Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - tekintse meg kisfilmünket!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

62012CJ0527[1]

A Bíróság ítélete (ötödik tanács), 2014. szeptember 11. Európai Bizottság kontra Németországi Szövetségi Köztársaság. Tagállami kötelezettségszegés - A belső piaccal összeegyeztethetetlen állami támogatások - Visszatéríttetési kötelezettség - EUMSZ 108. cikk, (2) bekezdés - 659/1999/EK rendelet - 14. cikk, (3) bekezdés - Bizottsági határozat - A tagállamok által meghozandó intézkedések. C-527/12. sz. ügy.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács)

2014. szeptember 11. ( *1 )

"Tagállami kötelezettségszegés - A belső piaccal összeegyeztethetetlen állami támogatások - Visszatéríttetési kötelezettség - EUMSZ 108. cikk, (2) bekezdés - 659/1999/EK rendelet - 14. cikk, (3) bekezdés - Bizottsági határozat - A tagállamok által meghozandó intézkedések"

A C-527/12. sz. ügyben,

az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdése alapján kötelezettségszegés megállapítása iránt a Bírósághoz 2012. november 20-án

az Európai Bizottság (képviselik: T. Maxian Rusche és F. Erlbacher, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)

felperesnek

a Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselik: T. Henze és K. Petersen, meghatalmazotti minőségben)

alperes ellen

benyújtott keresete tárgyában,

A BÍRÓSÁG (ötödik tanács),

tagjai: T. von Danwitz tanácselnök, Juhász E. (előadó), A. Rosas, D. Šváby és C. Vajda bírák,

főtanácsnok: N. Wahl,

hivatalvezető: A. Impellizzeri tanácsos,

tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2013. december 4-i tárgyalásra,

a főtanácsnok indítványának a 2014. február 13-i tárgyaláson történt meghallgatását követően,

meghozta a következő

Ítéletet

1 Keresetlevelében az Európai Bizottság annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság - mivel nem hozott meg minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a nyújtott támogatások visszatéríttetése révén lehetővé tegye a Németország által a C 38/05 (korábbi NN 52/04) számú, a Biria-csoport javára végrehajtott állami támogatásról szóló, 2010. december 14-i 2011/471/EU bizottsági határozat (HL 2011. L 195., 55. o.) azonnali és tényleges végrehajtását - nem teljesítette az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdéséből és az EUMSZ 288. cikkből, a tényleges érvényesülés elvéből, az [EUMSZ 108. cikk] alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 83., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 339. o.) 14. cikkének (3) bekezdéséből, valamint az említett határozat 1-3. cikkéből eredő kötelezettségeit.

Az uniós jog

2 A 659/1999 rendelet (13) preambulumbekezdése kimondja:

"mivel a közös piaccal össze nem egyeztethető jogellenes támogatás esetében helyre kell állítani a hatékony versenyt; mivel ebből a célból szükség van arra, hogy a támogatást, beleértve a kamatokat, késedelem nélkül visszatérítsék [helyesen: visszatéríttessék]; mivel indokolt, hogy a visszatérítésre [helyesen: visszatéríttetésre] a nemzeti jog eljárásai szerint kerüljön sor; mivel azoknak az eljárásoknak az alkalmazása nem akadályozhatja a hatékony verseny helyreállítását azáltal, hogy meghiúsítja a bizottsági határozat közvetlen [helyesen: azonnali] és hatékony végrehajtását; mivel ennek az eredménynek az eléréséhez a tagállamoknak meg kell hozniuk minden olyan intézkedést [helyesen: minden szükséges intézkedést], amely biztosítja a Bizottság határozatának hatékonyságát".

3 E rendelet "A támogatás visszatérítése [helyesen: visszatéríttetése]" című 14. cikke a következőképpen rendelkezik:

"(1) Amennyiben a jogellenes támogatások esetén elutasító határozat születik, a Bizottság dönt arról, hogy az érintett tagállam hozza meg a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a kedvezményezettől történő visszavételére (a továbbiakban: »visszatérítési [helyesen: visszatéríttetési] határozat«). A Bizottság nem követeli meg a támogatás visszatérítését [helyesen: visszatéríttetését], amennyiben az ellentétes a közösségi jog valamelyik általános elvével.

(2) A visszatérítési [helyesen: visszatéríttetési] határozat szerint visszatérítésre [helyesen: visszatéríttetésre] kerülő támogatás magában foglalja a Bizottság által megfelelő kamatlábbal meghatározott kamatot. A kamat attól a naptól esedékes, amikor a jogellenes támogatást a kedvezményezett rendelkezésére bocsátották, addig a napig, amíg visszafizetésre nem került.

(3) Az [Európai Unió] Bíróságának a[z EUMSZ 278. cikk] értelmében hozott határozatának sérelme nélkül, a visszatérítést [helyesen: visszatéríttetést] késedelem nélkül és az érintett tagállam nemzeti joga szerinti eljárás keretében kell végrehajtani, feltéve hogy e rendelkezések lehetővé teszik a Bizottság határozatának azonnali és hatékony végrehajtását. Ebből a célból és a nemzeti bíróságok előtt zajló eljárás esetén - a közösségi jog sérelme nélkül - az érintett tagállamok meghozzák a jogrendszerük szerint rendelkezésre álló szükséges intézkedéseket [helyesen: minden szükséges intézkedést], beleértve az átmeneti intézkedéseket is."

4 Az említett rendelet "A határozatok és ítéletek megsértése" című 23. cikkének (1) bekezdése értelmében:

"Amennyiben az érintett tagállam nem tartja be a feltételt megállapító vagy elutasító határozatokat, különösen a 14. cikkben említett esetekben, a Bizottság az ügyet közvetlenül a Bíróság elé utalhatja [az EK 108. cikk] (2) bekezdésének megfelelően."

A jogvita előzményei

5 Az MB System GmbH & Co KG (a továbbiakban: MB System) a Biria-csoport tagja. Az MB System 2005 végéig kerékpárokat gyártott, amikor is megszüntette a kerékpárgyártást, és eladta az általa e célra használt tárgyi eszközöket. Azóta az MB System egyetlen tevékenységi köre az ingatlankezelés.

6 A Technologie-Beteiligungsgesellschaft mbH (a továbbiakban: TBG) a Kreditanstalt für Wiederaufbau, a Németországi Szövetségi Köztársaság ellenőrzése alatt álló közjogi szervezet kizárólagos tulajdonában lévő leányvállalat. A TBG részesedésszerzés útján kis- és középvállalkozásokat finanszíroz a technológiai ágazatban. Több átszervezést követően a TBG 2003-ban megszerezte a gbb-Beteiligungs AG valamennyi eszközét, amely utóbbi társaság az MB System jogelődjében, a Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG-ben szerzett "csendes betét" formájában 2001-ben finanszírozást nyújtott e társaságnak. Ezt a részesedésszerzést - mint állami támogatást - nem jelentették be a Bizottságnak. A felek egyetértenek abban, hogy az állami támogatásnak minősül, mivel a megállapodásban szereplő, a díjazására vonatkozó kamatláb alacsonyabb volt a piaci kamatlábnál.

7 A fent említett részesedésszerzésről magánjogi szerződést kötöttek.

8 A versenytársak által benyújtott több panaszt követően a Bizottság 2005. október 20-án hivatalos vizsgálatot indított az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdésének megfelelően.

9 A Németország által a Biria-csoportnak nyújtott C 38/2005 (ex NN 52/2004) állami támogatásról szóló, 2007. január 24-i 2007/492/EK határozatban (HL L 183., 27. o.) a Bizottság megállapította, hogy az említett részesedés megszerzése a belső piaccal összeegyeztethetetlen támogatásnak minősül, és kötelezte a Németországi Szövetségi Köztársaságot arra, hogy minden szükséges intézkedést tegyen meg annak visszatéríttetése érdekében (a továbbiakban: első határozat). E határozatot az Európai Unió Törvényszéke a Freistaat Sachsen kontra Bizottság ítéletben (T-102/07 és T-120/07, EU:T:2010:62) 2010. március 3-án megsemmisítette.

10 A Bizottság e határozatát követően a TBG 2007. február 16-án a piaci kamatnál alacsonyabb mértékű kamat alkalmazásából eredő előnynek megfelelő összegű állami támogatás visszafizetése iránti kérelmet intézett az MB Systemhez. Az MB System megtagadta a fizetést.

11 A vissztéríttetendő végleges összeget a felek 2007 októberében együttesen határozták meg, amely 697456 euró volt.

12 Miután az MB System egy újabb visszafizetés iránti kérelem teljesítését is megtagadta, 2008. április 10-én a TBG keresetet terjesztett a Landgericht Mühlhausen (mühlhauseni területi bíróság) elé az említett összeg megfizetése érdekében. E kereset az első határozaton, valamint az EUMSZ 108. cikk (3) bekezdésének és a Bürgerliches Gesetzbuch (német polgári törvénykönyv) 134. §-ának a szóban forgó támogatás bejelentésének elmulasztása miatti megsértésén alapult.

13 A német bíróságok állandó ítélkezési gyakorlata szerint az állami támogatást létrehozó, az EUMSZ 108. cikk megsértésével kötött szerződés a polgári törvénykönyv 134. §-a értelmében a német jogban semmis. Ezért az első határozat megsemmisítése nem tette okafogyottá a Landgericht Mühlhausen előtt folyamatban lévő eljárást.

14 A Landgericht Mühlhausen előtt 2008. november 26-án az MB System megbízottjának távollétében tartottak tárgyalást. Ezért e bíróság előzetesen végrehajtható mulasztási ítéletet hozott (a továbbiakban: mulasztási ítélet), amelyben lehetővé tette a TBG számára, hogy követelését az MB System vagyonán behajtsa. 2008. december 19-én az MB System kifogást nyújtott be ezen ítélettel szemben.

15 A 2009. január 9-én hozott végzésével az említett bíróság azzal a feltétellel függesztette fel a mulasztási ítélet végrehajtását, hogy az MB System a Landgericht Mühlhausen előtti letét vagy bankgarancia formájában 840000 euró összegű biztosítékot nyújt.

16 A Törvényszék előtt eközben folyamatban lévő eljárásra tekintettel a Landgericht Mühlhausen 2009. március 17-én elrendelte az előtte folyó eljárás felfüggesztését.

17 2009. április 7-én a TBG fellebbezést nyújtott be e felfüggesztő határozat ellen a Thüringer Oberlandesgerichthez (türingiai tartományi legfelsőbb bíróság). E fellebbezést 2010. január 25-én elutasították. 2010. február 25-én a TBG felülvizsgálati eljárást ("Revision") kezdeményezett a Bundesgerichtshof (szövetségi legfelsőbb bíróság) előtt. E bíróság 2010. szeptember 16-i végzésében megállapította, hogy a Landgericht Mühlhausennek az eljárás felfüggesztését elrendelő 2009. március 17-i végzése, valamint a Thüringer Oberlandesgerichtnek az ez utóbbi végzést helybenhagyó 2010. január 25-i végzése az első határozat Törvényszék általi megsemmisítése folytán okafogyottá vált.

18 Miután a Törvényszék megsemmisítette az első határozatot, a Bizottság elfogadta a jelen eljárás tárgyát képező 2011/471 határozatot (a továbbiakban: a szóban forgó határozat), amelynek rendelkező része a következőképpen szól: "1. cikk A Németország által a Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (jelenleg: MB Systems) [...] részére nyújtott állami támogatás [(a továbbiakban: vitatott támogatás)] összeegyeztethetetlen a belső piaccal. A támogatás a következő intézkedésekre terjedt ki: [...] 2. cikk (1) Németország visszafizetteti a kedvezményezettel az 1. cikkben említett támogatást. (2) Amennyiben a nemzeti eljárás lehetővé teszi a határozat azonnali, tényleges végrehajtását, a visszatérítés haladéktalanul [és] a nemzeti eljárás szerint történik. [...] 3. cikk (1) Az 1. cikkben említett támogatást azonnal és ténylegesen vissza kell fizettetni. (2) Németország biztosítja, hogy ez a határozat az értesítés napjától számított négy hónapon belül végrehajtásra kerüljön. [...] 5. cikk E határozat címzettje a Németországi Szövetségi Köztársaság."

a) 1. intézkedés: 2070732 [euró] csendes betét a Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (jelenleg MB Systems) vállalkozásban. [...]

19 Az MB System által a szóban forgó határozat ellen indított keresetet a Törvényszék az MB System kontra Bizottság ítéletével (T-209/11, EU:T:2013:338) 2013. július 3-án elutasította.

20 2011. március 21-én a TBG az Amtsgericht Nordhausenhez (nordhauseni járási bíróság) bírósági jelzálogjog bejegyzése iránti kérelmet nyújtott be a mulasztási ítélet végrehajtása érdekében. 2011. június 1-jén a kért bírósági jelzálogjogot bejegyezték. Miután a TBG kérte az Amtsgericht Nordhausentől az MB System ingatlanainak árverés útján történő értékesítését, ez utóbbi 2011. július 21-én azok piaci értékét megállapító szakértői jelentés elkészítését rendelte el.

21 A szóban forgó határozat végrehajtására irányuló eljárásban a Landgericht Mühlhausen a 2011. március 30-i végzésével az MB System kérelmére ismét felfüggesztette az eljárást. 2011. április 14-én a TBG ismét fellebbezést nyújtott be a Thüringer Oberlandesgerichthez, amely 2011. december 28-i végzésével elutasította azt. 2012. január 26-án a TBG felülvizsgálati eljárást kezdeményezett a Bundesgerichtshof előtt, amely 2012. szeptember 13-án megsemmisítette az alsóbb fokú bíróságok határozatait. A Landgericht Mühlhausen előtt folyamatban lévő eljárás így 2013. március 27-én folytatódott.

22 2012. július 25-én az Amtsgericht Nordhausen a 2012. május 22-i szakértői jelentés alapján 1893700 euró összegben állapította meg az MB System ingatlanainak piaci értékét. E vagyon árverésen való értékesítését 2013. április 10-re tűzték ki. A Bíróságon tartott tárgyalás időpontjában, 2013. december 4-én az árverésen való ezen értékesítés eredménytelen maradt, így a vitatott támogatást nem lehetett visszatéríttetni.

23 Tekintettel arra, hogy a szóban forgó határozatot közel két évvel az elfogadása óta még nem hajtották végre, a Bizottság megindította a jelen keresetet. A Németországi Szövetségi Köztársaság nem vitatja e határozat megalapozottságát és a vitatott támogatásnak az MB Systemtől való visszatéríttetésére irányuló kötelezettségét. A felek egyetértenek abban, hogy a Bizottság keresetlevelének benyújtása időpontjában a visszatéríttetendő teljes összeg 816630 euró volt.

A keresetről

A felek érvei

24 A Bizottság úgy ítéli meg, hogy az alperes nem hozott meg minden szükséges intézkedést annak érdekében, hogy a vitatott támogatás visszatéríttetése révén lehetővé tegye a szóban forgó határozat végrehajtását.

25 A Bizottság elsődlegesen megjegyzi, hogy a 659/1999 rendelet 14. cikke (3) bekezdésének megfelelően az érintett tagállam főszabály szerint szabadon választhatja meg, hogy saját nemzeti joga alapján milyen módon biztosítja a belső piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetésére irányuló bizottsági határozat végrehajtását, feltéve azonban, hogy tiszteletben tartja a tényleges érvényesülés elvét. Mindazonáltal a Bizottság szerint az alperes által a jelen esetben a támogatás visszatéríttetéséhez választott eszköz, nevezetesen a német polgári jogi bíróságokhoz benyújtott visszafizetés iránti kereset nem volt alkalmas arra, hogy lehetővé tegye a szóban forgó határozat azonnali és tényleges végrehajtását. A bírósági eljárások szokásos időtartama miatt ugyanis lehetetlen, hogy az alperes a szóban forgó határozatban megállapított négy hónapon belül ténylegesen visszatéríttesse a vitatott támogatást.

26 A Bizottság ezért úgy ítéli meg, hogy - mivel a szóban forgó határozat azonnali és tényleges végrehajtása nem volt biztosított a német polgári jogi bíróságokhoz benyújtott keresetek révén - a 659/1999 rendelet 14. cikke (3) bekezdésének második mondata alapján a nemzeti eljárásjognak háttérbe kell húzódnia az uniós joghoz képest, és az alperesnek közigazgatási aktus elfogadásával magának kellett volna olyan végrehajtható okiratot kiállítania, amely közvetlenül az uniós jog alapján rendeli el a vitatott támogatás visszatéríttetését. E jog ugyanis olyan jogalapot nyújt, amely feljogosítja az alperest az ilyen közigazgatási aktus elfogadására. A szóban forgó határozat e tekintetben ilyen jogalapot képez annak ellenére, hogy nem kötelezi közvetlenül az MB Systemet a vitatott támogatás visszafizetésére. Szintén ilyen jogalapot képez a 659/1999 rendelet 14. cikkének (3) bekezdése és az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdésének első albekezdése.

27 A Bizottság ezzel összefüggésben általánosságban azt állítja, hogy a jogellenes és a belső piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetését elrendelő határozattal kapcsolatban az érintett tagállamot eredménykötelezettség terheli, amely kötelezi őt e támogatásnak a Bizottság által meghatározott határidőn belüli tényleges visszatéríttetésére, és nem az alkalmazandó módszerek tekintetében fennálló kötelezettség terheli, amely a visszatéríttetési eljárás e határidőn belül történő megindítására korlátozódik. A jelen esetben a vitatott támogatás visszatéríttetésének a szóban forgó határozat 3. cikkében megállapított határidőn belül meg kellett volna történnie. Ennélfogva az alperest az eredmény elmaradásáért terheli felelősség, mivel e támogatásnak a megszabott határidő lejárta előtt ténylegesen ki kellett volna kerülnie a kedvezményezett vagyonából.

28 Másodlagosan a Bizottság arra hivatkozik, hogy feltételezve akár azt, hogy az előzetesen végrehajtható mulasztási ítélet alkalmas volt arra, hogy lehetővé tegye a szóban forgó határozat azonnali és tényleges végrehajtását, az alperes mindenesetre nem használta fel e jogcímet a vitatott támogatás azonnali és tényleges visszatéríttetéséhez.

29 A Bizottság megjegyzi, hogy az alperes - annak ellenére, hogy a szóban forgó határozatban a vitatott támogatás visszatéríttetésére megállapított határidő négy hónap volt - csak 2011. március 21-én, vagyis több mint három hónappal e határozat elfogadását követően nyújtott be végrehajtási kérelmet a mulasztási ítélet alapján.

30 Válaszában a Bizottság továbbá kiemeli, hogy közel két év telt el a fent említett végrehajtási kérelem időpontja és 2013. április 10., vagyis azon időpont között, amelyre a vitatott támogatás kedvezményezettje ingatlanainak árverés útján történő értékesítését kitűzték, és ezen időszakot az alperes nyilvánvaló tétlensége jellemezte.

31 A német kormány megjegyzi, hogy az uniós jog nem ír elő kötelezettségeket a tagállamok számára az állami támogatás nyújtásának formája tekintetében. A német jog értelmében, amely lehetővé teszi állami támogatások közigazgatási aktusok, közjogi szerződések vagy magánjogi szerződések révén történő nyújtását, azon aktus formájának megválasztása, amellyel a támogatást nyújtják, meghatározza annak formáját, ahogyan e támogatás visszatéríttethető. A jelen esetben a vitatott támogatást magánjogi szerződésben nyújtotta az MB System számára a TBG, egy magánjogi befektetési társaság, amelynek a német állam a tulajdonosa. Következésképpen, mivel az MB System nem teljesítette az e támogatás visszafizetése iránti kérelmet, a hatóságok nem jogosultak maguk végrehajtani a szóban forgó határozatot, hanem az említett támogatás visszafizetése iránti jogukat a polgári jogi bíróságok előtt kell érvényesíteniük.

32 A német kormány arra hivatkozik, hogy a közhatalmi aktusok jogszerűségének, valamint a közjogi és a magánjogi aktusok közötti különbségtételnek az elve alapján a német jogból és különösen a Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (a Németországi Szövetségi Köztársaság alaptörvénye) 20. cikkének (3) bekezdéséből következik, hogy a hatóságok csak akkor jogosultak az állami támogatás visszatéríttetése céljából közigazgatási aktust hozni, ha ezt a támogatást közjogi közigazgatási aktus formájában nyújtották, és van olyan jogalap, amely feljogosítja őket ilyen aktus elfogadására. A német jog nem engedi meg, hogy a hatóság beavatkozzon, és közhatalmi aktussal szüntessen meg egy magánjogi szerződést. Olyan általános felhatalmazást sem ír elő, amely megengedi e hatóságnak, hogy szinte valamennyi területen eljárjon.

33 A német kormány hozzáfűzi, hogy mindenesetre a támogatás címzettje még a német hatóságok által elfogadott közigazgatási aktust is megtámadhatja a bíróságok előtt. Tehát késedelmek mindig lehetségesek. Ez a helyzet a hatékony bírói jogvédelem elvének egyszerű következménye. Ennélfogva nem bizonyított, hogy a közigazgatási aktus elfogadása ténylegesen lehetővé teszi a vitatott támogatásnak a polgári jogi kereset kezdeményezésénél gyorsabb visszatéríttetését.

34 A német kormány szerint az uniós jog rendelkezései nem tekinthetők úgy sem, hogy olyan jogalapokat képeznek, amelyek közigazgatási aktusok elfogadására jogosítanak fel. A szóban forgó határozatot ugyanis annak pontosítása nélkül intézték az érintett tagállamhoz, hogy az érintett támogatás visszatéríttetésére vonatkozó nemzeti eljárásnak hogyan kell lezajlania. Továbbá a 659/1999 rendelet 14. cikkének (3) bekezdése sem tartalmaz a támogatások visszatéríttetésére vonatkozó eljárásokkal kapcsolatos információkat. Mind e rendelkezés, mind pedig a Bizottságnak a szóban forgó határozatokhoz hasonló határozatai beérik a Bizottság és az érintett tagállam közötti viszonyok szabályozásával, és a továbbiakban a nemzeti eljárásjogra hivatkoznak. Ezen túlmenően az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdésének első albekezdése nem kellően kimerítő ahhoz, hogy közvetlen hatályt váltson ki a magánszemélyek vonatkozásában, és azt írja elő, hogy a Bizottságnak kell előzetesen kötelező határozatot elfogadnia a belső piaccal összeegyeztethetetlen támogatás visszatéríttetése céljából.

35 A német kormány azt is állítja, hogy a Bizottság által a szóban forgó határozathoz hasonló határozatban megállapított határidőt a fellépésre vonatkozó határidőként kell értelmezni, és nem végrehajtási határidőként. E határidőn belül az érintett tagállam mindössze arra köteles, hogy kezdeményezzen és megtegyen minden szükséges intézkedést a szóban forgó támogatás visszatéríttetésének lehetővé tétele és a rendes versenyfeltételek helyreállítása érdekében. Ezen értelmezés megfelel a 659/1999 rendelet 14. cikke (3) bekezdése első mondata megszövegezésének, amely a nemzeti jog szerinti eljárásra hivatkozik. A jelen esetben a TBG megtett minden szükséges intézkedést a szóban forgó határozatnak az abban megszabott határidő lejárta előtti végrehajtása érdekében.

A Bíróság álláspontja

36 Rá kell mutatni, hogy noha a felek érvelésükben a szóban forgó határozat elfogadása előtti helyzetekre és tényekre hivatkoznak, a Bizottság keresete e határozat végrehajtásának elmulasztására vonatkozik, és a Bíróság vizsgálata is erre irányul.

37 A 659/1999 rendelet 14. cikkének (1) bekezdése értelmében, amennyiben a jogellenes támogatások esetén elutasító határozat születik, a Bizottság dönt arról, hogy az érintett tagállam hozza meg a szükséges intézkedéseket a támogatásnak a kedvezményezettől történő visszavételére. Nem követeli meg a támogatás visszatérítését, amennyiben az ellentétes lenne az uniós jog valamelyik általános elvével.

38 A 659/1999 rendelet 14. cikke (3) bekezdésének első mondata alapján a visszatéríttetést késedelem nélkül és az érintett tagállam nemzeti joga szerinti eljárás keretében kell végrehajtani, feltéve hogy e rendelkezések lehetővé teszik a Bizottság határozatának azonnali és hatékony végrehajtását. Ebből a célból az említett rendelet 14. cikke (3) bekezdésének utolsó mondata alapján az érintett tagállamok az uniós jog sérelme nélkül meghozzák a jogrendszerük szerint rendelkezésre álló szükséges intézkedéseket, beleértve az átmeneti intézkedéseket is.

39 Ugyan e cikk megfogalmazása a tényleges érvényesülés elvének követelményét tükrözi (Scott és Kimberly Clark ítélet, C-210/09, EU:C:2010:294, 20. pont), abból az is kiderül, hogy az érintett tagállam jogának e visszatéríttetési célból történő alkalmazására a területre vonatkozó uniós jogi rendelkezések hiányában az ez utóbbi eljárási autonómiájára vonatkozó elvnek, valamint az alapvető jogoknak - különösen a tisztességes eljáráshoz való jognak, ideértve a védelemhez való jogot is - megfelelően kell történnie. Ebből következik, hogy az uniós jog nem követeli meg, hogy a jogellenes támogatásnak az illetékes nemzeti hatóság által a kedvezményezettől való visszatéríttetésére kizárólag a Bizottság visszatéríttetési határozata alapján kerüljön sor.

40 Az érintett tagállam szabadon választhatja meg, hogy saját nemzeti joga alapján milyen módon hajtja végre a belső piaccal összeegyeztethetetlennek ítélt támogatás visszatéríttetésére irányuló kötelezettségét, feltéve hogy a választott intézkedések nem sértik az uniós jog alkalmazási körét és tényleges érvényesülését (Scott és Kimberly Clark ítélet, EU:C:2010:294, 21. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

41 Ami a tagállamok azon szabadságát illeti, hogy megválaszthatják az ilyen támogatás visszatéríttetési módját, a Bíróság rámutatott arra, hogy e szabadság korlátozott, mivel e módozatok nem vezethetnek oda, hogy gyakorlatilag lehetetlenné váljék az uniós jog által megkövetelt visszatéríttetés (lásd ebben az értelemben: Mediaset-ítélet, C-69/13, EU:C:2014:71, 34. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat). A nemzeti eljárások alkalmazása azon feltételnek van alárendelve, hogy ezen eljárásoknak lehetővé kell tenniük a Bizottság határozatának azonnali és tényleges végrehajtását, amely feltétel megfelelően tükrözi a Bíróság ítélkezési gyakorlata által kimondott tényleges érvényesülés elvének követelményeit (Bizottság kontra Olaszország ítélet, C-243/10, EU:C:2012:182, 36. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

42 A tagállamok által elfogadott intézkedéseknek alkalmasnak kell lenniük a versenynek az azon jogellenes támogatás nyújtása által torzított rendes feltételeinek helyreállítására, amelynek a visszatéríttetését a Bizottság határozata alapján elrendelték (Scott és Kimberly Clark ítélet, EU:C:2010:294, 22. pont,valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

43 Következésképpen azon kérdést, hogy az érintett tagállam a módozatok megválasztása révén teljesítette-e a belső piaccal összeegyeztethetetlennek nyilvánított támogatás visszatéríttetésére irányuló kötelezettségeit a ténylegesség követelménye szempontjából, az adott ügy konkrét körülményei alapján, esetenként kell megítélni.

44 A jelen esetben meg kell állapítani, hogy nem róható fel az alperesnek, hogy a polgári jogát választotta, és rendes bírósághoz fordult a vitatott támogatás visszatéríttetése céljából. A Bíróság rendelkezésére álló iratokban egyetlen olyan információ sem szerepel, amely eleve kizárhatná e jog és e bíróság igénybevételét, hacsak e jog alperes általi alkalmazásának konkrét körülményei és az alperesnek a vitatott támogatás tényleges visszatéríttetése terén tanúsított gondossága nem ilyenek.

45 E tekintetben meg kell jegyezni először is, hogy egy jogellenes állami támogatás visszatéríttetése érdekében kibocsátott végrehajtható okirat alaki jogszerűségének nemzeti bíróság általi felülvizsgálata és ezen okirat esetleges megsemmisítése úgy tekintendő, mint a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata értelmében általános uniós jogelvnek minősülő hatékony bírói jogvédelem elvének egyszerű kifejezése (lásd ebben az értelemben: Scott és Kimberly Clark ítélet, EU:C:2010:294, 25. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

46 Azt is meg kell állapítani, hogy az alperes soha nem vitatta a vitatott támogatás visszatéríttetésére irányuló kötelezettségét, és egyébként konkrét intézkedéseket tett e visszatéríttetés érdekében.

47 Mindazonáltal egyértelmű, hogy a vitatott támogatást még nem téríttették vissza a Bizottság keresetlevelének benyújtása időpontjában és a Bíróságon tartott tárgyalás időpontjában sem, mivel az nem került ki a kedvezményezett vállalkozás vagyonából.

48 Ezen jelentős késedelem esetleges igazolását illetően a Bíróság megállapította, hogy a kötelezettségszegés megállapítása iránt a Bizottság által az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdése alapján benyújtott keresettel szembeni védekezésként a tagállam egyedül a szóban forgó határozat megfelelő végrehajtásának teljes lehetetlenségére alapított jogalapra hivatkozhat (Bizottság kontra Németország ítélet, 94/87, EU:C:1989:46, 8. pont, és Bizottság kontra Franciaország ítélet, C-441/06, EU:C:2007:616, 27. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

49 Amint a főtanácsnok indítványának 92. pontjában megjegyezte, e teljes lehetetlenség jogi jellegű is lehet, ha a nemzeti bíróságok által hozott határozatokból ered, feltéve hogy e határozatok megfelelnek az uniós jognak.

50 Ezzel kapcsolatban a következő megfontolásokat kell figyelembe venni a jelen ügyben.

51 Először is emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlatának megfelelően, amennyiben valamely tagállam nehézségekkel szembesül a Bizottság támogatás visszatéríttetését elrendelő határozatának végrehajtása során, ez utóbbi megítélésére kell bíznia e problémákat, indokolással együtt kérve a számára megszabott határidő meghosszabbítását és e határozat megfelelő módosítását javasolva annak érdekében, hogy lehetővé tegye a Bizottság számára, hogy részletes határozatot hozzon. Ebben az esetben az EUSZ 4. cikk (3) bekezdése alapján a tagállamot és a Bizottságot a lojális együttműködés kölcsönös kötelezettsége terheli e nehézségek megoldása érdekében (lásd ebben az értelemben: Bizottság kontra Németország ítélet, EU:C:1989:46, 9. pont; Bizottság kontra Olaszország ítélet, EU:C:2012:182, 41 és 42. pont, valamint Bizottság kontra Görögország ítélet, C-263/12, EU:C:2013:673, 32. pont).

52 A jelen esetben nem vitatott, hogy az alperes nem tette meg a Bíróság ezen ítélkezési gyakorlatában megjelölt értelemben azokat a szükséges intézkedéseket, amelyek alkalmasak arra, hogy a Bizottságot a szóban forgó határozat alkalmazása során esetlegesen felmerült nehézségek megoldása érdekében a vele való együttműködésre és a megfelelő megoldás felkutatásában való részvételre ösztönözzék. Az alperes különösen nem bízta a Bizottság megítélésére a vitatott támogatásnak a megszabott határidőben való visszatéríttetésével kapcsolatos problémákat, és azt sem kérte a Bizottságtól, hogy hosszabbítsa meg e határidőt.

53 Másodsorban annak igazolása érdekében, hogy a Bizottság keresetlevelének benyújtásáig, sőt a Bíróságon tartott tárgyalásig nem került sor a vitatott támogatás visszatéríttetésére, az alperes arra hivatkozik egyrészt, hogy a TBG feladata volt, hogy - az e támogatást nyújtó közjogi jogalanyként - megtegye az említett támogatás visszatéríttetéséhez szükséges intézkedéseket, másrészt hogy a német jogrendnek megfelelően a polgári jog szabályai alapján nyújtott támogatás csak az e jogágban előírt eljárások szerint téríttethető vissza.

54 E tekintetben ki kell emelni, hogy a vitatott támogatás visszatéríttetésére irányuló kötelezettség kötelezettje nem kizárólag a TBG volt, hanem e tagállam valamennyi hatósága, a maga hatáskörébe tartozó területen.

55 Ami a Bizottságnak a német jogrendre vonatkozó érvét illeti, meg kell jegyezni, hogy az alperes nem állította, hogy a megtett intézkedés volt az egyetlen elképzelhető intézkedés a vitatott támogatás visszatéríttetésére, és hogy nem léteztek más, a szóban forgó határozat 3. cikkének (2) bekezdésében előírt határidőn belül történő visszatéríttetést lehetővé tévő eszközök. Amennyiben bebizonyosodna, hogy a polgári jog szabályai nem teszik lehetővé a vitatott támogatás tényleges visszatéríttetésének biztosítását, a vizsgált eset körülményei alapján a nemzeti szabály alkalmazásának mellőzése (lásd ebben az értelemben: Bizottság kontra Franciaország ítélet, C-232/05, EU:C:2006:651, 53. pont) és más intézkedések alkalmazása lehet szükséges, az ilyen intézkedések ugyanis nem zárhatók ki a nemzeti jogrendben rejlő okok miatt.

56 Utolsósorban meg kell jegyezni, hogy a Bíróságnak az állami támogatásokra vonatkozó ítélkezési gyakorlata értelmében az EUSZ 4. cikk (3) bekezdése a nemzeti bíróságok számára is létrehozta a Bizottsággal és az uniós bíróságokkal való lojális együttműködés kötelezettségét, amelynek keretében a nemzeti bíróságok az uniós jogból eredő kötelezettségek teljesítésének biztosítása érdekében kötelesek megtenni minden megfelelő általános vagy különös intézkedést, és tartózkodniuk kell attól, hogy olyan intézkedéseket hozzanak, amelyek veszélyeztethetik a Szerződés célkitűzéseinek megvalósítását (lásd ebben az értelemben: Mediaset-ítélet, EU:C:2014:71, 29. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).

57 Azt is meg kell jegyezni, hogy - amint a főtanácsnok indítványa 91. pontjában arra rámutatott - a Bíróság által a Zuckerfabrik Süderdithmarschen és Zuckerfabrik Soest ítéletben (C-143/88 és C-92/89, EU:C:1991:65), valamint az Atlanta Fruchthandelsgesellschaft és társai (I) ítéletben (C-465/93, EU:C:1995:369) megállapított követelmények azon támogatás visszatérítésére vonatkozó eljárás nemzeti szinten történő felfüggesztésére irányuló cselekmények esetében is irányadók, amelynek visszatéríttetését a Bizottság elrendelte.

58 A jelen esetben az ezen ítélkezési gyakorlatban megállapított követelményeket nem tartották tiszteletben, amit az tanúsít, hogy a Bundesgerichtshof 2012. szeptember 13-án megsemmisítette a visszatéríttetési eljárást felfüggesztő, a Landgericht Mühlhausen és a Thüringer Oberlandesgericht által elfogadott utolsó határozatokat, mivel megállapította, hogy e bíróságok nem megfelelően értékelték a Bíróság ítélkezési gyakorlatában kialakított szempontokat.

59 A jelen ügy körülményeire és a fenti megfontolásokra tekintettel meg kell állapítani, hogy a szóban forgó határozat végrehajtását érintő késedelem nem igazolt. Az alperes nem bizonyította, hogy jogilag teljességgel lehetetlen volt számára, hogy e határozat maradéktalan érvényesítése érdekében megfelelő intézkedéseket alkalmazzon.

60 Meg kell jegyezni, hogy az EUMSZ 288. cikk, amelyre a Bizottság a keresetét szintén alapozza, általános jellegű rendelkezésnek minősül, míg az állami támogatásokat külön szabályozza az EUMSZ 108. cikk és az e cikk alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999 rendelet. Ennélfogva nem állapítható meg a kötelezettségszegés az EUMSZ 288. cikk tekintetében is. Ugyanezen megállapítás érvényes a tényleges érvényesülés elve tekintetében is, amely e rendelet 14. cikkében szerepel.

61 Azt a következtetést kell tehát levonni, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság - mivel a szóban forgó határozatban szereplő vitatott támogatásnak a kedvezményezettjétől való visszatéríttetése érdekében nem hozott meg minden szükséges intézkedést - nem teljesítette az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdéséből, a 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikkének (3) bekezdéséből, valamint e határozat 1-3. cikkéből eredő kötelezettségeit.

A költségekről

62 Az eljárási szabályzat 138. cikkének (1) bekezdése alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. A Németországi Szövetségi Köztársaságot, mivel pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően kötelezni kell a költségek viselésére.

A fenti indokok alapján a Bíróság (ötödik tanács) a következőképpen határozott:

1) A Németországi Szövetségi Köztársaság - mivel a Németország által a C 38/05 (korábbi NN 52/04) számú, a Biria-csoport javára végrehajtott állami támogatásról szóló, 2010. december 14-i 2011/471/EU bizottsági határozatban szereplő támogatásnak a kedvezményezettjétől való visszatéríttetése érdekében nem hozott meg minden szükséges intézkedést - nem teljesítette az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdéséből, az [EUMSZ 108. cikk] alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendelet 14. cikkének (3) bekezdéséből, valamint az említett határozat 1-3. cikkéből eredő kötelezettségeit.

2) A Bíróság a Németországi Szövetségi Köztársaságot kötelezi a költségek viselésére.

Aláírások

( *1 ) Az eljárás nyelve: német.

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 62012CJ0527 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:62012CJ0527&locale=hu