Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

62004CJ0203_SUM[1]

A Bíróság (harmadik tanács) 2005. július 14-i ítélete. Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG kontra Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH. Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Landgericht Frankfurt am Main - Németország. Baromfihús - Forgalmazási előírások - A tartási módra vonatkozó egyes információk címkén való feltüntetésének tilalma - Az 1538/91/EGK rendelet. C-203/04. sz. ügy

C-203/04. sz. ügy

Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG

kontra

Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH

(a Landgericht Frankfurt am Main [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)

"Baromfihús - Forgalmazási előírások - A tartás módjára vonatkozó egyes megjelölések címkén való feltüntetésének tilalma - 1538/91/EGK rendelet"

A Bíróság ítélete (harmadik tanács), 2005. július 14.

Az ítélet összefoglalása

Mezőgazdaság - Közös piacszervezés - Baromfihús - Forgalmazási előírások - A tartás módjára vonatkozó megjelölések szabályozása - Az "ellenőrzött nevelésű" megjelölésnek a termékek címkéjén való feltüntetésére vonatkozó tilalom

(1538/91 tanácsi rendelet, 10. cikk, (1) bekezdés)

A 1321/2002 rendelettel módosított, a baromfira [helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90 rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló 1538/91 rendelet 10. cikkének (1) bekezdése úgy értelmezendő, hogy az "ellenőrzött nevelés" ("kontrollierte Aufzucht") kifejezés a tartás módjának megjelölése, következésképpen ez a cikk nem teszi lehetővé a vállalkozások számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek címkéjén az említett kifejezést feltüntessék.

(vö. 17. pont és a rendelkező rész)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)

2005. július 14.(*)

"Baromfihús - Forgalmazási előírások - A tartás módjára vonatkozó egyes megjelölések címkén való feltüntetésének tilalma - 1538/91/EGK rendelet"

A C-203/04. sz. ügyben,

az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Landgericht Frankfurt am Main (Németország) a Bírósághoz 2004. május 7-én érkezett, 2004. április 28-i határozatával terjesztett elő az előtte

a Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG

és

a Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH

között folyamatban lévő eljárásban,

A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),

tagjai: A. Rosas tanácselnök, A. Borg Barthet (előadó), A. La Pergola, U. Lőhmus és A. Ó Caoimh bírák,

főtanácsnok: L. Poiares Maduro,

hivatalvezető: H. von Holstein hivatalvezető-helyettes,

tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2005. április 6-i tárgyalásra,

figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:

- a Gebrüder StolleGmbH & Co. KG képviseletében P. Deutschbein Rechtsanwalt,

- a Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH képviseletében U. Brückmann, H.-G. Kamann és T. Beyerlein Rechtsanwälte,

- a német kormány képviseletében C.-D. Quassowski és A. Tiemann, meghatalmazotti minőségben,

- a görög kormány képviseletében G. Kanellopoulos, V. Kontolaimos és I. Pouli, meghatalmazotti minőségben,

- a francia kormány képviseletében G. de Bergues és A. Colomb, meghatalmazotti minőségben,

- az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében G. Braun, meghatalmazotti minőségben,

tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa nélkül kerül sor,

meghozta a következő

Ítéletet

1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a baromfira [helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló, 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló, 1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági rendelet (HL L 143., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 11. kötet, 272. o.) 10. cikke (1) bekezdésének értelmezésére vonatkozik.

2 A kérelem előterjesztésére a Gebrüder StolleGmbH & Co. KG nevű vállalkozás (a továbbiakban: Gebrüder Stolle) és a Heidegold Geflügelspezialität GmbH (a továbbiakban: Heidegold) között folyamatban lévő jogvita keretében került sor. A jogvita tárgya a "Heidegold Deutsches Qualitäts-Geflügel aus kontrollierter Aufzucht" (Heidegold ellenőrzött nevelésű német minőségi szárnyas) megjelölésnek (a továbbiakban: vitatott megjelölés) a Heidegold által a forgalmazás során való használata volt.

Jogi háttér

3 A 2002. július 22-i 1321/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 194., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 36. kötet, 378. o.) módosított 1538/91 rendelet 10. cikke a következőket tartalmazza:

"(1) Annak érdekében, hogy a tartás módja ["Haltungsformen"] az organikus és biológiai gazdálkodás kivételével meg legyen jelölve, csak a következőkben meghatározott kifejezések és az azoknak megfelelő, a III. mellékletben felsorolt közösségi nyelveken szereplő kifejezések jelenhetnek meg a címkén a 2000/13/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében, ha a IV. mellékletben meghatározott vonatkozó feltételek teljesülnek:

a) ".... %-ban ...val/vel etetve",

b) "Külterjes zárt tartás" ("ólban tartott"),

c) "Szabadtartás",

d) "Hagyományos szabadtartás",

e) "Szabadtartás - teljesen szabadon".

Ezek a kifejezések kiegészíthetők olyan megjelölésekkel, amelyek a megfelelő tartási mód egyedi jellemzőire vonatkoznak["jeweilige Haltungsformen"].

Amikor szabadtartású termelést (c), d) és e) pont) tüntetnek fel a hízott máj termelése céljából tartott kacsákból és libákból származó hús címkéjén, feltüntetik a "hízott máj előállítás" kifejezést is.

(2) A vágási életkor vagy a hizlalási időszak feltüntetése csak akkor engedélyezhető, ha feltüntetik az (1) bekezdésben szereplő valamelyik kifejezést és csak olyan életkorra, amely nem kevesebb, mint amit a IV. melléklet b) c) vagy d) pontja megjelöl. Ugyanakkor ez a rendelkezés nem vonatkozik a csibékre

[...]"

4 Az 1538/91 rendelet hetedik preambulumbekezdése szerint:

"mivel a hűtési mód és az egyes tartási módok ["Haltungsform"] azok közé az információk közé tartoznak, amelyek megjelölése a címkén szabadon választható; mivel az utóbbi használatát a fogyasztóvédelem érdekében alá kell rendelni azoknak a szigorúan meghatározott követelményeknek, amelyek mind a gazdálkodási feltételekre, mind a mennyiségi küszöbre vonatkoznak, néhány olyan követelmény megadásával, mint a vágási kor vagy a hizlalási idő hossza és bizonyos élelmiszer-összetevők tartalma".

5 Az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március 20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 109., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 5. kötet, 75. o.) hatályon kívül helyezte a végső fogyasztók részére értékesítendő élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1978. december 18-i 79/112/EGK tanácsi irányelvet (HL L 33, 1. o.) A 2000/13/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja határozza meg a címkézés fogalmát.

Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés

6 A Heidegold baromfiból készült késztermékeket előállító vágóhidat üzemeltet. Termékei forgalmazásához olyan címkét használ, amelyen a vitatott megjelölés szerepel.

7 A Gebrüder Stolle, amely vállalkozás a Heidegold versenytársa, úgy véli, hogy a Heidegold által használt címke sérti az 1538/91 rendelet 10. cikkének (1) bekezdését, és jogellenes versenyelőnyt biztosít e társaság számára. A Gebrüder Stolle ezért keresetet indított a Heidegold ellen a Landgericht Frankfurt am Main előtt. Keresetében azt kéri, hogy az említett bíróság tiltsa meg a vitatott megjelölés használatát a Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (a tisztességtelen verseny tilalmáról szóló törvény) 1. §-a alapján. A Heidegold ezzel szemben azt állítja, hogy nem került sor az 1538/91 rendelet megsértésére, mivel az "Aufzucht" kifejezés nem ugyanazt a fogalmat takarja, mint a "Haltung" kifejezés. Ennek következtében szerinte a vitatott megjelölés nem tekinthető a tartási mód ("Haltungsform") megjelölésének.

8 A Landgericht Frankfurt am Main úgy határozott, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából az alábbi kérdést terjeszti a Bíróság elé:

Úgy kell-e értelmezni az 1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági rendelet (a baromfira helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírások) 10. cikkének (1) bekezdését, hogy a 79/112/EGK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti címkén feltüntetett "ellenőrzött nevelésű" megjelölés az 1538/91/EGK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerinti tartási módra utal?

Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről

9 Elsőként meg kell jegyezni, hogy a kérdést előterjesztő bíróság az 1538/91 rendelet 10. cikke (1) bekezdésének azt a változatát idézi, amely a 79/112 irányelvre, különösen a címkézésre vonatkozó részre utal, azonban figyelembe kell venni, hogy az irányelv időközben hatályát vesztette, és a 2000/13 irányelv lépett a helyébe. Ezért az 1538/91 rendelet 10. cikkének az 1321/2002 rendelettel módosított változatára (a továbbiakban: 1538/91 rendelet) hivatkozunk.

10 Amint a Heidegold előadja, a közösségi jog helyenként különböző értelemben használja a "Haltung" és "Aufzucht" kifejezéseket. Az 1993. december 22-i 93/120/EK tanácsi irányelvvel (HL L 340., 35. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 15. kötet, 435. o.) módosított, a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1990. október 15-i 90/539/EGK tanácsi irányelv (HL L 303., 6. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 11. kötet, 3. o., a továbbiakban: 90/539 irányelv) 2. cikkének (8) bekezdésében meghatározott "gazdaság" meghatározás is különbséget tesz a két fogalom között, mivel e rendelkezés értelmében a gazdaság kifejezés alatt a "tenyész- vagy haszonbaromfi nevelésére ("Aufzucht") vagy tartására ("Haltung") használt létesítmény értendő. A Bíróság ugyancsak eltérően használta a két fogalmat a C-157/96. sz., National Farmers' Union és társai ügyben 1998. május 5-én hozott ítéletének (EBHT 1998., I-2211.o.) 2. pontjában, amikor a felperes szakmai szövetség által képviselt vállalkozásokat úgy írta le, mint "szarvasmarha értékesítési céllal történő nevelésére ("Aufzucht"), takarmányozására, tartására ("Haltung"), szállítására és kivitelére szakosodott mezőgazdasági üzemek".

11 A fenti példákból és a 90/539 irányelv 2. cikke 9. pontja c) alpontjának szövegéből következik, hogy az "Aufzucht" kifejezés inkább az állatok növekedési időszakára vonatkozik, míg a "Haltung" kifejezés általánosabb jelentéssel bír, és az egész tartási folyamatot jelöli.

12 Az 1538/91 rendelet (7) preambulumbekezdése szerint egyébként a címkén a tartási módokra ("Haltungsform") utaló információkat alá kell rendelni a tartási feltételekre ("Aufzucht"). vonatkozó, szigorúan meghatározott követelményeknek.

13 Továbbá, az említett rendelet 10. cikkének szövege nemcsak olyan kifejezéseket tartalmaz, amelyek a tartási feltételekre ("külterjes zárt tartás", "szabadtartás", stb.) vonatkoznak, és amelyek a "Haltungsformen" kifejezésnek felelnek meg, hanem olyanokat is, amelyek az állatok fejlődésére utalnak (".... %-ban ...val/vel etetve", illetve a minimális vágási életkor meghatározása), és amelyek a jelen ítélet 11. pontjában kifejtett nyelvi különbségtétel értelmében inkább az "Aufzucht" kifejezésnek felelnek meg.

14 Ugyanez vonatkozik az 1538/91 rendelet IV. mellékletére, amelyre a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének első albekezdése utal, amely a különböző tartási módok közötti különbségtétel során különösen a vágási életkort veszik figyelembe.

15 Ebből következik, hogy az 1538/91 rendelet kontextusában az "Aufzucht" és a "Haltung" kifejezéseknek legnagyobbrészt azonos a jelentésük, a "Haltung" kifejezés jelentése azonban szélesebb körű, mint az "Aufzucht" kifejezésé, és hogy a tartási módok ("Haltungsformen") a tartási feltételeket ("Aufzucht") is magukban foglalják.

16 Ezt az eredményt megerősíti a rendelet más nyelvi változatainak vizsgálata is, amelyekből kiderül, hogy a (7) preambulumbekezdés szövegében ugyanaz a kifejezés szerepel. Az irányelv létező nyelvi változatainak vizsgálata tehát azt mutatja, hogy ugyanaz a kifejezés szerepel a francia ("mode d'élevage/conditions d'élevage"), a spanyol ("sistemas particulares de cría/condiciones de cría"), a görög ("μεθόδους εκτροφής/μεθόδων εκτροφής") és a holland ("bijzondere houderijsystemen/houderijsystemen") változatokban.

17 Mindezek alapján az előterjesztett kérdésre azt a választ kell adni, hogy az 1538/91 rendelet 10. cikkének (1) bekezdése úgy értelmezendő, hogy az "ellenőrzött nevelés" ("kontrollierte Aufzucht") kifejezés a tartás módját ("Haltungsform") jelöli, következésképpen e rendelkezés nem teszi lehetővé a vállalkozások számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek címkéjén ezt a kifejezést feltüntessék.

A költségekről

18 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban levő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.

A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:

A 2002. július 22-i 1321/2002/EK bizottsági rendelettel módosított, a baromfira helyes fordítás : baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK tanácsi rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló, 1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági rendelet 10. cikkének (1) bekezdése úgy értelmezendő, hogy az "ellenőrzött nevelés" ("kontrollierte Aufzucht") kifejezés a tartás módjának megjelölése, következésképpen ez a cikk nem teszi lehetővé a vállalkozások számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek címkéjén az említett kifejezést feltüntessék.

Aláírások

* Az eljárás nyelve: német.

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62004CJ0203_SUM - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62004CJ0203_SUM&locale=hu