver abondamment à l’eau/… | |
GA | Nigh le neart uisce/… | |
IT | Lavare abbondantemente con acqua/… | |
LV | Nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu. | |
LT | Plauti dideliu vandens kiekiu/… | |
HU | Lemosás bő vízzel/…. | |
MT | Baħbaħ b’ħafna ilma/… | |
NL | Met veel water/… wassen. | |
PL | Umyć dużą ilością wody/… | |
PT | Lavar abundantemente com água/… | |
RO | Spălați cu multă apă/… | |
SK | Umyte veľkým množstvom vody/… | |
SL | Umiti z veliko vode/… | |
FI | Pese runsaalla vedellä/… | |
SV | Tvätta med mycket vatten/…” |
viiia. A P361 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P361 | Nyelv | |
BG | Незабавно свалете цялото замърсено облекло. | |
ES | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. | |
CS | Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. | |
DA | Alt tilsmudset tøj tages straks af. | |
DE | Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. | |
ET | Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad. | |
EL | Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. | |
EN | Take off immediately all contaminated clothing. | |
FR | Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. | |
GA | Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. | |
IT | Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. | |
LV | Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. | |
LT | Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. | |
HU | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. | |
MT | Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha. | |
NL | Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. | |
PL | Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. | |
PT | Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. | |
RO | Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. | |
SK | Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. | |
SL | Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. | |
FI | Riisu saastunut vaatetus välittömästi. | |
SV | Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder.” |
ix. A P362 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P362 | Nyelv | |
BG | Свалете замърсеното облекло. | |
ES | Quitar las prendas contaminadas. | |
CS | Kontaminovaný oděv svlékněte. | |
DA | Alt tilsmudset tøj tages af. | |
DE | Kontaminierte Kleidung ausziehen. | |
ET | Võtta saastunud rõivad seljast. | |
EL | Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα. | |
EN | Take off contaminated clothing. | |
FR | Enlever les vêtements contaminés. | |
GA | Bain díot aon éadaí éillithe. | |
IT | Togliere gli indumenti contaminati. | |
LV | Novilkt piesārņoto apģērbu. | |
LT | Nuvilkti užterštus drabužius. | |
HU | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni. | |
MT | Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati. | |
NL | Verontreinigde kleding uittrekken. | |
PL | Zdjąć zanieczyszczoną odzież. | |
PT | Retirar a roupa contaminada. | |
RO | Scoateți îmbrăcămintea contaminată. | |
SK | Kontaminovaný odev vyzlečte. | |
SL | Sleči kontaminirana oblačila. | |
FI | Riisu saastunut vaatetus. | |
SV | Ta av nedstänkta kläder.” |
x. A szöveg a P363 kód után a következő óvintézkedésre vonatkozó mondattal egészül ki:
„P364 | Nyelv | |
BG | И го изперете преди повторна употреба. | |
ES | Y lavarlas antes de volver a usarlas. | |
CS | A před opětovným použitím vyperte. | |
DA | Og vaskes inden genanvendelse. | |
DE | Und vor erneutem Tragen waschen. | |
ET | Ja pesta enne korduskasutust. | |
EL | Και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. | |
EN | And wash it before reuse. | |
FR | Et les laver avant réutilisation. | |
GA | Agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid. | |
IT | E lavarli prima di indossarli nuovamente. | |
LV | Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. | |
LT | Taip pat išskalbti prieš vėl apsivelkant. | |
HU | És újbóli használat előtt ki kell mosni. | |
MT | U aħslu qabel terġa’ tużah. | |
NL | En wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. | |
PL | I wyprać przed ponownym użyciem. | |
PT | E lavar antes de voltar a usar. | |
RO | Și spălați înainte de reutilizare. | |
SK | A pred ďalším použitím vyperte. | |
SL | In jih oprati pred ponovno uporabo. | |
FI | Ja pese ennen uudelleenkäyttöä. | |
SV | Och tvätta dem innan de används igen.” |
xi. A P378 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P378 | Nyelv | |
BG | Използвайте…, за да загасите. | |
ES | Utilizar… para la extinción. | |
CS | K uhašení použijte… | |
DA | Anvend…til brandslukning. | |
DE | … zum Löschen verwenden. | |
ET | Kustutamiseks kasutada… | |
EL | Χρησιμοποιείστε… για να κατασβήσετε. | |
EN | Use… to extinguish. | |
FR | Utiliser… pour l’extinction. | |
GA | Úsáid … le haghaidh múchta. | |
IT | Utilizzare….per estinguere | |
LV | Dzēšanai izmantojiet …. | |
LT | Gesinimui naudoti … | |
HU | Oltásra …használandó. | |
MT | Uża… biex titfi. | |
NL | Blussen met … | |
PL | Użyć… do gaszenia. | |
PT | Para extinguir utilizar…. | |
RO | A se utiliza… pentru a stinge. | |
SK | Na hasenie použite… | |
SL | Za gašenje se uporabi… | |
FI | Käytä palon sammuttamiseen… | |
SV | Släck med…” |
xii. A P301 + P310 és a P301 + P312 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P301 + P310 | Nyelv | |
BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… | |
CS | PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. | |
DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… | |
EN | IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER/doctor/… | |
FR | EN CAS D’INGESTION: Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… | |
GA | MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… | |
IT | IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… | |
LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… | |
LT | PRARIJUS: nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… | |
HU | LENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | JEKK JINBELA’: Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… | |
NL | NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… | |
SK | PO POŽITÍ: Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | PRI ZAUŽITJU: Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… | |
FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… | |
SV | VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/… |
P301 + P312 | Nyelv | |
BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal. | |
CS | PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… | |
DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/…/ | |
DE | BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…/εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. | |
EN | IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell. | |
FR | EN CAS D’INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise. | |
GA | MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… mura mbraitheann tú go maith. | |
IT | IN CASO DI INGESTIONE: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…/in caso di malessere. | |
LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta. | |
LT | PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… | |
HU | LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | JEKK JINBELA’: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek. | |
NL | NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine. | |
SK | PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/. | |
FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia. | |
SV | VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…” |
xiii. A P302 + P350 kódot törölni kell;
xiv. A P302 + P352 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P302 + P352 | Nyelv | |
BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно с вода/… | |
ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/… | |
CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/… | |
DA | VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt vand/… | |
DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/…/waschen. | |
ET | NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke veega/… | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό/… | |
EN | IF ON SKIN: Wash with plenty of water/… | |
FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau/… | |
GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce é. | |
IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua/… | |
LV | SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu. | |
LT | PATEKUS ANT ODOS: plauti dideliu vandens kiekiu/… | |
HU | HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/…. | |
MT | JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA: Baħbaħ b’ħafna ilma/… | |
NL | BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water/… wassen. | |
PL | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody/… | |
PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água/… | |
RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă/… | |
SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody/… | |
SL | PRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode/… | |
FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä/… | |
SV | VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten/…” |
xv. A P303 + P361 + P353 és a P304 + P340 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P303 + P361 + P353 | Nyelv | |
BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ. | |
ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse. | |
CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. | |
DA | VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl/brus huden med vand. | |
DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. | |
ET | NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all. | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύντε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους. | |
EN | IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. | |
FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher. | |
GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaigh an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. | |
IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia. | |
LV | SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. | |
LT | PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nusivilkite visus užterštus drabužius. Nuplaukite odą vandeniu arba po dušu. | |
HU | HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. | |
MT | JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA (jew fuq ix-xagħar) Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha. Baħbaħ il-ġilda bl-ilma/taħt ix-xawer. | |
NL | BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen/afdouchen. | |
PL | W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. | |
PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche. | |
RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș. | |
SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou/sprchou. | |
SL | PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho. | |
FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä. | |
SV | VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. |
P304 + P340 | Nyelv | |
BG | ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. | |
ES | EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. | |
CS | PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. | |
DA | VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. | |
DE | BEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen. | |
ET | SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. | |
EN | IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing. | |
FR | EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. | |
GA | MÁ IONANÁILTEAR: Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é compordach. | |
IT | IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. | |
LV | IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu. | |
LT | ĮKVĖPUS: išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. | |
HU | BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. | |
MT | JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs. | |
NL | NA INADEMING: de persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen. | |
PL | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. | |
PT | EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração. | |
RO | ÎN CAZ DE INHALARE: transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație. | |
SK | PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať. | |
SL | PRI VDIHAVANJU: Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje. | |
FI | JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys. | |
SV | VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.” |
xvi. A P304 + P341 kódot törölni kell;
xvii. A P307 + P311 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P308 + P311 | Nyelv | |
BG | ПРИ явна или предполагаема експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… | |
CS | PŘI expozici nebo podezření na ni: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. | |
DA | VED eksponering eller mistanke om eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | BEI Exposition oder falls betroffen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… | |
EN | IF exposed or concerned: Call a POISON CENTER/doctor/… | |
FR | EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… | |
GA | I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… | |
IT | In caso di esposizione o di possibile esposizione: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… | |
LV | JA saskaras vai saistīts ar: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… | |
LT | Esant poveikiui arba jeigu numanomas poveikis: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… | |
HU | Expozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | JEKK espost jew konċernat: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… | |
NL | NA (mogelijke) blootstelling: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | W przypadku narażenia lub styczności: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | ÎN CAZ de expunere sau de posibilă expunere: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… | |
SK | PO expozícii alebo podozrení z nej: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | Pri izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… | |
FI | Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… | |
SV | Vid exponering eller misstanke om exponering: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…” |
xviii. A P309 + P311 kódot törölni kell;
xix. A P342 + P311 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P342 + P311 | Nyelv | |
BG | При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
ES | En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… | |
CS | Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… | |
DA | Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… | |
DE | Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. | |
ET | Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… | |
EL | Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… | |
EN | If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER/doctor/… | |
FR | En cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… | |
GA | I gCÁS siomtóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… | |
IT | In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… | |
LV | Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… | |
LT | Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… | |
HU | Légzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
MT | Jekk ikollok sintomi respiratorji: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… | |
NL | Bij ademhalingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
PL | W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… | |
PT | Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… | |
RO | În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… | |
SK | Pri sťaženom dýchaní: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… | |
SL | Pri respiratornih simptomih: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… | |
FI | Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… | |
SV | Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…” |
xx. A szöveg a P342 + P311 kód után a következő óvintézkedésre vonatkozó mondatokkal egészül ki:
„P361 + P364 | Nyelv | |
BG | Незабавно свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба. | |
ES | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. | |
CS | Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte a před opětovným použitím vyperte. | |
DA | Alt tilsmudset tøj tages straks af og vaskes inden genanvendelse. | |
DE | Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. | |
ET | Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust. | |
EL | Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. | |
EN | Take off immediately all contaminated clothing and wash it before reuse. | |
FR | Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. | |
GA | Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad roimh iad a athúsáid. | |
IT | Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. | |
LV | Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. | |
LT | Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant. | |
HU | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. | |
MT | Neħħi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom. | |
NL | Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. | |
PL | Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem. | |
PT | Retirar imediatamente a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. | |
RO | Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare. | |
SK | Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. | |
SL | Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. | |
FI | Riisu saastunut vaatetus välittömästi ja pese ennen uudelleenkäyttöä. | |
SV | Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen. |
P362 + P364 | Nyelv | |
BG | Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба. | |
ES | Quitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. | |
CS | Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte. | |
DA | Alt tilsmudset tøj tages af og vaskes inden genanvendelse. | |
DE | Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. | |
ET | Võtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust. | |
EL | Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. | |
EN | Take off contaminated clothing and wash it before reuse. | |
FR | Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. | |
GA | Bain díot aon éadaí éillithe agus nigh iad roimh iad a athúsáid. | |
IT | Togliere tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. | |
LV | Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. | |
LT | Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant. | |
HU | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. | |
MT | Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom. | |
NL | Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. | |
PL | Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. | |
PT | Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. | |
RO | Scoateți îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare. | |
SK | Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. | |
SL | Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. | |
FI | Riisu saastunut vaatetus ja pese ennen uudelleenkäyttöä. | |
SV | Ta av nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.” |
xxi. A P370 + P378 kód helyébe a következő szöveg lép:
„P370 + P378 | Nyelv | |
BG | При пожар: Използвайте…, за да загасите. | |
ES | En caso de incendio: Utilizar… para la extinción. | |
CS | V případě požáru: K uhašení použijte… | |
DA | Ved brand: Anvend… til brandslukning. | |
DE | Bei Brand: … zum Löschen verwenden. | |
ET | Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks… | |
EL | Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για να κατασβήσετε. | |
EN | In case of fire: Use… to extinguish. | |
FR | En cas d’incendie: Utiliser… pour l’extinction. | |
GA | I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta. | |
IT | In caso d’incendio: utilizzare…per estinguere. | |
LV | Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet … | |
LT | Gaisro atveju: gesinimui naudoti … | |
HU | Tűz esetén: oltásra …használandó. | |
MT | F’każ ta’ nar: Uża… biex titfi. | |
NL | In geval van brand: blussen met … | |
PL | W przypadku pożaru: Użyć… do gaszenia. | |
PT | Em caso de incêndio: para extinguir utilizar…. | |
RO | În caz de incendiu: a se utiliza… pentru a stinge. | |
SK | V prípade požiaru: Na hasenie použite… | |
SL | Ob požaru: Za gašenje se uporabi … | |
FI | Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen… | |
SV | Vid brand: Släck med…” |
V. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet V. melléklete a következőképpen módosul:
1. Az 1. rész a következőképpen módosul:
a) a 2. oszlopban, az 1.2. szakaszban a "Tűzveszélyes aeroszolok, 1. és 2. veszélyességi kategória" szavak helyébe az "Aeroszolok, 1. és 2. veszélyességi kategória" szavak lépnek;
b) az 1.6. szakasz a következő szöveggel egészül ki a 2.2. szakasz után: Tűzveszélyes gázok, 2. veszélyességi kategória:
"2.3. szakasz: Aeroszolok, 3. veszélyességi kategória";
2. A 3. részben a 3.1. szakasz helyébe a következő szöveg lép: "3.1. SZIMBÓLUM: KÖRNYEZET A következő, a környezettel kapcsolatos veszélyességi osztályok és veszélyességi kategóriák tekintetében nem szükséges piktogram használata: 4.1. szakasz: Veszélyes a vízi környezetre - Hosszú távú veszélyességi kategóriák: Krónikus 3., Krónikus 4."
SZÖVEG HIÁNYZIK |
VI. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet VI. melléklete a következőképpen módosul:
1. Az 1. rész az alábbiak szerint módosul:
a) az 1.1. táblázatban az alábbi sor helyébe: a következő sor lép:
„Tűzveszélyes gázok | Flam. Gas 1 Flam. Gas 2” |
„Tűzveszélyes gázok | Flam. Gas 1 Flam. Gas 2 Chem. Unst. Gas A Chem. Unst. Gas B” |
b) az 1.1. táblázatban az alábbi sor helyébe: a következő sor lép:
„Tűzveszélyes aeroszolok | Flam. Aerosol 1 Flam. Aerosol 2” |
„Aeroszolok | Aerosol 1 Aerosol 2 Aerosol 3” |
c) Az 1.1.2.1.2. szakasz bevezető bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"A 13. cikk b) pontja szerint kiválasztott figyelmeztető mondatokat a III. melléklet szerint kell feltüntetni. Továbbá egyes figyelmeztető mondatok esetében a további megkülönböztetés érdekében betűkkel egészítik ki a figyelmeztető mondat háromjegyű kódját. A következő kiegészítő kódokat kell használni:"
d) Az 1.2.3. szakasz első bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"A H360 és a H361 figyelmeztető mondatok általános aggályokat jeleznek a termékenységre és/vagy a fejlődésre gyakorolt hatások tekintetében: »Károsíthatja/feltehetően károsítja a termékenységet és a születendő gyermeket«. A kritériumoknak megfelelően az általános figyelmeztető mondatot felválthatja az 1.1.2.1.2. szakasz szerinti, az aggályra okot adó konkrét hatásra vonatkozó figyelmeztető mondat. Amennyiben a másik megkülönböztetett lehetséges aggály nem kerül említésre, annak az az oka, hogy bizonyíték van arra, hogy nincs ilyen hatás, vagy az adatok nem meggyőzőek, vagy nincsenek adatok, és ebben az esetben az említett másik megkülönböztetett lehetséges aggályra a 4. cikk (3) bekezdésében előírt kötelezettségek vonatkoznak."
2. A 3. részben, a 3.1. táblázatban a 601-015-00-0 indexszámú anyag tekintetében az EUH006 kiegészítő figyelmeztető mondat kódját el kell hagyni.
VII. MELLÉKLET
Az 1272/2008/EK rendelet VII. melléklete a következőképpen módosul:
1. az 1.2. táblázatban az alábbi sort el kell hagyni:
„R6 | EUH006” |
2. az 1.1. táblázat alatti 4. megjegyzés helyébe a következő szöveg lép:
"4. megjegyzés:
A H360 és a H361 figyelmeztető mondatok általános aggályokat jeleznek a termékenységre és/vagy a fejlődésre gyakorolt hatások tekintetében: »Károsíthatja/feltehetően károsítja a termékenységet és a születendő gyermeket«. A kritériumoknak megfelelően az általános figyelmeztető mondatot felválthatja a VI. melléklet 1.1.2.1.2. szakasza szerinti, az aggályra okot adó konkrét hatásra vonatkozó figyelmeztető mondat. Amennyiben a másik megkülönböztetett lehetséges aggály nem kerül említésre, annak az az oka, hogy bizonyíték van arra, hogy nincs ilyen hatás, vagy az adatok nem meggyőzőek, vagy nincsenek adatok, és ebben az esetben az említett másik megkülönböztetett lehetséges aggályra a 4. cikk (3) bekezdésében előírt kötelezettségek vonatkoznak."
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32013R0487 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32013R0487&locale=hu A dokumentum konszolidált változatai magyar nyelven nem elérhetőek.