32023R1529[1]
A Tanács (EU) 2023/1529 rendelete (2023. július 20.) az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához Irán által nyújtott katonai támogatásra tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről
A TANÁCS (EU) 2023/1529 RENDELETE
(2023. július 20.)
az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportok és szervezetek számára Irán által nyújtott katonai támogatásra tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről
1. cikk
E rendelet alkalmazásában:
a) "brókertevékenység":
i. olyan ügyletek tárgyalása vagy intézése, amelyek célja termékek és technológiák vagy pénzügyi és technikai szolgáltatások vétele, értékesítése vagy szolgáltatása többek között egy harmadik országból egy bármely más harmadik országba; vagy
ii. termékek és technológiák vagy pénzügyi és technikai szolgáltatások eladása vagy vétele, ideértve azt is, amikor ezek egy másik harmadik országba történő átadás céljából harmadik országokban találhatók;
b) "igény": bármely, e rendelet hatálybalépését megelőzően vagy azt követően szerződés vagy ügylet alapján vagy azzal összefüggésben keletkezett igény, akár érvényesítik bírósági eljárásban, akár nem, különösen:
i. szerződés vagy ügylet alapján vagy azzal összefüggésben felmerülő bármely kötelezettség teljesítése iránti igény;
ii. bármilyen formájú kötvény, pénzügyi garancia vagy viszontgarancia meghosszabbítása vagy kifizetése iránti igény;
iii. kártérítési igény szerződés vagy ügylet vonatkozásában;
iv. ellenigény;
v. bárhol meghozott ítélet, választottbírósági határozat vagy ezzel egyenértékű határozat elismerése vagy - akár végrehajthatóvá nyilvánítási eljárás útján történő - végrehajtása iránti igény;
c) "szerződés vagy ügylet": bármely ügylet bármilyen formában és az alkalmazandó jogtól függetlenül, akár egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettséget tartalmaz ugyanazon vagy különböző felek közt; e célból a "szerződés" magában foglal kötvényt, garanciát vagy viszontgaranciát - különösen pénzügyi garanciát vagy pénzügyi viszontgaranciát -, továbbá akár jogilag független vagy nem független hitelt, valamint az ügylet alapján vagy azzal összefüggésben felmerülő, bármely kapcsolódó rendelkezést;
d) "illetékes hatóságok": a tagállamoknak az I. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai;
e) "gazdasági erőforrások": mindenféle - akár tárgyi vagy immateriális, ingó vagy ingatlan - vagyoni eszköz, amely nem pénzeszköz, de felhasználható pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatás megszerzésére;
f) "finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás": bármely olyan intézkedés, a választott konkrét eszköztől függetlenül, amelynek révén az érintett személy, szervezet vagy szerv feltételesen vagy feltétel nélkül saját pénzeszközeit vagy gazdasági erőforrásait rendelkezésre bocsátja, vagy erre kötelezettséget vállal, többek között - de nem kizárólagosan - a következő formákban: vissza nem térítendő támogatások, hitelek, garanciák, kezességvállalási biztosítások, kötvények, akkreditívek, szállítói hitelek, vásárlói hitelek, behozatali vagy kiviteli előlegek, valamint valamennyi típusú biztosítás és viszontbiztosítás, ideértve az exporthitel-biztosítást is; nem minősül finanszírozásnak vagy pénzügyi segítségnyújtásnak a valamely termékért vagy szolgáltatásért fizetendő, megállapodás szerinti árnak a szokásos üzleti gyakorlattal összhangban történő kifizetése és a kifizetésre vonatkozó feltételek;
g) "gazdasági erőforrások befagyasztása": annak megakadályozása, hogy a gazdasági erőforrásokat pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére használják fel bármely módon, többek között - de nem kizárólag - azok eladása, bérbeadása vagy jelzáloggal való megterhelése révén;
h) "pénzeszközök": mindenféle pénzügyi eszköz és gazdasági előny, ideértve - de nem kizárólag - a következőket:
i. készpénz, csekkek, pénzkövetelések, váltók, fizetési megbízások és egyéb fizetési eszközök;
ii. pénzügyi intézményeknél vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, adósságok és adósságkötelezvények;
iii. nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és hitelviszonyt megtestesítő instrumentumok, ideértve a részvényeket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a fedezetlen kötvényeket és a származtatott ügyleteket;
iv. kamatok, osztalékok, vagy vagyoni eszközökből származó vagy azok által képzett egyéb jövedelem vagy értéktöbblet;
v. hitelek, beszámítási jogok, garanciák, teljesítési biztosítékok vagy egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;
vi. hitellevelek, fuvarlevelek, adásvételi szerződések;
vii. pénzeszközökben vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok;
i) "pénzeszközök befagyasztása": a pénzeszközök bármely mozgásának, átutalásának, módosításának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, vagy azok bármely olyan módon történő kezelésének megakadályozása, amely bármely változást eredményezne azok mennyisége, összege, elhelyezkedése, tulajdonlása, birtoklása, jellege, rendeltetése tekintetében, vagy egyéb olyan változást, amely lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, ideértve a portfóliókezelést is;
j) "technikai segítségnyújtás": bármely, javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz és minden egyéb technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó technikai támogatás, és az olyan formákat ölthet, mint például oktatás, tanácsadás, képzés, munkatapasztalatok vagy készségek átadása, vagy tanácsadási szolgáltatások, ideértve a szóbeli formák keretében történő segítségnyújtást is;
k) "az Unió területe": a tagállamok területe, amelyre a Szerződés az abban meghatározott feltételek mellett alkalmazandó, ideértve a légterüket is.
2. cikk
(1) Tilos a II. mellékletben felsorolt olyan termékek és technológiák - függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e - közvetlenül vagy közvetve történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele iráni természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára vagy Iránban történő felhasználásra, amelyek hozzájárulhatnak Irán azon képességéhez, hogy pilóta nélküli légi járműveket (a továbbiakban: UAV-k) vagy rakétákat gyártson.
Tilos az első albekezdésben említett, az Unióból kivitt termékek és technológiák Irán területén keresztül történő tranzitja.
(2) Tilos:
a) közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra olyan technikai segítségnyújtást, brókertevékenységet vagy egyéb szolgáltatást biztosítani, amely az (1) bekezdésben említett termékekhez vagy technológiákhoz, továbbá e termékek és technológiák rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódik;
b) közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiákhoz kapcsolódó finanszírozást vagy pénzügyi segítségnyújtást biztosítani az ilyen termékek és technológiák eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele céljából, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás, brókertevékenység és egyéb szolgáltatások biztosítása céljából.
c) közvetlenül vagy közvetve bármely iráni természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára vagy Iránban történő felhasználásra olyan szellemitulajdon-jogokat vagy üzleti titkokat eladni, hasznosításukat engedélyezni, vagy azokat bármely más módon átadni, valamint az olyan szellemitulajdon-jogok által védett vagy üzleti titoknak minősülő anyagokhoz vagy információkhoz való hozzáféréshez vagy azok további felhasználásához jogokat biztosítani, amelyek az (1) bekezdésben említett termékekhez és technológiához, valamint az említett termékek és technológiák biztosításához, gyártásához, karbantartásához és felhasználásához kapcsolódnak.
(3) E cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, és az (EU) 2021/821 rendelet szerinti engedélyezési követelmény sérelme nélkül, adott esetben az illetékes hatóságok engedélyezhetik az (1) bekezdésben említett termékek és technológiák - nem katonai felhasználásra és nem katonai végfelhasználók számára történő - eladását, szolgáltatását, átadását, tranzitját vagy kivitelét vagy a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtás biztosítását, annak megállapítását követően, hogy az ilyen termékek vagy technológiák vagy a kapcsolódó technikai vagy pénzügyi segítségnyújtás a következők miatt szükséges:
a) orvosi vagy gyógyszerészeti célok; vagy
b) humanitárius célok, egészségügyi szükséghelyzetek, az emberi egészségre és biztonságra vagy a környezetre valószínűsíthetően súlyos és jelentős hatást gyakorló esemény sürgős megelőzése vagy enyhítése, vagy természeti katasztrófákra való reagálásként.
(4) Az illetékes hatóságok érvényteleníthetik, felfüggeszthetik, módosíthatják vagy visszavonhatják a (3) bekezdés alapján általuk megadott engedélyt, ha úgy ítélik meg, hogy az ilyen érvénytelenítés, felfüggesztés, módosítás vagy visszavonás e rendelet hatékony végrehajtásához szükséges.
(5) A releváns illetékes hatóságok - az (EU) 2021/821 rendeletben megállapított szabályokkal és eljárásokkal összhangban - külön adják meg az (1) bekezdésben említett termékek és technológiák kiviteléhez az (EU) 2021/821 rendelet alapján előírt engedélyeket. Az ilyen engedélyek az Unió egész területére érvényesek.
(6) Az (EU) 2021/821 rendelet alapján megadott engedélyekkel kapcsolatos kommunikáció során a hivatkozott rendelet 23. cikkének (6) bekezdésében említett releváns csatornákon (a továbbiakban: a DUES-rendszer) keresztül kell követni az alkalmazandó eljárást.
(7) Az e cikk (1) és (2) bekezdésében foglalt tilalmak 2023. október 27-ig nem alkalmazandók a 2023. július 26. előtt kötött szerződésből eredő kötelezettségekre vagy az ilyen szerződés teljesítéséhez szükséges járulékos szerződésekre.
2a. cikk
(1) Tilos a IV. mellékletben felsorolt kikötőkkel és hajózsilipekkel bármilyen ügyletben közvetlenül vagy közvetve részt venni.
(2) A IV. melléklet tartalmazza azokat a kikötőket és hajózsilipeket, amelyek, illetve amelyeket:
a) a III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek tulajdonában állnak, az említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek üzemeltetnek vagy az említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek ellenőrzése alatt állnak;
b) olyan jogi személy, szervezet vagy szerv tulajdonában állnak, olyan jogi személy, szervezet vagy szerv üzemeltet vagy olyan jogi személy, szervezet vagy szerv ellenőrzése alatt állnak, amely tulajdonosi jogainak 50 %-ával vagy több mint 50 %-ával közvetlenül vagy közvetve a III. mellékletben felsorolt valamely szervezet rendelkezik;
c) az e bekezdés a) vagy b) pontjában említett szervezet nevében vagy irányítása szerint eljáró természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv tulajdonában állnak, az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv üzemeltet vagy az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv ellenőrzése alatt állnak; vagy
d) iráni UAV-knak vagy rakétáknak vagy a kapcsolódó technológiáknak vagy ezek alkatrészeinek Oroszország számára az Ukrajna elleni agressziós háborújának támogatása céljából történő átadására használnak.
(3) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó abban az esetben, ha valamely segítségre szoruló hajó menedékhelyet keres, tengerészeti biztonsági okokból, vagy tengeri életmentés, vagy humanitárius célok, vagy az emberi egészségre és biztonságra vagy a környezetre valószínűsíthetően súlyos és jelentős hatást gyakorló esemény sürgős megelőzése vagy enyhítése, vagy természeti katasztrófákra való reagálás érdekében vészhelyzeti kikötői megállás esetében.
3. cikk
(1) Be kell fagyasztani a III. mellékletben felsorolt, olyan természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez vagy szervekhez tartozó, azok tulajdonában álló, birtokában lévő vagy ellenőrzése alatt álló valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást, akik, illetve amelyek:
a) Irán UAV- vagy rakétaprogramjáért felelősek, azt támogatják vagy abban részt vesznek;
b) iráni UAV-kat vagy rakétákat vagy kapcsolódó technológiákat vagy ezek alkatrészeit szolgáltatják, adják el, vagy egyéb módon részt vesznek azok átadásában:
i. Oroszország számára, támogatva Ukrajna elleni agressziós háborúját;
ii. a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében a békét és a biztonságot aláásó fegyveres csoportok és szervezetek számára;
iii. az ENSZ Biztonsági Tanácsának 2216 (2015) sz. határozatát megsértve eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára; vagy
c) kapcsolatban állnak az a) vagy a b) pontban említett természetes vagy jogi személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel.
(2) Nem bocsátható rendelkezésre - közvetlenül vagy közvetve - semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás a III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek számára vagy javára.
3a. cikk
A 3. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a) a III. mellékletben felsorolt természetes személyek és az ilyen természetes személyek eltartott családtagjai alapvető szükségleteinek kielégítéséhez szükségesek, ideértve az élelmiszerekre, bérleti díjra vagy jelzáloghitelre, gyógyszerekre és orvosi kezelésre, adókra, biztosítási díjakra és közüzemi díjakra fordított kifizetéseket;
b) kizárólag a jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos észszerű mértékű szakértői díjak kifizetésére és felmerült kiadások megtérítésére szolgálnak;
c) kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelésére vagy fenntartására vonatkozó díjak vagy szolgáltatási terhek kifizetésére szolgálnak;
d) rendkívüli kiadásokhoz szükségesek, feltéve, hogy az illetékes hatóság az engedélyezést megelőzően legalább két héttel értesítette a többi tagállam illetékes hatóságait és a Bizottságot azon indokokról, amelyek alapján úgy véli, hogy különleges engedélyt kell adni; vagy
e) diplomáciai képviselethez vagy konzuli képviselethez vagy a nemzetközi jognak megfelelően mentességet élvező nemzetközi szervezethez tartozó számlára, illetve számláról be-, illetve kifizetendők, amennyiben az ilyen be- vagy kifizetéseket a diplomáciai képviselet, a konzuli képviselet vagy a nemzetközi szervezet hivatalos céljaira szándékozzák felhasználni.
3b. cikk
A 3. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, feltéve, hogy teljesülnek a következő feltételek:
a) a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások a 3. cikk (1) bekezdésében említett természetes vagy jogi személynek, szervezetnek vagy szervnek a III. mellékletben történő jegyzékbe vételének időpontját megelőzően hozott választottbírósági határozat, vagy az említett időpontot megelőzően vagy azt követően az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, vagy az említett időpontot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtható bírósági határozat hatálya alá tartoznak;
b) a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat kizárólag az ilyen határozattal biztosított, vagy az ilyen határozatban érvényesnek elismert igények kielégítésére fogják felhasználni, az ilyen igényekkel rendelkező személyek jogait szabályozó, alkalmazandó törvények és rendeletek által meghatározott korlátokon belül;
c) a határozat nem valamely, a III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javát szolgálja; és
d) a határozat elismerése nem ellentétes a közrenddel az érintett tagállamban.
3c. cikk
A 3. cikktől eltérve, - és feltéve, hogy a III. mellékletben felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv általi kifizetés olyan szerződés vagy megállapodás alapján válik esedékessé, amelyet az érintett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv a III. mellékletbe történő felvételét megelőzően kötött meg, vagy olyan kötelezettség alapján válik esedékessé, amely az érintett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára a III. mellékletbe történő felvételét megelőzően keletkezett - az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, feltéve, hogy az érintett illetékes hatóság megállapította a következőket:
a) a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat a III. mellékletben felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv általi kifizetésre használják fel; és
b) a kifizetés nem sérti a 3. cikk (2) bekezdését.
3ca. cikk
(1) E rendelet 3. cikkétől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását az e rendelet III. mellékletében a 10., a 11. és a 12. bejegyzési számon jegyzékbe vett szervezetek számára, annak megállapítását követően, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások az (EU) 2018/1139 európai parlamenti és tanácsi rendelet ( 1 ) 3. cikkének 23. pontjában meghatározottak szerinti földi kiszolgáláshoz szükségesek.
(2) A 3. cikktől eltérve, az illetékes hatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett és az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynökségével folytatott előzetes konzultációt követően engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátását, miután megállapították, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások kritikus és egyértelműen meghatározott repülésbiztonsági kérdések kezeléséhez szükségesek.
(3) Az érintett tagállam az e cikk alapján megadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
3d. cikk
(1) A 3. cikk (2) bekezdése nem akadályozhatja meg, hogy olyan pénzügyi intézmények vagy hitelintézetek, amelyek harmadik felek által a jegyzékbe vett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számlájára átutalt pénzeszközöket kaptak, azokat a befagyasztott számlákon jóváírják, feltéve, hogy az ilyen számlákon jelentkező növekményeket is be fogják fagyasztani. A pénzügyi intézmény vagy hitelintézet haladéktalanul tájékoztatja a releváns illetékes hatóságot az ilyen ügyletekről.
(2) A 3. cikk (1) bekezdése nem alkalmazandó a befagyasztott számlákon növekményként keletkező kamatokra vagy egyéb hozamokra, olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetésekre, amelyeket azelőtt kötöttek, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy az említett számlák a 3. cikkben meghatározott intézkedések hatálya alá kerültek, vagy az Unióban hozott, illetve az érintett tagállamban végrehajtható bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozatok alapján teljesítendő kifizetésekre, feltéve, hogy minden ilyen kamat, egyéb hozam és kifizetés továbbra is az említett bekezdésben meghatározott intézkedések hatálya alá tartozik.
3e. cikk
(1) A 3. cikk (2) bekezdésében meghatározott tilalom nem alkalmazandó az Unió általi pilléres értékelésen átesett olyan szervezetekre és ügynökségekre, amelyekkel az Unió pénzügyikeret-partnerségi megállapodást írt alá, amelynek alapján a szervezetek és ügynökségek az Unió humanitárius partnereiként járnak el, feltéve, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása kizárólag humanitárius célokból szükséges Iránban.
(2) Az e cikk (1) bekezdése által nem szabályozott esetekben és a 3. cikktől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai - az általuk megfelelőnek ítélt általános vagy különös feltételek mellett - általános vagy különös engedélyeket adhatnak egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítására, vagy egyes pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátására, feltéve, hogy az ilyen pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások nyújtása kizárólag humanitárius célokból szükséges Iránban.
(3) Amennyiben a (2) bekezdés szerinti engedély iránti kérelem kézhezvételének napjától számított öt munkanapon belül nem érkezik az illetékes hatóságtól elutasító határozat, információkérés vagy további szükséges időről szóló értesítés, az engedélyt megadottnak kell tekinteni.
(4) Az érintett tagállam a (2) és a (3) bekezdés alapján megadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
3f. cikk
(1) A 3. cikk nem alkalmazandó azokra a pénzeszközökre vagy gazdasági erőforrásokra, amelyek a következőkhöz szükségesek:
a) humanitárius célok, személyek evakuálása vagy repatriálása, vagy természeti, nukleáris vagy vegyi katasztrófák áldozatainak támogatást nyújtó kezdeményezések;
b) az azt a célt szolgáló üléseken való részvételhez szükséges légi járatok üzemeltetése, hogy megoldást találjanak az Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborújához, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportok és szervezetek számára Irán által nyújtott katonai támogatásra, vagy hogy előmozdítsák a korlátozó intézkedések szakpolitikai célkitűzéseit;
c) kényszerleszállás, -felszállás vagy -átrepülés; vagy
d) a tagállamok Iránban működő diplomáciai vagy konzuli képviseletei vagy a nemzetközi jognak megfelelően mentességet élvező nemzetközi szervezetek tagjainak hivatalos célú utazása.
(2) A természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek tájékoztatják a lakóhelyük, székhelyük, letelepedési helyük vagy bejegyzési helyük szerinti tagállam illetékes hatóságát a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások (1) bekezdés alapján történő rendelkezésre bocsátásáról, azok rendelkezésére bocsátásától számított két héten belül. Az érintett tagállam az e bekezdés alapján kapott valamennyi információról az annak kézhezvételétől számított két héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
5. cikk
(1) A természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek:
a) a letelepedésük vagy székhelyük szerinti tagállam illetékes hatósága számára haladéktalanul megadnak minden olyan információt, amely elősegítené e rendelet betartását, így például a 3. cikk (1) bekezdésével összhangban befagyasztott számlákra és összegekre vonatkozó információkat, és az ilyen információkat közvetlenül vagy a tagállamon keresztül továbbítják a Bizottságnak; és
b) együttműködnek az illetékes hatósággal az a) pontban említett információk bármely ellenőrzése során.
(2) Az (1) bekezdés szerinti kötelezettséget az igazságügyi hatóságok birtokában lévő információk bizalmasságára vonatkozó nemzeti szabályokra figyelemmel, valamint az ügyvédek és ügyfeleik közötti közlések bizalmasságához fűződő, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. cikkében garantált jog tiszteletben tartásával kell alkalmazni.
(3) A Bizottság által közvetlenül megkapott minden további információt a tagállamok rendelkezésére kell bocsátani.
(4) Az e cikkel összhangban nyújtott vagy megkapott bármely információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt nyújtották vagy megkapták.
6. cikk
(1) A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, és megosztják egymással az e rendelettel összefüggésben rendelkezésükre álló bármely egyéb releváns információt, különösen a következőkre vonatkozó információkat:
a) a 3. cikk alapján befagyasztott pénzeszközök, valamint a 2., a 3a., a 3b. és a 3c. cikk alapján megadott engedélyek; és
b) e rendelet rendelkezéseinek megsértése, jogérvényesítési problémák és a nemzeti bíróságok által hozott ítéletek.
(2) A tagállamok haladéktalanul tájékoztatják egymást és a Bizottságot a rendelkezésükre álló bármely egyéb releváns információról, amely érintheti e rendelet hatékony végrehajtását.
7. cikk
(1) Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy valamely természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet a 3. cikkben említett intézkedések hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a III. mellékletet.
(2) A Tanács közli az (1) bekezdés szerinti határozatot - ideértve a jegyzékbe vétel indokolását is - az érintett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel - vagy közvetlenül, ha a cím ismert, vagy értesítés közzététele útján -, lehetővé téve az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számára, hogy észrevételeket nyújtson be.
(3) Amennyiben észrevételeket nyújtanak be, vagy amennyiben új érdemi bizonyítékokat mutatnak be, a Tanács felülvizsgálja az érintett határozatot, és ennek megfelelően tájékoztatja az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
(4) A III. mellékletben foglalt jegyzéket rendszeres időközönként, de legalább 12 havonta felül kell vizsgálni.
(5) A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a tagállamok által szolgáltatott információk alapján módosítsa az I. mellékletet.
8. cikk
(1) A III. melléklet tartalmazza az abban szereplő természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek jegyzékbe vételének indokait.
(2) A III. melléklet tartalmazza az érintett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek azonosításához szükséges információkat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Természetes személyek esetében ilyen információ lehet a név és a névváltozatok, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító igazolvány száma, a nem, - ha ismert - a cím; és a munkakör vagy foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen információ lehet a név, a nyilvántartásba vétel helye és ideje, a nyilvántartási szám és a telephely.
9. cikk
(1) A tagállamok megállapítják az e rendelet rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és meghozzák a végrehajtásuk biztosításához szükséges valamennyi intézkedést. Az előírt szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
(2) A tagállamok az (1) bekezdésben említett szabályok megállapításáról e rendelet hatálybalépése után haladéktalanul értesítik a Bizottságot, és ezt követően értesítik azok bármely módosításáról.
10. cikk
(1) A pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások befagyasztása vagy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának megtagadása - amennyiben arra jóhiszeműen kerül sor azon az alapon, hogy az ilyen intézkedés e rendelettel összhangban áll - nem vonhat maga után az azt végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, vagy annak igazgatói vagy alkalmazottai részéről semmiféle felelősséget, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközöket és gazdasági erőforrásokat gondatlanság eredményeként fagyasztották be, vagy tartották vissza.
(2) A természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek általi fellépések nem vonhatnak maguk után a részükről semmiféle felelősséget, ha nem tudták, és nem volt észszerű okuk feltételezni, hogy a fellépéseik meg fogják sérteni az e rendeletben meghatározott intézkedéseket.
11. cikk
(1) Nem teljesíthetők az olyan szerződéssel vagy ügylettel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e rendelet alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben érintik, ideértve a kártalanítási igényeket vagy bármely egyéb ilyen jellegű igényeket, így például a kártérítési igényt vagy a garanciaérvényesítés keretében benyújtott igényt, különösen a kötvény, garancia vagy viszontgarancia vagy pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia meghosszabbítására vagy kifizetésére irányuló igényt, ha azokat a következők nyújtják be:
a) a III. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek;
b) bármely egyéb iráni személy, szervezet vagy szerv;
c) az a) és b) pontban említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek egyikén keresztül vagy egyikének nevében eljáró bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv.
(2) Igény érvényesítésére irányuló bármely eljárás során az igényt érvényesíteni kívánó természetes vagy jogi személyre, szervezetre vagy szervre hárul annak bizonyításának terhe, hogy az (1) bekezdés nem tiltja az igény kielégítését.
(3) Ez a cikk nem érinti az (1) bekezdésben említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek ahhoz való jogát, hogy a szerződéses kötelezettségek nem-teljesítése jogszerűségének bírósági felülvizsgálatát kérjék e rendelettel összhangban.
12. cikk
(1) Tilos tudatosan vagy szándékosan részt venni olyan tevékenységekben, amelyek célja vagy hatása az e rendeletben meghatározott tilalmak kijátszása.
(2) A III. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek:
a) a III. mellékletben való jegyzékbe vétel időpontjától számított hat héten belül jelentik a hozzájuk tartozó, tulajdonukban álló, birtokukban lévő vagy ellenőrzésük alatt álló, valamely tagállam joghatóságán belüli pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat azon tagállam illetékes hatóságainak, amelyben az említett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások találhatók; és
b) együttműködnek az érintett illetékes hatóságokkal az ilyen információk ellenőrzése során.
(3) A (2) bekezdésnek való meg nem felelés az (1) bekezdésben említettek szerint olyan tevékenységekben való részvételnek minősül, amelyek célja vagy hatása a 3. cikkben említett intézkedések kijátszása.
(4) Az érintett tagállam két héten belül tájékoztatja a Bizottságot a (2) bekezdés a) pontja alapján végzett információ-bejelentésről.
(5) Az e cikknek megfelelően nyújtott vagy kapott bármely információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt nyújtották vagy kapták.
(6) Az e cikk szerinti bármely személyesadat-kezelést e rendelettel, valamint az (EU) 2016/679 és az (EU) 2018/1725 rendelettel összhangban kell elvégezni, és csak az e rendelet alkalmazásához szükséges mértékben.
13. cikk
(1) A Tanács, a Bizottság és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője (a továbbiakban: a főképviselő) az e rendelet szerinti feladatainak elvégzése érdekében személyes adatokat kezel. E feladatok magukban foglalják a következőket:
a) ami a Tanácsot illeti, a III. melléklet módosításainak kidolgozása és elfogadása;
b) ami a főképviselőt illeti, a III. melléklet módosításainak kidolgozása;
c) ami a Bizottságot illeti:
i. a III. melléklet tartalmának hozzáadása az uniós pénzügyi szankciók hatálya alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek elektronikus összesített jegyzékéhez és az interaktív szankciótérképhez; mindkettő nyilvánosan elérhető;
ii. az e rendeletben előírt intézkedések hatására vonatkozó információk - így például a befagyasztott pénzeszközök értéke - és az illetékes hatóságok által megadott engedélyekre vonatkozó információk kezelése.
(2) A Tanács, a Bizottság és a főképviselő adott esetben - kizárólag abban a mértékben, amennyiben az ilyen adatkezelés a III. melléklet kidolgozásához szükséges - kezelheti a jegyzékbe vett természetes személyek által elkövetett bűncselekményekkel, az ilyen személyek büntetőjogi felelősséget megállapító ítéletekkel és az ilyen személyekre vonatkozó biztonsági intézkedésekkel kapcsolatos releváns adatokat.
(3) E rendelet alkalmazásában a Tanács, a Bizottság és a főképviselő kerül kijelölésre az (EU) 2018/1725 rendelet 3. cikkének 8. pontja értelmében vett "adatkezelőnek" annak biztosítása érdekében, hogy az érintett természetes személyek gyakorolhassák az (EU) 2018/1725 rendelet szerinti jogaikat.
14. cikk
(1) A tagállamok kijelölik az e rendeletben említett illetékes hatóságokat, és feltüntetik azokat az I. mellékletben felsorolt honlapokon. A tagállamok értesítik a Bizottságot az I. mellékletben felsorolt honlapjuk címének bármely változásáról.
(2) A tagállamok - e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul - értesítik a Bizottságot az illetékes hatóságaik kijelöléséről - ideértve az említett illetékes hatóságok elérhetőségét is -, és ezt követően értesítik a kijelölés bármely változásáról.
(3) Amennyiben e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele egyéb módon történő kommunikációra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció céljára az I. mellékletben feltüntetett címet és egyéb elérhetőségeket kell használni.
15. cikk
A Bizottság számára, illetve által e rendeletnek megfelelően nyújtott, illetve megkapott bármely információt a Bizottság kizárólag arra a célra használhatja fel, amelyre azt nyújtották vagy kapta.
16. cikk
E rendelet alkalmazandó:
a) az Unió területén, annak légterét is beleértve;
b) valamely tagállam joghatósága alá tartozó bármely légi vagy vízi jármű fedélzetén;
c) az Unió területén belül vagy kívül tartózkodó bármely természetes személyre, aki valamely tagállam állampolgára;
d) valamely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott bármely jogi személyre, szervezetre vagy szervre az Unió területén belül vagy azon kívül;
e) bármely jogi személyre, szervezetre vagy szervre a teljes egészében vagy részben az Unión belül folytatott üzleti tevékenység tekintetében.
17. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
I. MELLÉKLET
Az illetékes hatóságokra vonatkozó tájékoztatást szolgáló honlapok és a Bizottság értesítési címe
BELGIUM
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGÁRIA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
CSEHORSZÁG
www. financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNIA
https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder
NÉMETORSZÁG
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ÉSZTORSZÁG
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
ÍRORSZÁG
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GÖRÖGORSZÁG
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANYOLORSZÁG
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIAORSZÁG
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HORVÁTORSZÁG
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
OLASZORSZÁG
CIPRUS
LETTORSZÁG
LITVÁNIA
LUXEMBURG
MAGYARORSZÁG
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MÁLTA
HOLLANDIA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSZTRIA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
LENGYELORSZÁG
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGÁLIA
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
ROMÁNIA
SZLOVÉNIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SZLOVÁKIA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINNORSZÁG
SVÉDORSZÁG
https://www.regeringen.se/sanktioner
Az Európai Bizottság értesítési címe:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa 2
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
II. MELLÉKLET
A 2. CIKKBEN EMLÍTETT TERMÉKEK JEGYZÉKE
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK
1. Amennyiben a HR/KN-kód előtt "ex" szerepel, az (EU) 2023/1529 rendelet hatálya alá tartozó termékek csak a HR/KN-kód egy részének alkalmazási körét képezik, valamint az e mellékletben adott leírás és a HR/KN-kód alkalmazási köre egyaránt meghatározzák ezeket.
2. A "félidézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása az adott termékhez tartozó műszaki megjegyzésnél található.
3. A "normál idézőjelbe" tett kifejezések fogalommeghatározása az (EU) 2021/821 rendelet I. mellékletében található.
1. kategória - Különleges anyagok és kapcsolódó berendezések
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| Energiahordozó anyag a következők szerint, valamint keveréke: | |
| Ammónium-pikrát (CAS 131-74-8); | ex 2908 99 00 |
| Fekete lőpor; | ex 3601 00 00 |
| Hexanitrodifenilamin (CAS 131-73-7); | ex 2921 44 00 |
| Difluór-amin (CAS 10405-27-3); | ex 2812 90 00 |
| Nitrokeményítő (CAS 9056-38-6); | ex 3505 10 50 |
| Tetranitronaftalin (CAS 28995-89-3, CAS 4793-98-0); | ex 2902 90 00 |
| Trinitroanizol (CAS 606-35-9); | ex 2909 30 90 |
| Trinitronaftalin (CAS 55810-17-8, CAS 2243-94-9); | ex 2902 90 00 |
| Trinitroxilén (CAS 632-92-8); | ex 2902 41 00 ex 2902 42 00 ex 2902 43 00 ex 2902 44 00 |
| 1-metil-2-pirolidon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4); | ex 2939 79 90 |
| Dioktil-malát (CAS 142-16-5); | ex 2917 19 80 |
| Etil-hexil-akrilát (CAS 103-11-7); | ex 2916 12 00 |
| Tri-etil-alumínium (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilalumínium (TMA) (CAS 75-24-1), és a lítium, nátrium, magnézium, cink vagy bór egyéb öngyulladó-fém alkiljai vagy ariljai; | ex 2931 90 00 |
| Nitrocellulóz (CAS 9004-70-0); | 3912 20 |
| Nitroglicerin (vagy glicerol-trinitrát, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0); | ex 2920 90 70 |
| 2,4,6-trinitrotoluol (TNT) (CAS 118-96-7); | ex 2904 20 00 |
| Etilén-diamin-dinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7); | ex 2920 90 70 |
| Penta-eritritol-tetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5); | ex 2920 90 70 |
| Ólomazid (CAS 13424-46-9), normál ólomstifnát (CAS 15245-44-0) és lúgos ólomstifnát (CAS 12403-82-6), valamint primer robbanóanyagok és élesítő elegyek, amelyek azidokat vagy azid komplex vegyületeket tartalmaznak; | ex 2850 00 60 ex 2908 99 00 |
| Dietil-difenil karbamid (CAS 85-98-3); dimetil-difenil karbamid (CAS 611-92-7); metil-etil-difenil-karbamid | ex 2924 21 00 |
| N,N-difenil karbamid (nem szimmetrikus difenil karbamid) (CAS 603-54-3); | ex 2924 21 00 |
| Metil-N,N-difenil karbamid (metil nem szimmetrikus difenil karbamid) (CAS 13114-72-2); | ex 2924 21 00 |
| Etil-N,N-difenil karbamid (etil nem szimmetrikus difenilkarbamid) (CAS 64544-71-4); | ex 2924 21 00 |
| 4-nitro-difenil-amin (4-NDPA) (CAS 836-30-6); | ex 2921 44 00 |
| 2,2-dinitro-propanol (CAS 918-52-5); | ex 2905 59 98 |
| Az 1C010. () vagy 1C210. pont () által ellenőrzés alá nem vont szál-, illetve rostanyagok „kompozit” szerkezetekben történő felhasználásra, és amelyek fajlagos modulusa legalább 3,18 x 106 m, fajlagos szakítószilárdsága pedig legalább 7,62 x 104 m | ex 5402 11 ex 5501 11 ex 5503 11 ex 6815 11 ex 6815 12 ex 6815 19 ex 7019 19 10 |
| Nanoanyagok, az alábbiak szerint: a. Félvezető nanoanyagok; b. Kompozit alapú nanoanyagok; vagy c. Az alábbi szénalapú nanoanyagok bármelyike: 1. Szén nanocsövek; 2. Szén nanoszálak; 3. Fullerének; 4. Grafének; vagy 5. Szénhagymák. Megjegyzések: Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a nanoanyag olyan anyagot jelent, amely az alábbi kritériumok közül legalább egynek megfelel: 1. Olyan részecskékből áll, amelyek egy vagy több külső dimenziója a darabszám szerinti méreteloszlás több mint 1 %-ában az 1–100 nm-es mérettartományba esik; 2. Egy vagy több dimenzióban az 1–100 nm-es mérettartományba eső belső vagy felületi szerkezettel rendelkezik; vagy 3. 60 m2/cm3-nél nagyobb, térfogategységre vetített fajlagos felülettel rendelkezik, kivéve az 1 nm-nél kisebb méretű részecskékből álló anyagokat. | ex 2805 30 ex 2846 10 ex 2846 90 ex 5402 11 ex 5501 11 ex 5503 11 ex 6815 11 ex 6815 12 ex 6815 13 ex 6815 19 ex 7019 12 ex 7019 19 |
| Az 1C117. (), 1C226. (), II.A1.013. () vagy II.A1.017. pont () által ellenőrzés alá nem volt volfrám, volfrámkarbid és ötvözetek, amelyek volfrámtartalma meghaladja a 90 tömegszázalékot. 1. megjegyzés: Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a huzalok nem tartoznak az ellenőrzés hatálya alá. 2. megjegyzés: Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a sebészeti vagy orvosi műszerek nem tartoznak az ellenőrzés hatálya alá. | 2849 90 30 ex 8101 10 ex 8101 94 ex 8101 97 ex 8101 99 |
| Az 1C010. () vagy 1C210. pont () által ellenőrzés alá nem vont ultra nagy molekulatömegű polietilén (UHMWPE), az alábbi formák bármelyikében megjelenítve: a. Alapanyagok; b. Végtelen szálból készült fonal vagy monofil; c. Végtelen szálból készült fonókábelek; d. Előfonatok; e. Vágott szálak; f. Szövetek; g. Rost vagy pehely. | ex 3901 20 10 ex 3901 20 90 ex 5402 39 ex 5402 49 ex 5402 59 ex 5402 69 ex 5404 90 90 ex 5407 20 11 ex 5407 20 19 ex 5501 90 ex 5503 90 ex 5506 90 ex 5601 30 |
| (1) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (2) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (3) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (4) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (5) Hiv.: a 267/2012/EU rendelet II. melléklete. (6) Hiv.: a 267/2012/EU rendelet II. melléklete. (7) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (8) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. | |
2. kategória - Anyagfeldolgozás
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| A 2A001. () és 2A101. () pont által ellenőrzés alá nem vont csapágyak és csapágyrendszerek: a. Golyóscsapágyak vagy szilárd golyóscsapágyak, amelyek tűrését a gyártó az ABEC 7, ABEC 7P vagy ABEC 7T vagy az ISO szabvány szerinti 4. osztály vagy jobb (vagy azzal egyenértékű) szabvány szerint határozza meg, és rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével: 1. Különleges anyagok vagy különleges hőkezelés felhasználásával gyártották 573 K (300 oC) feletti üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra; vagy 2. Olyan kenőelemekkel vagy alkatrész-módosításokkal, amelyeket a gyártó specifikációja szerint kifejezetten arra terveztek, hogy a csapágyak 2,3 millió „DN”-t meghaladó sebességgel működjenek; b. Tömör kúpos görgős csapágyak, amelyek tűréseit a gyártó az ANSI/ABMA 00. osztálya (hüvelyk) vagy az A (metrikus értékek) vagy annál jobb (illetőleg azzal egyenértékű) osztály szerint határozza meg, és amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével: 1. Olyan kenőelemekkel vagy alkatrész-módosításokkal, amelyeket a gyártó specifikációja szerint kifejezetten arra terveztek, hogy a csapágyak 2,3 millió „DN”-t meghaladó sebességgel működjenek; vagy 2. 219 K alatti (–54 oC) vagy 423 K feletti (150 oC) üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártották; c. Legalább 561 K (288 oC) üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártott és 1 MPa-t meghaladó terhelhetőségű gázkenő fóliával kenhető csapágy; d. Aktív mágneses csapágyrendszerek; e. 219 K (–54 oC) alatti vagy 423 K (150 oC) feletti üzemi hőmérsékleten történő felhasználásra gyártott, szövettel ellátott önhangoló vagy szövetbélésű csúszócsapágyak. | ex 8482 10 ex 8482 20 ex 8482 30 ex 8482 40 ex 8482 50 ex 8482 80 ex 8482 91 |
| Műszaki megjegyzések: 1. „DN”: a csapágy mm-ben mért furatátmérőjének és a csapágy forgási sebességének (rpm) szorzata. 2. Az üzemi hőmérséklet magában foglalja azokat a hőmérsékleteket is, amelyeket akkor kapunk, amikor a gázturbina motorja működés után leállt. | |
| A 30 GHz-től 3 000 GHz-ig terjedő frekvenciatartományban működő rejtett objektumérzékelő berendezések, amelyek térbeli felbontása 0,1 mrad (milliradián) és legfeljebb 1 mrad (milliradián) között van, 100 m-es állótávolság mellett; és a közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő összetevők. Megjegyzés: A rejtett objektumérzékelő berendezések közé tartoznak többek között a személyek, okmányok, poggyász, egyéb személyes tárgyak, rakomány és/vagy postai küldemények átvizsgálására szolgáló berendezések. Műszaki megjegyzés: A frekvenciák méréstartománya, amelyet általában milliméteres, szubmilliméteres hullámú és terahertz frekvenciatartománynak tekintenek. | ex 8526 10 ex 8526 92 ex 8482 10 90 |
| A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő „számjegyvezérlésű” egységek szerszámgépekhez és „számjegyvezérlésű” szerszámgépek (lásd az Ellenőrzött tételek listáját): a. „Számjegyvezérlésű” egységek szerszámgépekhez: 1. Négy interpoláló tengely koordinálható egyidejűleg kontúrvezérlésre; vagy 2. Két vagy több tengellyel rendelkeznek, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre, és legalább 0,001 mm-nél jobb (kisebb) programozható növekménnyel rendelkeznek; 3. „Számjegyvezérlésű” egységek két, három vagy négy interpoláló tengellyel rendelkező szerszámgépekhez, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre, és képesek közvetlenül (online) fogadni a számítógéppel támogatott tervezési (CAD) adatokat a gépi utasítások belső előkészítéséhez; vagy b. Kifejezetten szerszámgépekhez tervezett mozgásszabályozó táblák, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével: 1. Interpoláció több mint négy tengelyen; 2. Képesek valós idejű adatfeldolgozásra a szerszámút, a betáplálási sebesség és az orsó adatainak a megmunkálási művelet során történő módosítása céljából az alábbiak bármelyike által: a. A részprogram adatainak automatikus kiszámítása és módosítása két vagy több tengely mentén történő megmunkáláshoz a mérési ciklusok és a forrásadatokhoz való hozzáférés révén; vagy b. A számítástechnikai modell (stratégia) segítségével mért és feldolgozott, egynél több fizikai változóval rendelkező adaptív vezérlés egy vagy több megmunkálási utasításnak a folyamat optimalizálása érdekében történő megváltoztatása céljából; vagy 3. Képesek CAD-adatok fogadására és feldolgozására a gépi utasítások belső előkészítése céljából; c. „Számjegyvezérlésű” szerszámgépek, amelyek a gyártó műszaki specifikációja szerint felszerelhetők két vagy több tengely egyidejű kontúrvezérlésére szolgáló elektronikus eszközökkel, és rendelkeznek mindkét alábbi jellemzővel: 1. Kettő vagy több tengely, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre; valamint 2. Pozicionálási pontosság az ISO 230/2 (2006) szerint, az összes rendelkezésre álló kompenzációval: a. Köszörűgépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás); b. Marógépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás); vagy c. Esztergagépek esetében jobb mint 15 μm bármely lineáris tengely mentén (teljes pozicionálás); vagy d. Szerszámgépek az alábbiak szerint fémek, kerámiák vagy „kompozitok” eltávolítására vagy vágására, amelyek a gyártó műszaki specifikációja szerint elektronikus eszközökkel szerelhetők fel a két vagy több tengelyen egyidejűleg történő kontúrvezérlés céljából: 1. Kontúrvezérlésre egyidejűleg koordinálható kettő vagy több tengellyel rendelkező eszterga-, köszörű-, maró szerszámgépek vagy ezek kombinációi, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők valamelyikével: a. Egy vagy több kontúrvezérlésű „billenőorsó”; Megjegyzés: ez csak köszörű- vagy maró szerszámgépekre vonatkozik. b. „Excenter” (tengelyirányú elmozdulás) az orsó egy fordulata alatt 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütés (TIR) jön létre; Megjegyzés: ez csak esztergáló szerszámgépekre vonatkozik. c. Az orsó egy fordulata alatt mért „kiesése a beállításból” (run out) 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütést (TIR) eredményez; vagy d. A pozicionálási pontosság az összes rendelkezésre álló kompenzáció mellett kisebb (jobb) mint: 0,001 o bármely forgótengelyen; 2. Vezetékes típusú villamos kisülésű gépek (EDM), amelyek öt vagy több olyan tengellyel rendelkeznek, amelyek egyidejűleg koordinálhatók kontúrvezérlésre. | ex 8537 10 10 ex 8537 10 98 ex 8456 30 ex 8457 10 ex 8457 20 ex 8457 30 ex 8458 11 ex 8458 91 ex 8459 10 ex 8459 31 ex 8459 51 ex 8459 61 ex 8460 12 ex 8460 22 ex 8460 23 ex 8460 24 |
| Kifejezetten az e melléklet által ellenőrzés alá vont szerszámgépekhez tervezett részegységek, áramköri kártyák vagy betétek: a. Olyan, minimálisan orsókból és csapágyakból álló orsószerkezetek, amelyek esetében az orsó egy fordulata alatt mért sugárirányú („run out”) vagy tengelyirányú („excenter”) tengelyelmozdulás 0,0006 mm-nél kisebb (jobb) teljes ütést (TIR) eredményez; b. Egypontos gyémántvágó szerszámbetétek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével: 1. Hibátlan és sorjamentes vágóél bármely irányban 400-szoros nagyítás esetén; 2. Vágási sugár 0,1 –5 mm között; valamint 3. Vágási sugár körtől való eltérése kevesebb (jobb) mint 0,002 mm TIR. c. Kifejezetten erre a célra tervezett nyomtatott áramköri kártyák olyan szerelt alkatrészekkel, amelyek a gyártó specifikációja szerint alkalmasak a „számjegyvezérlésű” egységeknek, szerszámgépeknek vagy visszatáplálási eszközöknek az e mellékletben meghatározott szintekre történő vagy azt meghaladó korszerűsítésére. Műszaki megjegyzés: Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá az olyan – zárt- vagy nyílthurkú visszacsatolásos technikák nélküli – interferométer mérési rendszereket, amelyek a szerszámgépek, méretellenőrző gépek és egyéb hasonló berendezések szögeltérési hibájának mérésére lézert alkalmaznak. | ex 8207 19 ex 8207 20 ex 8207 50 ex 8207 60 ex 8207 90 ex 8466 10 ex 8466 20 20 ex 8466 20 91 ex 8466 20 98 ex 8466 30 ex 8466 93 |
| A kifejezetten az e melléklet által ellenőrzés alá vont szerszámgépek „kifejlesztésére”, „gyártására” vagy „alkalmazására” tervezett „szoftver”. | |
| „Számjegyvezérlésű” szerszámgépek egy vagy több 8 000 mm-nél nagyobb bejárási úthosszú hossztengellyel. | ex 8456 ex 8457 ex 8458 ex 8459 ex 8460 |
| (1) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (2) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. | |
3. kategória - Elektronika
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| Integrált áramkörök, a következők szerint: a felhasználás helyén programozható logikai kapumátrix (FPGA), mikrovezérlő, mikroprocesszor, digitális jelfeldolgozó, jelanalizátor, analóg-digitális átalakító (ADC), feszültségszabályozó, videokódoló és DC/DC-átalakító | ex 8542 31 ex 8542 39 |
| „Monolitikus, mikrohullámú integrált áramkör” („MMIC”) erősítő és eszköz | ex 8542 33 8543 70 02 |
| RF szűrő vagy elektromágneses interferencia (EMI) szűrő | ex 8548 00 |
| Tantál kondenzátor | 8532 21 |
| Alumínium elektrolitkondenzátor | 8532 22 |
| Kerámia-dielektrikumú, többrétegű kondenzátor | 8532 24 |
| Tároló integrált áramkörök, a következők szerint: a. Elektromosan törölhető, programozható, csak olvasható memória (EEPROM) tárolókapacitással; 1. Tokozásonként meghaladja a 16 Mbit-et a flashmemória-típusoknál; vagy 2. Valamennyi más EEPROM-típus esetében meghaladja a következő határértékek valamelyikét: a. Tokozásonként meghaladja az 1Mbit-et; vagy b. Tokozásonként meghaladja a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 80 ns-nál kevesebb; b. Statikus véletlen elérésű memória (SRAM) tárolókapacitással: 1. Tokozásonként meghaladja az 1Mbit-et; vagy 2. Tokozásonként meghaladja a 256 kbit-et, és a maximális hozzáférési idő 25 ns-nál kevesebb | ex 8542 32 |
| Szerelt piezoelektromos kristály | 8541 60 |
| A MIL-STD-750D vagy más azzal egyenértékű katonai szabványnak megfelelő „félvezető eszközök”. Műszaki megjegyzés: Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a „félvezető eszközök” olyan elektronikus alkatrészek, amelyek egy félvezető anyag elektronikus tulajdonságain alapulnak, például diódák, átalakítók, fényérzékeny eszközök, tirisztorok, diakok, triakok vagy tranzisztorok, beleértve a fém–oxid–félvezető térvezérlésű tranzisztorokat (MOSFET), FET-ket, FinFET-eket, IGBT-ket stb. | ex 8541 10 ex 8541 21 ex 8541 29 ex 8541 30 ex 8541 49 ex 8541 51 ex 8541 59 |
| Elektromos dugók, csatlakozók, emelők, terminálok, foglalatok vagy adapterek, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével: a. 398 K (125 oC) feletti környezeti hőmérsékleten történő működésre méretezték; b. 218 K (–55 oC) alatti környezeti hőmérsékleten történő működésre méretezték; vagy c. A 218 K (–55 oC) és a 398 K (+125 oC) közötti hőmérséklet-tartományban történő működésre méretezték. | ex 8536 69 ex 8536 90 |
| Nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK), valamint kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok gyártására szolgáló berendezések, az alábbiak szerint: a. Filmfeldolgozó berendezések; b. Forrasztómaszk bevonó berendezések; c. Fotoplotter berendezések; d. Fémbevonó, fémbevonat- vagy galvanizálás-leválasztó berendezések; e. Vákuumkamrák és -prések; f. Hengeres lamináló gépek; g. Szabályozóberendezések; vagy h. Maratóberendezések. | ex 8424 89 40 ex 8479 89 70 ex 8543 30 40 ex 8486 40 ex 8420 10 81 ex 8479 90 15 |
| Automatizált optikai ellenőrző berendezések nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) vizsgálatához, optikai vagy elektromos érzékelő alapúak, és képesek bármely következő minőségi hiba érzékelésére: a. Távolság, terület, térfogat vagy magasság; b. Forrasztási gyártási hiba „billboarding” (alkatrészfelállás); c. Alkotórészek (jelenlét, hiány, (frekvencia)ugrás, eltérés, polaritás vagy ferde); d. Forrasztás (boltosodás, elégtelen lágyforrasztó kötés); e. Kontaktusok (elégtelen beillesztés, kiemelkedés); f. Forrasztási gyártási hiba „tombstoning” (alkatrészfelállás); vagy g. Elektromos (rövidzárlat, nyitott, ellenállás, kapacitás, teljesítmény, rácsteljesítmény). | ex 9030 31 ex 9030 32 ex 9030 33 20 ex 9030 33 70 ex 9030 39 00 ex 9030 84 ex 9030 89 ex 9031 49 10 ex 9031 49 90 ex 9031 80 20 ex 9031 80 80 |
| Nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) gyártásához használt vegyi anyagok és anyagok, az alábbiak szerint: a. Üvegrostból vagy pamutból készült NYÁK kompozit alaplemezek (pl. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 stb.); b. Többrétegű NYÁK alaplemezek, amelyek legalább egy réteget tartalmaznak a következő anyagok bármelyikéből: 1. Alumínium; 2. Politetrafluoretilén (PTFE); vagy 3. Kerámiaanyagok (pl. timföld, titán-oxid stb.); c. Marató vegyi anyagok; 1. Vas-klorid (7705-08-0); 2. Réz(II)-klorid (7447-39-4); 3. Ammónium-perszulfát (7727-54-0); 4. Nátrium-perszulfát (7775-27-1); vagy 5. Kifejezetten maratásra tervezett, az 1–4. pont alatt felsorolt vegyi anyagok bármelyikét tartalmazó vegyszerek. Megjegyzés: Ez az ellenőrzés alá vonás nem vonja ellenőrzés alá az olyan „kémiai elegyeket”, amelyek egy vagy több vegyszert tartalmaznak az e bejegyzésben meghatározottak közül, amelyekben egyik önállóan meghatározott vegyszer sem képvisel 10 tömegszázaléknál nagyobb arányt az elegyben. d. Legalább 95 %-os tisztaságú és 100 μm-nél kisebb vastagságú rézfólia; e. 0,5 mm-nél vékonyabb polimer anyagok és azok filmjei, az alábbiak szerint: 1. Aromás poliimidek; 2. Parilének; 3. Benzociklobutének (BCB-k); vagy 4. Polibenzo-oxazolok. | ex 3921 90 55 ex 8534 00 ex 2827 39 20 ex 2827 39 85 ex 2833 40 ex 3824 99 96 ex 7410 11 ex 7410 21 ex 3919 10 80 ex 3919 90 80 |
| Kifejezetten nyomtatott áramköri kártyák (NYÁK) tesztelésére, „kifejlesztésére” vagy „gyártására” tervezett „szoftver”. | Nem alkalmazandó |
| Az (EU) 2021/821 rendeletben nem szereplő rádiófrekvenciás rendszerek és berendezések, alkatrészek és tartozékok, amelyeket kifejezetten a következő funkciók bármelyikének kifejlesztésére terveztek vagy alakítottak át: a. UAV-k ellenőrzése és irányítása. b. A pilóta nélküli légi járművek vezérlése és irányítása érdekében a rádiófrekvenciás jelek szándékos és szelektív zavarása, letiltása, gátlása, gyengítése vagy torzítása. c. A drónok által használt rádiófrekvencia-protokoll sajátos jellemzőinek használata működésük zavarása céljából. | ex 8517 62 ex 8517 71 ex 8517 79 ex 8525 50 ex 8526 92 ex 8529 10 ex 8543 70 90 |
4. kategória - Számítógépek
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| 343 K (70 oC) feletti környezeti hőmérsékleten történő működésre méretezett elektronikus számítógépek és kapcsolódó berendezések, továbbá „elektronikus részegységek” és a kifejezetten ezekhez tervezett „alkatrészek”; | ex 8471 |
| „Digitális számítógépek”, a „jelfeldolgozó” vagy „képminőség-javító” berendezéseket is ideértve, amelyek „kiigazított csúcsteljesítménye” („APP”) 0,0128 súlyozott lebegőpontos művelet másodpercenként (Weighted TeraFLOPS, WT), vagy annál nagyobb; | ex 8471 |
| Analóg/digitális átalakítóval rendelkező „hibrid számítógépek” és „elektronikus részegységek”, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett „alkatrészek”, amelyek rendelkeznek az alábbi jellemzők mindegyikével: a. Legalább 32 csatorna; valamint b. A felbontás minimum 14 bit (plusz az előjelbit), a konverziós sebesség pedig minimum 200 000 Hz | ex 8471 |
5. kategória - Távközlés és információbiztonság
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| Távközlési készülék, eszköz vagy gép „légi járműhöz” | ex 8517 62 ex 8517 69 |
6. kategória - Szenzorok és lézerek
| Árumegnevezés | HR/KN-kód |
| Légi felvételekre való fényképezőgép | ex 9006 30 |
| Optikai szenzorok, az alábbiak szerint: a. Képerősítő csövek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, ideértve a következőket: 1. Képerősítő csövek, amelyek rendelkeznek a következő jellemzők mindegyikével: a. A legnagyobb válaszjel a 400-nm-nél nagyobb, de legfeljebb 1 050 nm közötti hullámhossztartományba esik; b. 25 μm-nél kisebb osztástávolságú (központtól központig) elektron-képerősítésre szolgáló mikrocsatornás lemez; valamint c. Rendelkeznek az alábbiak bármelyikével: 1. S-20, S-25 vagy multialkáli fotokatód; vagy 2. GaAs vagy GaInAs fotokatód; 2. Kifejezetten erre tervezett mikrocsatornás lemezek, amelyek rendelkezek mindkét alábbi jellemzővel: a. Lemezenként legalább 15 000 üreges cső; valamint b. 25 μm-nél kisebb osztástávolság (központtól központig) b. Az ezen ellenőrzés alá vonásban szereplő képerősítő cső jellemzőivel rendelkező képerősítő csövekkel felszerelt, a látható vagy az infravörös színképtartományban működő, közvetlen látást biztosító képalkotó berendezés. | ex 8529 90 ex 8542 39 ex 9006 91 ex 9013 80 ex 9025 80 ex 9025 90 ex 9026 80 ex 9026 90 ex 9027 50 ex 9032 10 |
| Éjjellátó kamerák | 8525 83 |
| Kamerák, amelyek eleget tesznek a 6A003.b.4 pont () 3. megjegyzésében foglalt kritériumoknak | ex 8525 89 ex 9006 30 |
| Légi lézeres távolságmérők | ex 9013 20 00 ex 9013 80 00 ex 9013 90 80 ex 9015 10 ex 9015 80 ex 9015 90 ex 9031 80 20 ex 9031 80 80 ex 9031 90 00 ex 9033 00 90 |
| 293 K (20 oC) hőmérsékleten legalább 150 Wh/kg energiasűrűségű „primer cella” vagy telep és alkatrész; Műszaki megjegyzések: 1. Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában az „energiasűrűséget” (Wh/kg) úgy kapjuk meg, hogy az átlagos feszültséget szorozzuk az amperórában (Ah) kifejezett névleges kapacitással, és osztjuk a kilogrammban mért tömeggel. Amennyiben a névleges kapacitás nem került meghatározásra, az energiasűrűséget úgy kapjuk meg, hogy a névleges feszültséget négyzetre emeljük és szorozzuk az órában kifejezett teljesítménnyel és osztjuk az ohmban kifejezett teljesítményterheléssel és a kilogrammban mért tömeggel. 2. Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a „cella” olyan elektrokémiai eszköz, amely pozitív és negatív elektródákkal, valamint elektrolittal rendelkezik, és elektromos energia forrása. Ez a telepek alapvető építőeleme. 3. Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a „primer cella” olyan „cella”, amelyet nem más források általi töltésre terveztek. | ex 8506 |
| A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő radarrendszerek, berendezések és lényeges alkatrészek és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, az alábbiak szerint: a. A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő fedélzeti radarberendezések és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek; b. Kifejezetten felügyeletre vagy meteorológiai megfigyelésre tervezett „űrminősítésű”„lézer” radar vagy fényérzékelő- és mérő (LIDAR) berendezések; c. Kifejezetten forgószárnyas légi járművekre tervezett, milliméteres hullámú látásjavító rádiólokátoros képalkotó rendszerek, amelyek rendelkeznek a következők mindegyikével: 1. 94 Ghz-es frekvencián üzemelnek; 2. Átlagos kimenőteljesítményük kevesebb mint 20 mW; 3. 1 fokos szélességű radarnyaláb; valamint 4. 1 500 m-nél nagyobb hatótávolságú üzemelés | ex 8526 10 ex 8529 90 ex 9015 10 ex 90 |
| „Magnetométerek”, „Szupravezető” elektromágneses szenzorok, és kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek, ideértve a következőket: a. A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő „magnetométerek”, melyek „érzékenysége” alacsonyabb (jobb) mint 1,0 nT effektív / négyzetgyök Hz. Műszaki megjegyzés: Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában az „érzékenység” (zajszint) az eszközfüggő zajküszöb négyzetes középértéke, amely a legalacsonyabb mérhető jel. b. „Szupravezető” elektromágneses szenzorok, „szupravezető” anyagokból gyártott alkatrészek: 1. Legalább az egyik „szupravezető” alkotóelemüket „kritikus hőmérsékleténél” alacsonyabb hőmérsékleten történő üzemelésre tervezték (beleértve a Josephson-effektusú eszközöket vagy „szupravezető” kvantum interferométer eszközöket [SQUID-ek]); 2. Az elektromágneses mező változásainak 1 kHz vagy annál alacsonyabb frekvencián történő érzékelésére tervezték; valamint 3. Rendelkeznek az alábbi jellemzők bármelyikével: a. Olyan vékony film SQUIDS eszközt alkalmaz, amely 2 μm-nél kisebb minimális jellemző mérettel, és bemenő és kimenő csatoló áramkörökkel rendelkezik; b. 1 x 106 mágneses fluxus kvantum/s értéket meghaladó mágneses mező változási sebesség melletti üzemelésre tervezték; c. A földi környezeti mágneses mezőben történő, mágneses védelem nélküli működésre tervezték; vagy d. A hőmérsékleti koefficiense kevesebb (kisebb) mint 0,1 mágneses fluxus kvantum/K | ex 9015 80 ex 9031 80 |
| A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, földi használatra tervezett vagy módosított graviméterek, az alábbiak szerint: a. 100 μGal-nál kevesebb (jobb) statikus pontossággal rendelkeznek; vagy b. (Worden) típusú kvarcelemesek | ex 9015 80 |
| A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, kifejezetten a 6A002. () és 6A003. pont () által ellenőrzés alá vont áruk, valamint az e rendelet 6. kategóriájába tartozó radarok, magnetométerek és graviméterek „kifejlesztésére”, „gyártására” vagy „alkalmazására” tervezett „szoftver”. | Nem alkalmazandó |
| (1) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (2) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. (3) Hiv.: az (EU) 2021/821 rendelet I. melléklete. | |
7. kategória - Navigáció és repülőelektronika
| Árumegnevezés | HR-/KN-kód |
| Inerciális navigációs rendszerek, inerciális mérőegységek (IMU), gyorsulásmérők vagy giroszkópok, valamint ezek alkatrészei és tartozékai | ex 9014 20 ex 9014 80 ex 9014 90 |
| Antenna és antennareflektor „légi járműhöz” vagy irányítórendszerekhez, az ezek használatához alkalmas alkatrészek | ex 8517 71 ex 8529 10 |
| „Műholdas navigációs rendszer” berendezései, ideértve a GNSS-jelek fogadásához alkalmas antennákat, valamint ezek alkatrészei | ex 8526 91 ex 8529 90 ex 8526 10 ex 8526 92 ex 8517 71 ex 8529 10 |
| Digitális repülésiadat-rögzítők Megjegyzés: Ez a pont nem vonja ellenőrzés alá azokat a digitális repülésiadat-rögzítőket, amelyek az alábbiak mindegyikének eleget tesznek: a. egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam polgári repülésügyi hatóságai hitelesítették; valamint b. olyan nem katonai „légi jármű” számára tervezték, amelyre egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam polgári repülésügyi hatóságai kiadták az ilyen motortípussal felszerelt „repülőgépre” vonatkozó alábbi okmányok egyikét: 1. polgári típusalkalmassági bizonyítvány; vagy 2. a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) által elismert, ezzel egyenértékű dokumentum. | 8543 70 04 |
| „Légi járművek” rádiónavigációs segédkészülékei és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek | ex 8526 91 ex 8529 90 |
| Repülésirányító egység „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”-k) és ezek alkatrészei | ex 8537 10 ex 8807 30 |
| Távirányító egység „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”-k) és ezek alkatrészei | ex 8517 61 ex 8526 92 ex 8537 10 ex 8543 70 90 ex 8807 30 |
9. kategória - Légtér és hajtórendszerek
| Árumegnevezés | HR-/KN-kód |
| Az utasok szállítására tervezettektől eltérő „pilóta nélküli légi járművek” („UAV”-k) és ezek alkatrészei | 8806 21 8806 22 8806 23 8806 24 8806 29 8806 91 8806 92 8806 93 8806 94 8806 99 ex 8807 30 |
| „Légi jármű” gázturbinás sugárhajtóművei (turbólégcsavaros hajtómű, turbó-sugárhajtómű és turbóventillátoros hajtómű) és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek | ex 8411 11 ex 8411 12 ex 8411 21 ex 8411 22 ex 8411 91 |
| Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor „légi járműhöz” | 8407 10 |
| Alkatrész kizárólag vagy elsősorban „légi járműhöz” való belső égésű dugattyús motorhoz | 8409 10 |
| „Légi jármű” kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motorja (dízel) | ex 8408 90 |
| Szervómotor „pilóta nélküli légi járművekhez” („UAV”-k) | ex 8501 ex 8807 30 |
| Indítórendszer „UAV”-khoz és ennek alkatrészei | ex 8805 10 ex 8807 30 |
| Földi kiszolgáló berendezések „UAV”-khoz | ex 8805 10 |
| A közös katonai listában vagy az (EU) 2021/821 rendeletben meghatározottaktól eltérő, a légtérhez és a hajtórendszerekhez szükséges vizsgálóberendezések, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek. Megjegyzés: ez az ellenőrzés alá vonás a következő termékekre és a kapcsolódó „szoftverre” terjed ki: — Terhelés-megszüntetési próbapad és egyéb berendezések a „légi járműtől” vagy indítórendszertől való biztonságos elválasztás szimulálására. — Sószóró kamra hőmérséklet- és páratartalom-tartományokhoz oxidációs vizsgálatok elvégzésére. — Gombateszt végzéséhez használt kamra. — Eszköz gyorsító-, ütés- és közlekedési ütésállósági vizsgálatokhoz. — Vibrációs kamra tengerszint feletti magasság-, hőmérséklet- és páratartalom-tartományokkal. — Kamra robbantási dekompressziós vizsgálatokhoz. — Kamra hőmérséklet-, páratartalom- és napsugárzási vizsgálatokhoz. — Eszköz napsugárzási vizsgálatokhoz leválasztott napsugárzás becslésére. — Vibrátor szinuszos-, véletlenszerű- és ütésállósági vizsgálatokhoz, kombinálható tengerszint feletti magasság, hőmérséklet és páratartalom vizsgálatával. — Vibrációs asztal hőmérséklet-kamrákkal kombinált hossz- és oldalirányú vizsgálatokhoz. — Túlnyomásos kamra. | ex 9031 20 ex 9031 80 |
| „Repülésmegszakító” rendszerek és a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek. Megjegyzés: ez az ellenőrzés alá vonás kiterjed a repülésmegszakító rendszerekre vonatkozó digitális és analóg kommunikációs szabványokra, beleértve a titkosított üzemeltetési módokat is. Műszaki megjegyzések: 1. Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában a „repülésmegszakítás” magában foglalhatja az ellenőrzött süllyedést, az önmegsemmisítést vagy a robbanófej detonációját a járulékos veszteség kockázatának minimalizálása érdekében. 2. Ezen ellenőrzés alá vonás alkalmazásában az alkatrészek magukban foglalják a földi és fedélzeti berendezéseket, vezérlési gerjesztőket, kódolókat, erősítő vezérlőket, parancsellenőrző vevőkészülékeket, erősítőket, adókészülékeket, dekódereket és vevőkészülékeket. | ex 8526 92 ex 8529 90 |
10. kategória - Technológia
Az e melléklet szerint ellenőrzés alá vont berendezések teszteléséhez, fejlesztéséhez vagy előállításához tervezett vagy kifejezetten adaptált "technológia"
Az e melléklet szerint ellenőrzés alá vont szerszámgépek "használatára" szolgáló "technológia".
III. MELLÉKLET
A 3. cikkben említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
A. Természetes személyek
| Név (Latin betűs átírás) | Név | Azonosító adatok | A jegyzékbe vétel indokai | A jegyzékbe vétel időpontja | |
| 1. | Hadi ZAHOURIAN | هادى ظهوریان (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari vezérigazgatója Születési hely: Tehran, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: 0055312047 (nemzeti személyazonosító igazolvány) Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari | Hadi Zahourian a Shakad Sanat Asmari vezérigazgatója. A Shakad Sanat Asmari iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik. A Shakad Sanat Asmari vezérigazgatójaként tehát Hadi Zahourian támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 2. | Mohammad Shahab KHANIAN | محمد شهاب خانیان (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyettese Születési hely: Mashhad, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: 0930588411 (nemzeti személyazonosító igazolvány) Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari | Mohammad Shahab Khanian a Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyettese. A Shakad Sanat Asmari iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik. A Shakad Sanat Asmari vezérigazgató-helyetteseként tehát Mohammad Shahab Khanian támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 3. | Ehsan Rahat VARNOSFADRANI | احسان راحت وارنوسفدرانی (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Shakad Sanat Asmari tudományos vezetője Születési idő: 1983 Születési hely: Bahman, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Shakad Sanat Asmari | Ehsan Rahat Varnosfadrani a Shakad Sanat Asmari tudományos vezetője és korábbi vezérigazgatója. A Shakad Sanat Asmari iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik. A Shakad Sanat Asmari tudományos vezetőjeként és korábbi vezérigazgatójaként tehát Ehsan Rahat Varnosfadrani támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 4. | Rahmatollah HEIDARI más néven: Rehmatollah HEIDARI | رحمت الله حیدرى (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): az iráni székhelyű Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatója, illetve a vállalat igazgatótanácsának tagja Születési idő: 1985.9.22. Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Baharestan Kish vállalat Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) | Rahmatollah Heidari Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatója, illetve a vállalat igazgatótanácsának tagja. A Baharestan Kish vállalat pilóta nélküli légijárművekhez gyárt alkatrészeket az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) számára. A Baharestan Kish vállalat ügyvezető igazgatójaként, illetve igazgatótanácsának tagjaként Rahmatollah Heidari tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 5. | Nader Khoon SIAVASH | نادر خون سیاوش (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO) igazgatója Születési idő: 1963.4.30. Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: 0028892753 (Nemzeti személyazonosító igazolvány) Kapcsolódó szervezetek: Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO); Védelmi Iparágak Szervezete (Defense Industries Organization, DIO); Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) | Nader Khoon Siavash a Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO) igazgatója. Az AIO a védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztériumnak (Ministry of Defense and Armed Forces Logistics, MODAFL) tartozik beszámolási kötelezettséggel, és aktív szerepet tölt be Irán pilóta nélküli légi járművekkel (UAV) foglalkozó programjában. Az AIO igazgatójaként Nader Khoon Siavash tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 6. | Ehsan IMANINEJAD más néven: Ehsan IMANIJAD | احسان ایمانی نژاد (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatója Születési idő: 1982 Születési hely: Shahrivar, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Saad Sazeh Faraz Sharif | Ehsan Imaninejad a Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatója. A Saad Sazeh Faraz Sharif (más néven Daria Fanavar Borhan Sharif) iráni vállalat, amely repülőgépipari szolgáltatásokat nyújt, és amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) egyes alkatrészeit gyártja. A Saad Sazeh Faraz Sharif vezérigazgatójaként Ehsan Imaninejad tehát támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 7. | Mohammad-Reza Gharaei ASHTIANI | [Kép #1] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): az iráni fegyveres erők helyettes vezérkari főnöke Születési idő: 1960 Születési hely: Tehran, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi | Mohammad-Reza Gharaei Ashtiani 2024 augusztusa óta az iráni fegyveres erők (Iranian Armed Forces) helyettes vezérkari főnöke. Az Iráni Iszlám Köztársaság (Islamic Republic of Iran) védelmi minisztere volt (2021. augusztus – 2024. augusztus), és ő irányítja az EU által jegyzékbe vett, védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztériumot (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL). A MODAFL felel az iráni fegyveres erők tevékenységeinek tervezéséért, logisztikai támogatásáért és finanszírozásáért. Emellett döntő szerepet tölt be Irán védelmi iparában, és több olyan konglomerátummal és alárendelt szervezettel rendelkezik, amelyek katonai felszerelések kutatásával és fejlesztésével, karbantartásával és gyártásával foglalkoznak, ideértve a pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) gyártását is. A MODAFL részt vesz továbbá egy közös UAV-gyártóüzem létrehozásában és Oroszország Ukrajna elleni agressziós háborúja során felhasználásra szánt UAV-ok Oroszország számára történő értékesítésében is. Az iráni fegyveres erők helyettes vezérkari főnökeként Mohammad-Reza Gharaei Ashtiani koordinálja és felügyeli a hagyományos hadsereget és az Iszlám Forradalmi Gárdát (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC), és szoros kapcsolatban áll Irán legfelsőbb vezetőjével. Mivel ő felügyeli az Iszlám Forradalmi Gárdát, irányítása alá tartozik az Iszlám Forradalmi Gárda Légierejének Űripari Részlege (IRGC Aerospace Force) is, amely pedig Irán UAV-programjáért felelős. Így felügyeleti szerepet tölt be mind a rakéta-, mind az UAV-program tekintetében. E szerepében támogatja az Oroszországgal folytatott iráni katonai együttműködést is. Az iráni fegyveres erők helyettes vezérkari főnökeként Mohammad-Reza Gharaei Ashtiani egyrészt közvetlenül részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, másrészt közreműködik iráni UAV-ok Oroszország részére történő, az általa Ukrajna ellen folytatott agressziós háború támogatását célzó átadásában. | 2024.5.31. |
| 8. | Gholam Ali RASHID más néven: Gholamali RASHID | [Kép #2] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokságért (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) felelős parancsnoka Születési idő: 1953. Születési hely: Dezful, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) | Gholam Ali Rashid 2016 júniusa óta az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG, a továbbiakban: a Központi Parancsnokság) parancsnoka. A Központi Parancsnokság az iráni fegyveres erők parancsnoki láncának központi egysége, amely hadműveleti katonai döntéseket hoz, valamint koordinál Irán hagyományos hadserege (Artesh) és az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) között, amelyek mindegyike pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) szerez és vet be. A Központi Parancsnokság feladata, hogy - többek között regionális és tematikus, így például a Perzsa-öbölben vagy az Ománi-öbölben található központjain keresztül, amelyek a főparancsnokságok irányítása alá tartoznak - felügyelje a támadó és védekező műveleteket. Emellett a Központi Parancsnokság felel közös katonai műveletek, így többek között kiképzések tervezéséért és koordinálásáért. Gholam Ali Rashid kiképzések és gyakorlatok keretében felügyelte a UAV-ok bevetését és harctéri készenlétét. A Központi Parancsnokság a parancsnoki láncban az Iszlám Forradalmi Gárda és a hagyományos hadsereg (Artesh) felett áll, így felügyeli Irán összes fegyveres erőit, az iráni hírszerzést és az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Építési Parancsnokságot (Khatam al-Anbiya Construction Headquarters), és ezzel az iráni katonai erők központi elemét alkotja, ennélfogva részt vesz UAV-ok Oroszországnak, valamint a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő fegyveres csoportoknak történő átadásában. Gholam Ali Rashid ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában, és UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló, és a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában. | 2024.5.31. |
| 9. | Hossein Hatefi ARDAKANI más néven: Hasan HASHEM; Hossein Hatafi ARDAKANI; Hossein Hatfi ARDAKANI | [Kép #3] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnöke; az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) beszerzési megbízottja Születési idő: 1985.9.21. Születési hely: Ardakan, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: U34290111 (iráni); 4449916581 (iráni) Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) Kapcsolódó személyek: Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI | Hossein Hatefi Ardakani az EU által jegyzékbe vett, iráni székhelyű Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnöke és részvényese. Postafiókcégeken és külföldi vállalatokon – köztük az EU által jegyzékbe vett Kavan Electronics Behrad Kft-n (Kavan Electronics Behrad LLC) – keresztül Ardakani támogatja az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezetét a pilóta nélküli légi járművekhez (UAV-ok) szükséges fontos áruk beszerzésében. A Kavan Electronics Behrad Kft. igazgatótanácsának elnökeként feladata a vállalat igazgatótanácsának vezetése, stratégiai céljai meghatározása és üzleti tevékenységének felügyelete, ennélfogva részt vesz iráni UAV-ok Oroszország részére történő átadásában. Hossein Hatefi Ardakani ennélfogva támogatja Irán UAV-programját. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában. | 2024.5.31. |
| 10. | Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI | [Kép #4] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): a Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) vezérigazgatója Születési idő: 1982.9.23. Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: 4433172081 (iráni) Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) Kavan Electronics Behrad Kft. Kapcsolódó személyek: Hossein Hatefi ARDAKANI | Mehdi Dehghani Mohammadabadi az EU által jegyzékbe vett, iráni székhelyű Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) vezérigazgatója, igazgatótanácsi tagja és egyben a vállalat részvényese. A Kavan Electronics Behrad Kft. részt vesz az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezetének (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) pilóta nélküli légi járművekhez (UAV-ok) szükséges termékekkel való ellátásában. Vezérigazgatóként felel a vállalat vezetéséért és irányításáért. Az igazgatótanács tagjaként érintett a vállalat által hozott minden fontos döntésben. Ennélfogva részt vesz UAV-oknak Oroszország részére történő átadásában. Mehdi Dehghani Mohammadabadi ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában. | 2024.5.31. |
| 11. | Ismail QAANI más néven: Esma’il QANI; Esmaeil GHA’ANI; Esmaeil GHAANI; Esmail QA’ANI; Ismail Akbar QAANI | [Kép #5] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): Az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek (IRGC Qods Force) parancsnoka Születési idő: 1957.8.8. Születési hely: Mashad, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Rendfokozat: dandártábornok Útlevélszám: D9003033; D9008347 Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC); Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői (IRGC-Qods Force) | Ismail Qaani az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek (Islamic Revolutionary Guard Corps Qods Force, IRGC-QF) a parancsnoka. Az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőit felelősség terheli olyan regionális milíciák hálózatának létrehozásáért, amelyek az elmúlt évtizedekben agresszíven kiterjesztették Irán katonai befolyását az arab világ egészében. Ismail Qaani parancsnoksága alatt az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői elősegítik és támogatják a pilóta nélküli légijármű- (UAV) és rakétatámadásokat, azáltal, hogy iráni fegyvereket adnak át a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében működő milíciáknak. Qaani parancsára az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erői lehetővé teszik és támogatják a húszik által elkövetett drón- és rakétatámadásokat. Ennélfogva Ismail Qaani – az Iszlám Forradalmi Gárda Qods Erőinek parancsnokaként – részt vesz iráni rakétáknak és UAV-oknak a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában. | 2024.5.31. |
| 12. | Afshin Khaji FARD | [Kép #6] (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): az Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO) vezetője Születési hely: Abadan, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Nemzeti személyazonosító igazolvány száma: 1819457850 Kapcsolódó szervezetek: Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO); védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) | Afshin Khaji Fard az EU által jegyzékbe vett Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organisation, IAIO) vezetője, amely az EU által jegyzékbe vett védelemért és a fegyveres erők logisztikai támogatásáért felelős minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) irányítása alatt álló, állami tulajdonban lévő vállalat. Az Iráni Légiipari Szervezet feladata Irán katonai légiiparának tervezése és irányítása, beleértve pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) fejlesztését is. Az Iráni Légiipari Szervezet vezetőjeként Fard nyilvánosan népszerűsítette Irán UAV-ágazatát, és gyakran tett arra utaló kijelentéseket, hogy az Iráni Légiipari Szervezet aktívan részt vesz az iráni UAV-okkal kapcsolatos innovációs tevékenységekben. Ennélfogva Afshin Khaji Fard támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2024.5.31. |
| 13. | Behnam SHAHRIYARI | بهنام شهریارى (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Quds Erői 190. Egységének (IRGC Quds Force Unit 190) tisztje Születési idő: 1968 Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: D10007350; K47248790 | Behnam Shahriyari prominens tisztje az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Quds Erői 190. Egységének (Quds Force Unit 190), és részt vesz olyan logisztikai tevékenységekben, amelyek fegyvereknek – többek között rakétalövedékeknek és rakétáknak – szíriai, libanoni, iraki és a megszállt palesztin területeken működő, Iránnal szövetséges fegyveres erők számára történő átadásához kapcsolódnak. Behnam Shahriyari ennélfogva részt vesz rakétáknak a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében a békét és a biztonságot aláásó fegyveres csoportok és szervezetek számára történő átadásában. | 2024.10.14. |
| 14. | Ali SHADMANI | علی شادمانی (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): a Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) helyettes koordinátora Születési hely: Hamedan, Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) | Ali Shadmani az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Unió által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokságának (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) helyettes koordinátora, és ezáltal kapcsolatban áll egy Unió által jegyzékbe vett szervezettel. A KCHG az iráni fegyveres erők parancsnoki láncának központi egysége, amely hadműveleti katonai döntéseket hoz és koordinál Irán hagyományos hadserege (Artesh) és az IRGC között, amelyek mindegyike pilóta nélküli légi járműveket (UAV-kat) szerez és vet be. A KCHG feladata, hogy – többek között regionális és tematikus, így például a Perzsa-öbölben és az Ománi-öbölben található központjain keresztül, amelyek a főparancsnokságok irányítása alá tartoznak – felügyelje a támadó és védekező műveleteket. Emellett a KCHG felel közös katonai műveletek, így többek között kiképzések tervezéséért és koordinálásáért. A KCHG a parancsnoki láncban az IRGC és az Artesh felett áll, így felügyeli Irán összes fegyveres erejét, az iráni hírszerzést és az Unió által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Építési Parancsnokságot (Khatam al-Anbiya Construction Headquarters), és ezzel az iráni katonai erők központi elemét alkotja, és részt vesz az iráni UAV-program fejlesztésében. A KCHG helyettes koordinátoraként Shadmani az elmúlt években aktívan, több alkalommal, egyebek mellett Oroszországban is népszerűsítette Irán védelmi képességeit, beleértve drónokat és rakétákat. Ali Shadmani ennélfogva kapcsolatban áll egy Unió által jegyzékbe vett szervezettel, részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint részt vesz iráni UAV-ok Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 15. | Ali JAFARABADI | علی جعفرآبادى (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Légiereje Űripari Részlegének (Aerospace Force Space Division) parancsnoka Születési idő: 1975 Születési hely: Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi | Ali Jafarabadi az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Légiereje Űripari Részlegének (Aerospace Force Space Division) parancsnoka. Az IRGC Légierejének Űripari Részlege végzi több iráni rakétarendszer operatív irányítását, és részt vesz olyan műholdhordozó rakéták fejlesztésében és majdani indításában, amelyek nélkülözhetetlenek az Irán által továbbra is fejlesztett nagy hatótávolságú ballisztikusrakéta-rendszerek fejlesztéséhez. Ali Jafarabadi ennélfogva részt vesz az iráni rakétaprogram fejlesztésében. | 2024.10.14. |
| 16. | Mehdi GOGERDCHIAN | مهدى گوگردچیان (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): az Iráni Repülőgépgyártó Ipari Vállalat (Iran Aircraft Manufacturing Industries, HESA) ügyvezető igazgatója Születési idő: 1975.8.14. Születési hely: Iran Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: 1286966558 (iráni) | Mehdi Gogerdchian az Unió által jegyzékbe vett Iráni Repülőgépgyártó Ipari Vállalat (Iran Aircraft Manufacturing Industries, HESA) ügyvezető igazgatója. A vállalat felett az EU által jegyzékbe vett Iráni Légiipari Szervezet (Iranian Aviation Industries Organization, IAIO), az Unió által jegyzékbe vett Védelmi és a Fegyveres Erők Logisztikai Támogatásáért Felelős Minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) leányvállalata gyakorol ellenőrzést, amely felelős az Irán katonai légiiparával kapcsolatos tervezésért, és az ágazat irányításáért. A HESA pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok), elsősorban a Sahed drónok fejlesztésére és gyártására szakosodott, amelyeket Oroszország az Ukrajna elleni háborújában használ. Mehdi Gogerdchian ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában. | 2024.10.14. |
| 17. | Seyed Hamzeh GHALANDARI | سید حمزه قلندرى (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): Irán helyettes védelmi minisztere Születési idő: 1984.7.16. Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: D10009455 (Iran) | Seyed Hamzeh Ghalandari Irán helyettes védelmi minisztere, aki a minisztériumon belül a nemzetközi ügyekkel foglalkozik. Az Unió által jegyzékbe vett Védelmi és a Fegyveres Erők Logisztikai Támogatásáért Felelős Minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) felelős Irán fegyveriparáért, beleértve a pilóta nélküli légi járműveket (UAV-ok) és a ballisztikus rakétákat is. Helyettes védelmi miniszterként betöltött magas beosztású tisztsége következtében Seyed Hamzeh Ghalandari részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjának fejlesztésében. | 2024.10.14. |
| 18. | Reza Khosravi MOGHADDAM | رضا خسروي مقدم (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): Irán katonai attaséja Oroszországban Állampolgárság: iráni Nem: férfi | Reza Khosravi Moghaddam az oroszországi iráni nagykövetség katonai attaséja, aki hazája védelmi iparát képviseli és népszerűsíti. Ő felel az e területet érintő kétoldalú kapcsolatokért. E tisztségében Reza Khosravi Moghaddam az Unió által jegyzékbe vett iráni Védelmi és a Fegyveres Erők Logisztikai Támogatásáért Felelős Minisztérium (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) előretolt eleme. A MODAFL felelős az iráni fegyveriparért, többek között a katonai fegyverek, így például pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) és ballisztikus rakéták fejlesztéséért és gyártásáért. Reza Khosravi Moghaddam e szerepében népszerűsíti Irán védelmi iparát, így különösen előmozdítja az Irán és Oroszország közötti fegyverkereskedelmet, támogatva ezáltal Irán UAV- és rakétaprogramját. Irán Oroszországot olyan UAV-okkal és ballisztikus rakétákkal látja el, amelyeket Oroszország Ukrajna ellen vet be. Reza Khosravi Moghaddam ennélfogva részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában. | 2024.10.14. |
| 19. | Seid Mir Ahmad NOOSHIN | سید میراحمد نوشین (fárszi írásmód szerint) | Tisztség(ek): a Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organisation, AIO) igazgatója Születési idő: 1966.1.11. Állampolgárság: iráni Nem: férfi Útlevélszám: G9311208 | Seid Mir Ahmad Nooshin az EU által jegyzékbe vett Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organisation, AIO) igazgatója. Az AIO az EU által jegyzékbe vett iráni Védelmi és a Fegyveres Erők Logisztikai Támogatásáért Felelős Minisztériumnak (Ministry of Defence and Armed Forces Logistics, MODAFL) tartozik beszámolási kötelezettséggel, és kulcsfontosságú szerepet tölt be Irán pilóta nélküli légi járművekre (UAV-ok) és ballisztikus rakétákra irányuló programjában. Az AIO felügyeli az iráni – többek között az Unió által jegyzékbe vett Shahid Hemmat Ipari Csoport (Shahid Hemmat Industries Group, SHIG) és a szintén jegyzékbe vett Shahid Baheri Ipari Csoport (Shahid Baheri Industrial Group, SBIG) általi – rakétagyártást. Seid Mir Ahmad Nooshin ennélfogva részt vesz Irán rakétaprogramjában. | 2024.10.14. |
| 20. | Mohammad Reza KHIABANI | محمدرضا مدرس خیابانی (fárszi írásmód szerint) | Beosztás(ok): Az IRISL igazgatója Állampolgárság: iráni Nem: férfi Kapcsolódó szervezetek: Az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társasága (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL) Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) Az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) | Mohammad Reza Khiabani az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társaságának (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL) igazgatója. Az IRISL, amely Irán egyik fontos tengeri fuvarozója, az Unió által jegyzékbe vett szervezet. Az IRISL-hez vagy kapcsolt vállalkozásaihoz tartozó vagy általuk irányított hajók évek óta érintettek katonai vonatkozású rakományok szállításában és egyéb olyan tevékenységekben, amelyek célja, hogy támogatást nyújtsanak egyrészt Oroszországnak, segítve azt az Ukrajna ellen folytatott agressziós háborújában, másrészt olyan fegyveres csoportoknak és szervezeteknek, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében, különösen az Iszlám Forradalmi Gárdával (IRGC) és annak egyes ágai, mindenekelőtt az (Unió által jegyzékbe vett) Iszlám Forradalmi Gárda haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) és az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC/SSJO) vonatkozásában. Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (IRGCN), amely az Unió által jegyzékbe vett szervezet, az IRISL-csoport tulajdonában álló vagy korábban tulajdonában álló konténerszállító hajókat drónszállító hajókká alakítja át. Az IRGCN az Iszlám Forradalmi Gárda részét képezi, és rendelkezik egy pilota nélküli légi járművekre (UAV-k) szakosodott hadosztállyal és egy rakétahadosztállyal. Az IRGCN részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni rakéták olyan fegyveres csoportok és szervezetek részére történő átadásában, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében. Az IRGC/SSJO az IRGC részét képező kutatási és fejlesztési egység, amely földradarokat, kommunikációs rendszereket, fegyvereket, harci járműveket és elektronikus kiberhadviselési berendezéseket fejleszt és gyárt. Az IRGC SSJO részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni UAV-ok Oroszország részére történő, az általa Ukrajna ellen folytatott agressziós háború támogatását célzó átadásában. Ennélfogva Mohammad Reza Khiabani az IRISL igazgatójaként betöltött vezető pozíciójában részt vesz iráni UAV-ok, rakéták vagy kapcsolódó technológiák egyrészt Oroszország részére történő, az általa Ukrajna ellen folytatott agressziós háború támogatását célzó átadásában, másrészt olyan fegyveres csoportok és szervezetek részére történő átadásában, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében, továbbá kapcsolatban áll az Iszlám Forradalmi Gárda ágaival, különösen az (Unió által jegyzékbe vett) IRGC/SSJO-val és az (Unió által jegyzékbe vett) IRGCN-nel. | 2024.11.18. |

Kép #1

Kép #2

Kép #3

Kép #4

Kép #5

Kép #6
B. Jogi személyek, szervezetek és szervek
| Név (Latin betűs átírás) | Név | Azonosító adatok | A jegyzékbe vétel indokai | A jegyzékbe vétel időpontja | |
| 1. | Shakad Sanat Asmari | شکاد صنعت آسمارى (fárszi írásmód szerint) | Cím: Haft-e Tir Sq, 378 Moftah Shomali St, third floor, Tehran, Iran, postal code 1588944546 A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company) A bejegyzés helye: Tehran, Iran A bejegyzés ideje: 2016.10.24. Üzleti tevékenység fő helye: Iran | A Shakad Sanat Asmari iráni vállalat, amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek fejlesztésével és gyártásával foglalkozik. Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| Nemzeti azonosító szám: 14006189580 Cégjegyzékszám: 498744 Kapcsolódó személyek: Hadi Zahourian (vezérigazgató); Mohammad Shahab Khanian (vezérigazgató-helyettes); Ehsan Rahat Varnosfadrani (tudományos vezető, korábban vezérigazgató) | |||||
| 2. | Baharestan Kish Company | شرکت بهارستان کیش (fárszi írásmód szerint) | 1. cím: Unit 17, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran, Iran; 2. cím: Unit 18, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran, Iran; 3. cím: Unit 19, Fifth Floor, Yas Building, Number 116, Sheikh Fazlollah Highway, Teimuri Blvd, before Sharif University Metro Station, Tehran 1459994450, Iran; 4. cím: No. 47, East 18th Street, Farhang Boulevard, Sa’adat Abad, Tehran 1997857976, Iran; 5. cím: Unit 2, First Floor, EX35, Number 2, Exhibition Industrial Town, Kish Island 7941659854, Iran; A bejegyzés helye: Iran A bejegyzés ideje: 2002 Kapcsolódó személyek: Rahmatollah Heidari (ügyvezető igazgató, a vállalat igazgatótanácsának tagja) | A Baharestan Kish vállalat (Baharestan Kish Company) pilóta nélküli légijárművekhez gyárt alkatrészeket az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) számára. A vállalat emellett végzett munkát a Shahed típusú UAV-alkatrészekhez kapcsolódóan is, amelyeket Oroszországba exportáltak. A Baharestan Kish vállalat különböző védelmi vonatkozású projekteket felügyelt, többek között UAV-k gyártását is. Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 3. | Saad Sazeh Faraz Sharif más néven: Daria Fanavar Borhan Sharif; Sadid Sazeh Parvaz Sharif | سدید سازه پرواز شریف/داریا فن آور برهان شریف/شرکت سعد سازه فراز شریف (fárszi írásmód szerint) | Cím: Tehran Province – Tehran City – Central Sector – Tehran City – Shahrak Ansar Neighborhood – Tehran Karaj Highway – Chogan Street 9 – Plate 0 – Ground Floor A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság (Limited Liability Company) A bejegyzés helye: Tehran, Iran A bejegyzés ideje: 2017 Cégjegyzékszám: 534295 Üzleti tevékenység fő helye: Iran Kapcsolódó személyek: Ehsan Imaninejad (vezérigazgató) | A Saad Sazeh Faraz Sharif iráni vállalat, amely repülőgépipari szolgáltatásokat nyújt és amely a Shahed típusú, pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) egyes alkatrészeit gyártja. Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 4. | Sarmad Electronic Sepahan Company más néven: Sarmad Electronics; Sarmad Electronic Sepahan; Sarmad Electronics Co. | سرمد الکترونیک سپاهان (fárszi írásmód szerint) | Cím: Second Floor, No 309, Alley 28, South Abou Na’im Street, Jaber Ansari Street, Isfahan, Iran A bejegyzés helye: Iran A bejegyzés ideje: 2014 Üzleti tevékenység fő helye: Iran | A Sarmad Electronic Sepahan Company iráni vállalat, amely az iráni, pilóta nélküli légi járművekben (UAV-k) használt speciális alkatrészeket gyártja. Az említett UAV-kat Oroszország beveti az Ukrajna elleni agressziós háborúja során. Az ukrán harctéren bevetett iráni drónokban talált szervó- és flowmotorok közvetlenül a Sarmad Electronic Sepahan Company-ra voltak visszavezethetők. A vállalat tevékenységeinek iráni reklámjaiban azt állítja, hogy az ország nagy volumenű, érzékeny iparágaiban tevékenykedik, ideértve az UAV-khez kapcsolódó iparágakat is. Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 5. | Kimia Part Sivan Company (KIPAS) más néven: Kimiar Parts Sibon | شرکت کیمیا پارت سیوان (کیپس) (fárszi írásmód szerint) | Cím: 1st Street, 6th Side Street, No. 81, Jey Industrial Park, Isfahan 8376100000, Iran; A bejegyzés helye: Iran Cégjegyzékszám: 10320661315, 414950 vagy 47779. | A Kimia Part Sivan Company (KIPAS) iráni székhelyű vállalat, amely együttműködött az Iszlám Forradalmi Gárda Quds Erőivel (Islamic Revolutionary Guard Corps Quds Force, IRGC-QF) a szervezet pilóta nélküli légi járművekkel (UAV) kapcsolatos programjának javítása érdekében. A KIPAS tisztviselői UAV repülési teszteket végeztek az IRGC-QF számára, és technikai segítséget nyújtottak az IRGC-QF műveletekben való felhasználás céljából Irakba átadott IRGC-QF UAV-khez kapcsolódóan. A KIPAS emellett nagy értékű UAV-alkatrészeket is beszerzett az IRGC általi további használat céljára. Ennélfogva támogatja Irán UAV-programját, és részt vesz abban. | 2023.12.11. |
| 6. | Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG) más néven: Khatam al-Anbiye Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiye Central Headquarters); KACHQ | [Kép #7] (fárszi írásmód szerint) | A szervezet típusa: kormányzati szervezet Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) Kapcsolódó személyek: Gholam Ali RASHID (a Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság vezetője) | A Khatam al-Anbiya Központi Parancsnokság (Khatam al-Anbiya Central Headquarters, KCHG, a továbbiakban: a Központi Parancsnokság) az iráni fegyveres erők parancsnoki láncának központi egysége, amely hadműveleti katonai döntéseket hoz, valamint koordinál Irán hagyományos hadserege (Artesh) és az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) között, amelyek mindegyike pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) szerez és vet be. A Központi Parancsnokság feladata, hogy - többek között regionális és tematikus, így például a Perzsa-öbölben vagy az Ománi-öbölben található központjain keresztül, amelyek a főparancsnokságok irányítása alá tartoznak - felügyelje a támadó és védekező műveleteket. Emellett a Központi Parancsnokság felel közös katonai műveletek, így többek között kiképzések tervezéséért és koordinálásáért. A Központi Parancsnokságot az EU által jegyzékbe vett Gholam Ali Rashid, az Iszlám Forradalmi Gárda parancsnoka vezeti, aki kiképzések és gyakorlatok keretében felügyelte az UAV-ok bevetését és harctéri készenlétét. A Központi Parancsnokság a parancsnoki láncban az Iszlám Forradalmi Gárda és a hagyományos hadsereg (Artesh) felett áll, így felügyeli Irán összes fegyveres erőit, az iráni hírszerzést és az EU által jegyzékbe vett Khatam al-Anbiya Építési Parancsnokságot (Khatam al-Anbiya Construction Headquarters), és ezzel az iráni katonai erők központi elemét alkotja, ennélfogva részt vesz UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló, és a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában. Ezenkívül a Központi Parancsnokság részt vesz Irán UAV-programjában. | 2024.5.31. |
| 7. | Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) más néven: Kavan Electronics; Kavan Electronic co. LTD; Kavan Electronic Company; Kavan Electronic Sadr Aria Engineering Limited Liability Company | [Kép #8] (fárszi írásmód szerint) | Cím: No. 63, Unit 4, Shahrara, Patrice Lumumba St., Abshori Sharghi St., Tehran 144593491, Iran A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság A bejegyzés helye: Iran A bejegyzés ideje: 2016.7.13. Cégjegyzékszám: 495080 (iráni) Nemzeti azonosító szám: 14005997725 (iráni) Az üzleti tevékenység fő helye: Iran Kapcsolódó szervezetek: az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) Kapcsolódó személyek: Hossein Hatefi ARDAKANI (az igazgatótanács elnöke); Mehdi Dehghani MOHAMMADABADI (vezérigazgató) | A Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) egy iráni székhelyű vállalat, amely szervómotorok és a pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) gyártása tekintetében más fontos alkotóelemek beszerzését és értékesítését végzi az EU által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) számára. A vállalat igazgatótanácsának elnöke az EU által jegyzékbe vett Hossein Hatefi Ardakani, aki egy a Közel-Keletre és Kelet-Ázsiára kiterjedő transznacionális közbeszerzési hálózatot felügyel, amely az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete által felügyelt UAV-gyártást végzi. A Kavan Electronics Behrad Kft. ennélfogva részt vesz Irán UAV-programjában. Részt vesz továbbá iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában. | 2024.5.31. |
| 8. | Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) más néven: Nirooy-e Daryaei-e Sepah; NEDSA | [Kép #9] (fárszi írásmód szerint) | A szervezet típusa: kormányzati szervezet A bejegyzés helye: Bandar Abbas, Iran A bejegyzés ideje: 1981 Az üzleti tevékenység fő helye: Iran Kapcsolódó szervezetek: Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) | Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) az Iszlám Forradalmi Gárda részét képezi, és rendelkezik egy pilóta nélküli légi jármű (UAV) hadosztállyal és egy rakétahadosztállyal. Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete iráni UAV-okkal és rakétákkal rendelkezik, és aszimmetrikus hadviselési módszereket alkalmaz. Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészetének van egy haditengerészeti akadémiája, ahol hajók elleni rakéták kilövéséhez és UAV-ok kezeléséhez biztosít kiképzést. A haditengerészeti akadémián Irán által támogatott milíciák és helyettesítő erők kapnak kiképzést. Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete részt vesz iráni fegyverek, köztük iráni UAV-ok és rakéták szállításának elősegítésében. Az említett rakétákat és UAV-okat fegyveres csoportok – így például a húszik és a Hezbollah – vetik be azért, hogy aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében. Ennélfogva az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni rakétáknak a Közel-Kelet és a Vörös-tenger térségének békéjét és biztonságát aláásó fegyveres csoportoknak és szervezeteknek történő átadásában. | 2024.5.31. |
| 9. | Az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO)) | سازمان تحقیقات و جهادخودکفایی سپاه پاسداران (fárszi írásmód szerint) | A szervezet típusa: kormányzati szervezet A bejegyzés helye: Iran Az üzleti tevékenység fő helye: Iran Kapcsolódó szervezetek: Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) | Az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps) Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation) (IRGC SSJO) egy kutatási és fejlesztési egység, amely földi behatolású radarokat, kommunikációs rendszereket, fegyvereket, harci járműveket és elektronikus kiberhadviselési berendezéseket fejleszt és gyárt. Az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) részeként az IRGC SSJO részt vett az iráni pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) és rakéták fejlesztésével kapcsolatos kutatási-fejlesztési és beszerzési tevékenységekben. Az IRGC SSJO ezért részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni UAV-ok Oroszországnak Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatását szolgáló átadásában. | 2024.6.24. |
| 10. | Saha Airlines | هواپیمایی ساها (fárszi írásmód szerint) | Cím: Ayat Saeedi St., 65 meters from Fatah, Tehran, Iran A szervezet típusa: kormányzati szervezet A bejegyzés helye: Tehran, Iran | A Saha Airlines egy iráni légitársaság, amely teljes mértékben az Iráni Iszlám Köztársaság Légierejének (Islamic Republic of Iran Air Force) tulajdonában van. Több alkalommal használták fel arra, hogy iráni gyártású pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) és kapcsolódó technológiát szállítsanak Oroszországba, amely ezeket az Ukrajna elleni agressziós háborújában használja fel. A Saha Airlines ennélfogva részt vesz iráni gyártású UAV-ok és kapcsolódó technológiák Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 11. | Mahan Air | ماهان ایر (fárszi írásmód szerint) | Cím: No 21 Mahan Air Tower – Azadegan Street, Karaj Highway, Tehran, Iran Postbox 1481655761 A bejegyzés helye: Tehran, Iran | A Mahan Air teheráni székhelyű iráni magán légitársaság. Több alkalommal használták fel arra, hogy iráni gyártású pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) és kapcsolódó technológiát szállítsanak Oroszországba, amely ezeket az Ukrajna elleni agressziós háborújában használja fel. A Mahan Air ennélfogva részt vesz iráni gyártású UAV-ok és kapcsolódó technológiák Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 12. | Iran Air (más néven: az Iráni Iszlám Köztársaság légitársasága (the Airline of the Islamic Republic of Iran); Homa; Iran Air Cargo; Iran Air Ground Services; Iran Air Catering) | ایران ایر (fárszi írásmód szerint) | Cím: Central Offices, Airport Boulevard, Tehran, Iran A szervezet típusa: kormányzati szervezet A bejegyzés helye: Tehran, Iran | Az Iran Air iráni állami légitársaság, amely Irán Infrastrukturális Minisztériumának (Ministry of Infrastructure) irányítása alatt áll, tehát az ország katonai-politikai vezetése alá rendelt társaság. Több alkalommal használták fel arra, hogy iráni gyártású pilóta nélküli légi járműveket (UAV-okat) és kapcsolódó technológiát szállítsanak Oroszországba, amely ezeket az Ukrajna elleni agressziós háborújában használja fel. Az Iran Air ennélfogva részt vesz iráni gyártású UAV-ok és kapcsolódó technológiák Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 13. | Basamad Electronic Pouya Mérnöki Tervező Vállalat (Basamad Electronic Pouya Engineering Co.) (más néven: Dinamikus Elektronikus Frekvenciatechnikai Korlátolt Felelősségű Társaság (Dynamic Electronic Frequency Engineering Limited Liability Company)) | بسامد الکترونیک پویا (fárszi írásmód szerint) | Cím: No. 63 Unit 4, Shahrara, Patrice Lumumba St. Abshori St., Tehran, 144593491, Iran A szervezet típusa: korlátolt felelősségű társaság Cégjegyzékszám: 466887 Nemzeti azonosító szám: 14004684489 Kapcsolódó személyek: Hossein Hatefi Ardakani (vezérigazgató) Kapcsolódó szervezetek: Kavan Electronics Behrad Kft. (Kavan Electronics Behrad LLC) | A Basamad Electronic Pouya Mérnöki Tervező Vállalat (Basamad Electronic Pouya Engineering Co.) egy beszerzéssel foglalkozó iráni vállalat. Az Unió által jegyzékbe vett Hossein Hatefi Ardakani – a Basamad Electronic Pouya Mérnöki Tervező Vállalat vezérigazgatója – által felügyelt beszerzési hálózat része és legnagyobb részvényese. Hossein Hatefi Ardakani iráni üzletember az általa felügyelt beszerzési hálózaton keresztül részt vesz pilóta nélküli légi járműveknek (UAV-oknak) az Unió által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization, IRGC SSJO) részére történő biztosításában; e járműveket ezután Oroszországnak adják át az Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatásaként. A Basamad Electronic Pouya Mérnöki Tervező Vállalat ennélfogva kapcsolatban áll egy olyan természetes személlyel, aki részt vesz Irán UAV-programjában és iráni gyártású UAV-ok Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 14. | Iráni Alumíniumvállalat (Iran Alumina Company, IAC) (más néven: I.A.C.; Iran Alumina Co.) | آلومیناى ایران شرکت (fárszi írásmód szerint) | 1. cím: 100, Somayyeh St., Tehran, Iran (központi iroda) 2. cím: Kilometer 7 turnpike Sankhast, Jajarm, North Khorasan, Iran (gyár) Az üzleti tevékenység fő helye: Khorasan province, Iran | Az Iráni Alumíniumvállalat (Iran Alumina Company, IAC) Irán egyetlen olyan gyártója, amely alumínium-oxidot (Al2O3), illetve alumíniumport gyárt, amelyet a rakétalövedékek és rakéták indításához használt szilárd hajtóanyagok előállítása során használnak. Az üzem az Iszlám Forradalmi Gárda (Islamic Revolutionary Guard Corps, IRGC) nevében gyárt fémporból rakéta-hajtóanyagot. Az IAC a bányákkal és fémmegmunkálással foglalkozó, állami tulajdonú holdingtársaság, az Iráni Bányaügyi és Bányászati Fejlesztési és Korszerűsítési Szervezet (Iranian Mines and Mining Industries Development and Renovation Organisation, IMIDRO) leányvállalata; az IMIDRO az Iráni Ipari és Bányaügyi Minisztérium (Iranian Ministry of Industries and Mines) felügyelete alatt áll. Az IAC ennélfogva részt vesz Irán rakétaprogramjában. | 2024.10.14. |
| 15. | Shahid Haj Ali Movahed Kutatóközpont (Shahid Haj Ali Movahed Research Center) (más néven: Shahid Movahed Industry; Shahid Mohaved Industries; SHIG Department 7500) | مرکز تحقیقات شهید حاج علی موحد (fárszi írásmód szerint) | Cím: c/o SHIG, Damavand Tehran Highway, P.O. Box 16595-159, Tehran, Iran Az üzleti tevékenység fő helye: Tehran Province, Iran | A Shahid Haj Ali Movahed Kutatóközpont (Shahid Haj Ali Movahed Research Center) az Unió által jegyzékbe vett Shahid Hemmat Ipari Csoport (Shahid Hemmat Industries Group, SHIG) leányvállalata; a SHIG az Unió által jegyzékbe vett, állami ellenőrzésű Légi- és Űripari Szervezet (Aerospace Industries Organization, AIO) alá rendelt ipari csoport, amely támogatja Irán folyékony hajtóanyagú ballisztikus rakétákra irányuló programját. A központ részt vesz az iráni rakétákra irányuló kutatásban, tesztelésben és gyártásban. A központ közvetlenül részt vesz a – többek között az Irán és a KDNK közötti együttműködés keretében megvalósuló – rakétafejlesztésben; a KDNK-tól szakértői támogatást kapott a nagy hatótávolságú rakéták kifejlesztéséhez. A Shahid Haj Ali Movahed Kutatóközpont ennélfogva részt vesz Irán rakétaprogramjában. | 2024.10.14. |
| 16. | Teyf Tadbir Mérnöki Tervező Vállalat (Teyf Tadbir Engineering Company) (más néven: Teyf Tadbir Teyf Tadbir Arya Engineering Company; Teif Tadbir Arya; Teyf Tadbir Aria) | شرکت مهندسی تیف تدبیر (fárszi írásmód szerint) | Cím: Unit 10, No. 1, End of Bahar, Kardan Street, Patrice Street, Tehran 144596443, Iran Cégjegyzékszám: 427320 (iráni) Kapcsolódó személyek: Hossein Hatefi Ardakani (vezérigazgató) Kapcsolódó szervezetek: Az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization, IRGC SSJO) | A Teyf Tadbir Mérnöki Tervező Vállalat (Teyf Tadbir Engineering Company) beszerzéssel foglalkozó iráni vállalat. Vezérigazgatója az Unió által jegyzékbe vett Hossein Hatefi Ardakani iráni üzletember, aki egy, a pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) alkatrészeire irányuló transznacionális beszerzési hálózatot felügyel. Teheráni székhelyű cégein, többek között a Teyf Tadbir Mérnöki Tervező Vállalaton és az Unió által jegyzékbe vett Kavan Elektronikai Kft-n (Kavan Electronics LLC) keresztül tevékenykedik. Beszerzési hálózata révén Hossein Hatefi Ardakani részt vesz az Unió által jegyzékbe vett Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezetének (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) UAV-okhoz szükséges termékekkel való ellátásában. Ezeket a termékeket a Sahed sorozatba tartozó azon iráni UAV-okban használják, amelyeket Irán Oroszországnak biztosít az Ukrajna elleni agressziós háborúja támogatásaként. A Teyf Tadbir Mérnöki Tervező Vállalat ennélfogva kapcsolatban áll olyan természetes és jogi személyekkel és szervezetekkel, akik, illetve amelyek részt vesznek Irán UAV-programjában, továbbá részt vesznek iráni gyártású UAV-ok Oroszországnak történő átadásában, ezáltal támogatva az Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.10.14. |
| 17. | MG Flot LLC | Cím: Apartment 1, ul Lenina, Akhty, 18D, 368730, Russia Szervezet típusa: hajózási társaság Cégjegyzékszám: IMO 6016988 | Az MG Flot LLC egy orosz hajózási társaság, amelynek hajói részt vesznek iráni katonai vonatkozású áruk, többek között pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) alkatrészeinek Oroszországba történő szállításában. Az MG Flot LLC hajói – köztük a Rasul Gamzatov teherhajó (IMO: 8861058; MMSI: 273157300) – az Ukrajnában harcoló orosz csapatok utánpótlása céljából iráni gyártású fegyvereket és lőszereket, köztük UAV-alkatrészeket szállítottak a Kaszpi-tengeren. Ennélfogva az MG Flot LLC részt vesz iráni UAV-k vagy rakéták vagy kapcsolódó technológiák vagy ezek alkatrészei Oroszország számára történő átadásában, támogatva annak Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.11.18. | |
| 18. | VTS Broker LLC | Cím: Office 19, ul Dzerzhinskogo, 72B, Astrakhan, 414015, Russia Szervezet típusa: hajózási társaság Cégjegyzékszám: IMO 5122966 | A VTS Broker LLC egy orosz hajózási társaság, amelynek hajói részt vesznek iráni katonai vonatkozású áruk, többek között pilóta nélküli légi járművek (UAV-ok) alkatrészeinek Oroszországba történő szállításában. A VTS Broker LLC hajói – köztük a Musa Jalil teherhajó (IMO: 8846814; MMSI: 273353660) – az Ukrajnában harcoló orosz csapatok utánpótlása céljából iráni gyártású fegyvereket és lőszereket, köztük UAV-alkatrészeket szállítottak a Kaszpi-tengeren. Ennélfogva a VTS Broker LLC részt vesz iráni UAV-k vagy rakéták vagy kapcsolódó technológiák vagy ezek alkatrészei Oroszország számára történő átadásában, támogatva annak Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.11.18. | |
| 19. | Arapax LLC | Cím: Apartment 6, ul Savushkina, 2, Astrakhan, 414056, Russia Szervezet típusa: hajózási társaság Cégjegyzékszám: IMO 6189893 | Az Arapax LLC egy orosz hajózási társaság, amelynek hajói részt vesznek iráni katonai vonatkozású áruk, többek között pilóta nélküli légi járművek (UAV-k) alkatrészeinek Oroszországba történő szállításában. Az Arapax LLC hajói – köztük a Begey teherhajó (IMO: 8943210; MMSI: 273421560) – az Ukrajnában harcoló orosz csapatok utánpótlása céljából iráni gyártású fegyvereket és lőszereket, köztük UAV-alkatrészeket szállítottak a Kaszpi-tengeren. Ennélfogva az Arapax LLC részt vesz iráni UAV-k vagy rakéták vagy kapcsolódó technológiák vagy ezek alkatrészei Oroszország számára történő átadásában, támogatva annak Ukrajna elleni agressziós háborúját. | 2024.11.18. | |
| 20. | Az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társasága (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL) | گروه کشتیرانی جمهوری اسلامی ایران (fárszi írásmód szerint) | A bejegyzés helye: Iran Kapcsolódó személyek: Mohammad Reza Khiabani (igazgató) Kapcsolódó szervezetek: Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) Az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC SSJO) | Az Iráni Iszlám Köztársaság Tengerhajózási Társasága (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL) Irán egyik fontos tengeri fuvarozója. Az IRISL-hez vagy kapcsolt vállalkozásaihoz tartozó vagy általuk irányított hajók évek óta érintettek katonai vonatkozású rakományok szállításában és egyéb olyan tevékenységekben, amelyek célja, hogy támogatást nyújtsanak egyrészt Oroszországnak, segítve azt az Ukrajna ellen folytatott agressziós háborújában, másrészt olyan fegyveres csoportoknak és szervezeteknek, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében, különösen az Iszlám Forradalmi Gárda (IRGC) és annak egyes ágai, mindenekelőtt az (Unió által jegyzékbe vett) Iszlám Forradalmi Gárda haditengerészete (Islamic Revolutionary Guard Corps Navy, IRGCN) és az Iszlám Forradalmi Gárda Kutatási és Önellátási Dzsihád Szervezete (Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organisation, IRGC/SSJO) vonatkozásában. Az Iszlám Forradalmi Gárda Haditengerészete (IRGCN), amely az Unió által jegyzékbe vett szervezet, az IRISL-csoport tulajdonában álló vagy korábban tulajdonában álló konténerszállító hajókat drónszállító hajókká alakítja át. Az IRGCN az Iszlám Forradalmi Gárda részét képezi, és rendelkezik egy pilóta nélküli légi járművekre (UAV) szakosodott hadosztállyal és egy rakétahadosztállyal. Az IRGCN részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni rakéták olyan fegyveres csoportok és szervezetek részére történő átadásában, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében. Az IRGC/SSJO az IRGC részét képező kutatási és fejlesztési egység, amely földradarokat, kommunikációs rendszereket, fegyvereket, harci járműveket és elektronikus kiberhadviselési berendezéseket fejleszt és gyárt. Az IRGC SSJO részt vesz Irán UAV- és rakétaprogramjában, valamint iráni UAV-ok Oroszország részére történő, az általa Ukrajna ellen folytatott agressziós háború támogatását célzó átadásában. Ennélfogva, az IRISL részt vesz iráni UAV-ok, rakéták vagy kapcsolódó technológiák egyrészt Oroszország részére történő, az általa Ukrajna ellen folytatott agressziós háború támogatását célzó átadásában, másrészt olyan fegyveres csoportok és szervezetek részére történő átadásában, amelyek aláássák a békét és a biztonságot a Közel-Keleten és a Vörös-tenger térségében, továbbá kapcsolatban áll az IRGC ágaival, különösen az (Unió által jegyzékbe vett) IRGC/SSJO-val és az (Unió által jegyzékbe vett) IRGCN-nel. | 2024.11.18. |

Kép #7

Kép #8

Kép #9
IV. MELLÉKLET
A 2a. cikkben említett kikötők és hajózsilipek jegyzéke
| Név | A jegyzékbe vétel indokai | Az alkalmazás kezdőnapja | |
| 1. | Amirabadi kikötő, Irán | 2a. cikk (1) bekezdésének d) pontja: iráni UAV-knak vagy rakétáknak vagy a kapcsolódó technológiáknak vagy ezek alkatrészeinek Oroszország számára az Ukrajna elleni agressziós háborújának támogatása céljából történő átadására használják | 2024.11.18 |
| 2. | Anzali kikötő, Irán | 2a. cikk (1) bekezdésének d) pontja: iráni UAV-knak vagy rakétáknak vagy a kapcsolódó technológiáknak vagy ezek alkatrészeinek Oroszország számára az Ukrajna elleni agressziós háborújának támogatása céljából történő átadására használják | 2024.11.18 |
( 1 ) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1139 rendelete (2018. július 4.) a polgári légi közlekedés területén alkalmazandó közös szabályokról és az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynökségének létrehozásáról és a 2111/2005/EK, az 1008/2008/EK, a 996/2010/EU, a 376/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet és a 2014/30/EU és a 2014/53/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint az 552/2004/EK és a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet és a 3922/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 212., 2018.8.22., 1. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1139/oj).
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32023R1529 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32023R1529&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02023R1529-20250726 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02023R1529-20250726&locale=hu