Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - tekintse meg kisfilmünket!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

2012. évi XIX. törvény

a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978. évi nemzetközi egyezmény 2010. évi manilai módosításaival egységes szerkezetbe foglalt szövegének kihirdetéséről

1. § Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978. évi nemzetközi egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) 2010. évi manilai módosításaival egységes szerkezetbe foglalt szövege kötelező hatályának elismerésére.

2. § Az Országgyűlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti.

3. § (1) Az Egyezmény hiteles angol nyelvű szövegét és annak hivatalos magyar nyelvű fordítását az 1. melléklet tartalmazza.

(2) Az Egyezmény melléklete I/1 szabály 1.23 pontjában említett, a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló STCW Szabályzat hiteles angol nyelvű szövegét és hivatalos magyar nyelvű fordítását a 2. melléklet tartalmazza.

4. § (1) Ez a törvény - a (2) bekezdésben meghatározott kivétellel - a kihirdetését követő napon lép hatályba.

(2) A 2-3. §, az 5. §, valamint az 1. és a 2. melléklet 2012. július 1-jén lép hatályba.

5. § Hatályát veszti

a) a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978/1995. évi nemzetközi egyezmény kihirdetéséről szóló 119/1997. (VII. 15.) Korm. rendelet,

b) a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978/1995. évi nemzetközi egyezmény melléklete módosításainak kihirdetéséről szóló 147/2005. (VII. 27.) Korm. rendelet, valamint

c) a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978/1995. évi nemzetközi egyezmény mellékletének 1.21 pontjában említett STCW Szabályzat kihirdetéséről szóló 41/2006. (VI. 28.) GKM rendelet.

Schmitt Pál s. k.,

köztársasági elnök

Kövér László s. k.,

az Országgyűlés elnöke

1. melléklet a 2012. évi XIX. törvényhez

"International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978

Article I

1. General obligations under the Convention

(1) The Parties undertake to give effect to the provisions of the Convention and the annex thereto, which shall constitute an integral part of the Convention. Every reference to the Convention constitutes at the same time a reference to the annex.

(2) The Parties undertake to promulgate all laws, decrees, orders and regulations and to take all other steps which may be necessary to give the Convention full and complete effect, so as to ensure that, from the point of view of safety of life and property at sea and the protection of the marine environment, seafarers on board ships are qualified and fit for their duties.

Article II

2. Definitions

For the purpose of the Convention, unless expressly provided otherwise:

(a) Party means a State for which the Convention has entered into force;

(b) Administration means the Government of the Party whose flag the ship is entitled to fly;

(c) Certificate means a valid document, by whatever name it may be known, issued by or under the authority of the Administration or recognised by the Administration authorising the holder to serve as stated in this document or as authorised by national regulations;

(d) Certificated means properly holding a certificate;

(e) Organisation means the Inter-Governmental Maritime Consultative Organisation (IMCO);

(f) Secretary-General means the Secretary-General of the Organisation;

(g) Seagoing ship means a ship other than those which navigate exclusively in inland waters or in waters within, or closely adjacent to, sheltered waters or areas where port regulations apply;

(h) Fishing vessel means a vessel used for catching fish, whales, seals, walrus or other living resources of the sea;

(i) Radio Regulations means the Radio Regulations annexed to, or regarded as being annexed to, the most recent International Telecommunication Convention which may be in force at any time.

Article III

3. Application

The Convention shall apply to seafarers serving on board seagoing ships entitled to fly the flag of a Party except to those serving on board:

(a) warships, naval auxiliaries or other ships owned or operated by a State and engaged only on governmental non-commercial service: however, each Party shall ensure, by the adoption of appropriate measures not impairing the operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that the persons serving on board such ships meet the requirements of the Convention so far as is reasonable and practicable:

(b) fishing vessels;

(c) pleasure yachts not engaged in trade; or

(d) wooden ships of primitive build.

Article IV

4. Communication of information

(1) The Parties shall communicate as soon as practicable to the Secretary-General:

(a) the text of laws, decrees, orders, regulations and instruments promulgated on the various matters within the scope of the Convention;

(b) full details, where appropriate, of contents and duration of study courses, together with their national examination and other requirements for each certificate issued in compliance with the Convention;

(c) a sufficient number of specimen certificates issued in compliance with the Convention.

(2) The Secretary-General shall notify all Parties of the receipt of any communication under paragraph (1)(a) and, inter alia, for the purposes of articles IX and X, shall, on request, provide them with any information communicated to him under paragraphs (1) (b) and (c).

Article V

5. Other treaties and interpretation

(1) All prior treaties, conventions and arrangements relating to standards of training, certification and watchkeeping for seafarers in force between the Parties shall continue to have full and complete effect during the terms thereof as regards:

(a) seafarers to whom this Convention does not apply;

(b) seafarers to whom this Convention applies, in respect of matters for which it has not expressly provided.

(2) To the extent, however, that such treaties, conventions or arrangements conflict with the provisions of the Convention, the Parties shall review their commitments under such treaties, conventions and arrangements with a view to ensuring that there is no conflict between these commitments and their obligations under the Convention.

(3) All matters which are not expressly provided for in the Convention remain subject to the legislation of Parties.

(4) Nothing in the Convention shall prejudice the codification and development of the law of the sea by the United Nations Conference on the Law of the Sea convened pursuant to resolution 2750 C(XXV) of the General Assembly of the United Nations, nor the present or future claims and legal views of any State concerning the law of the sea and the nature and extent of coastal and flag State jurisdiction.

Article VI

6. Certificates

(1) Certificates for masters, officers or ratings shall be issued to those candidate who, to the satisfaction of the Administration, meet the requirements for service, age, medical fitness, training, qualification and examinations in accordance with the appropriate provisions of the annex to the Convention.

(2) Certificates for masters and officers issued in compliance with this article shall be endorsed by the issuing Administration in the form as prescribed in regulation I/2 of the annex. If the language used is not English, the endorsement shall include a translation into that language.

Article VII

7. Transitional provisions

(1) A certificate of competency or of service in a capacity for which the Convention requires a certificate and which before entry into force of the Convention for a Party is issued in accordance with the laws of that Party or the Radio Regulations shall be recognised as valid for service after entry into force of the Convention for that Party.

(2) After the entry into force of the Convention for a Party, its Administration may continue to issue certificates of competency in accordance with its previous practices for a period not exceeding five years. Such certificates shall be recognised as valid for the purpose of the Convention. During this transitional period such certificates shall be issued only to seafarers who had commenced their sea service before entry into force of the Convention for that Party within the specific ship department to which those certificates relate. The Administration shall ensure that all other candidates for certification shall be examined and certificated in accordance with the Convention.

(3) A Party may, within two years after entry into force of the Convention for that Party, issue a certificate of service to seafarers who hold neither an appropriate certificate under the Convention nor a certificate of competency issued under its laws before entry into force of the Convention for that Party but who have:

(a) served in the capacity for which they seek a certificate of service for not less than three years at sea within the last seven years preceding entry into force of the Convention for that Party;

(b) produced evidence that they have performed that service satisfactorily;

(c) satisfied the Administration as to medical fitness, including eyesight and hearing, taking into account their age at the time of application.

For the purpose of the Convention, a certificate of service issued under this paragraph shall be regarded as the equivalent of a certificate issued under the Convention.

Article VIII

Dispensation

(1) In circumstances of exceptional necessity, Administrations, if in their opinion this does not cause danger to persons, property or the environment, may issue a dispensation permitting a specified seafarer to serve in a specified ship for a specified period not exceeding six months in a capacity, other than that of the radio officer or radiotelephone operator, except as provided by the relevant Radio Regulations, for which he does not hold the appropriate certificate, provided that the person to whom the dispensation is issued shall be adequately qualified to fill the vacant post in a safe manner, to the satisfaction of the Administration. However, dispensations shall not be granted to a master or chief engineer officer except in circumstances of force majeure and then only for the shortest possible period.

(2) Any dispensation granted for a post shall be granted only to a person properly certificated to fill the post immediately below. Where certification of the post below is not required by the Convention, a dispensation may be issued to a person whose qualification and experience are, in the opinion of the Administration, of a clear equivalence to the requirements for the post to be filled, provided that, if such a person holds no appropriate certificate, he shall be required to pass a test accepted by the Administration as demonstrating that such a dispensation may safely be issued. In addition, Administrations shall ensure that the post in question is filled by the holder of an appropriate certificate as soon as possible.

(3) Parties shall, as soon as possible after I January of each year, send a report to the Secretary-General giving information of the total number of dispensations in respect of each capacity for which a certificate is required that have been issued during the year to seagoing ships, together with information as to the numbers of those ships above and below 1,600 gross register tons respectively.

Article IX

Equivalents

(1) The Convention shall not prevent an Administration from retaining or adopting other educational and training arrangements, including those involving seagoing service and shipboard organisation especially adapted to technical develop-ments and to special types of ships and trades, provided that the level of seagoing service, knowledge and efficiency as regards navigational and technical handling of ship and cargo ensures a degree of safety at sea and has a preventive effect as regards pollution at least equivalent to the requirements of the Convention.

(2) Details of such arrangements shall be reported as early as practicable to the Secretary-General who shall circulate such particulars to all Parties.

Article X

8. Control

(1) Ships, except those excluded by article III, are subject, while in the ports of a Party, to control by officers duly authorised by that Party to verify that all seafarers serving on board -who arc required to be certificated by the Convention are so certificated or hold an appropriate dispensation. Such certificates shall be accepted unless there are clear grounds for believing that a certificate has been fraudulently obtained or that the holder of a certificate is not the person to whom that certificate was originally issued.

(2) In the event that any deficiencies arc found under paragraph (1) or under the procedures specified in regulation 1/4, "Control procedures", the officer carrying out the control shall forthwith inform, in writing, the master of the ship and the Consul or, in his absence, the nearest diplomatic representative or the maritime authority of the State whose flag the ship is entitled to fly, so that appropriate action may be taken. Such notification shall specify the details of the deficiencies found and the grounds on which the Party determines that these deficiencies pose a danger to persons, property or the environment.

(3) In exercising the control under paragraph (1), if, taking into account the size and type of the ship and the length and nature of the voyage, the deficiencies referred to in paragraph (3) of regulation 1/4 are not corrected and it is determined that this fact poses a danger to persons, property or the environment, the Party carrying out the control shall take steps to ensure that the ship will not sail unless and until these requirements are met to the extent that the danger has been removed. The facts concerning the action taken shall be reported promptly to the Secretary-General.

(4) When exercising control under this article, all possible efforts shall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed. If a ship is so detained or delayed it shall be entitled to compensation for any loss or damage resulting therefrom.

(5) This article shall be applied as may be necessary to ensure that no more favourable treatment is given to ships entitled to fly the flag of a non-Party than is given to ships entitled to fly the flag of a Party.

Article XI

Promotion of technical co-operation

(1) Parties to the Convention shall promote, in consultation with, and with the assistance of, the Organisation, support for those Parties which request technical assistance for:

(a) training of administrative and technical personnel;

(b) establishment of institutions for the training of seafarers;

(c) supply of equipment and facilities for training institutions;

(d) development of adequate training programmes, including practical training on seagoing ships; and

(e) facilitation of other measures and arrangements to enhance the qualifications of seafarers;

preferably on a national, sub-regional or regional basis, to further the aims and purposes of the Convention, taking into account the special needs of developing countries in this regard.

(2) On its part, the Organisation shall pursue the aforesaid efforts, as appropriate, in consultation or association with other international organisations, particularly the International Labour Organisation.

Article XII

Amendments

(1) The Convention may be amended by either of the following procedures:

(a) amendments after consideration within the Organisation:

(i) any amendment proposed by a Party shall be submitted to the Secretary-General, who shall then circulate it to all Members of the Organisation, all Parties and the Director-General of the International Labour Office at least six months prior to its consideration;

(ii) any amendment so proposed and circulated shall be referred to the Maritime Safety Committee of the Organisation for consideration;

(iii) Parties, whether or not Members of the Organisation, shall be entitled to participate in the proceedings of the Maritime Safety Committee for consideration and adoption of amendments;

(iv) amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the Maritime Safety Committee expanded as provided for in sub-paragraph (a) (iii) (hereinafter referred to as the "expanded Maritime Safety Committee") on condition that at least one third of the Parties shall be present at the time of voting;

(v) amendments so adopted shall be communicated by the Secretary-General to all Parties for acceptance

(vi) an amendment to an article shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by two thirds of the Parties:

(vii) an amendment to the annex shall be deemed to have been accepted:

1 at the end of two years from the date on which it is communicated to the Parties for acceptance; or

2 at the end of a different period, which shall be not less than one year, ii so determined at the time of its adoption by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the expanded Maritime Safety Committee;

however, the amendments shall be deemed not to have been accepted if, within the specified period, either more than one third of Parties or Parties the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant shipping of ships of 100 gross register tons or more notify the Secretary-General that they object to the amendment;

(viii) an amendment to an article shall enter into force with respect to those Parties which have accepted it six months after the date on which it is deemed to have been accepted, and with respect to each Party which accepts it after that date, six months after the date of that Party's acceptance;

(ix) an amendment to the annex shall enter into force with respect to all Parties, except those which have objected to the amendment under sub-paragraph (a) (vii) and which have not withdrawn such objections, six months after the date on which it is deemed to have been accepted. Before the date determined for entry into force, any Party may give notice to the Secretary-General that it exempts itself from giving effect to that amendment for a period not longer than one year from the date of its entry into force, or for such longer period as may be determined by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the expanded Maritime Safety Committee at the time of the adoption of the amendment; or

(b) amendment by a conference:

(i) upon the request of a Party concurred in by at least one third of the Parties, the Organisation shall convene, in association or consultation with the Director-General of the International Labour Office, a conference of Parties to consider amendments to the Convention;

(ii) every amendment adopted by such a conference by a two-thirds majority of the Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General to all Parties for acceptance;

(iii) unless the conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in sub-paragraphs (a)(vi) and (a)(viii) or sub-paragraphs (a)(vii) and (a)(ix) respectively, provided that references in these sub-paragraphs to the expanded Maritime Safety Committee shall be taken to mean references to the conference.

(2) Any declaration of acceptance of, or objection to, an amendment or any notice given under paragraph (1)(a)(ix) shall be submitted in writing to the Secretary-Gen-eral, who shall inform all Parties of any such submission and the date of its receipt.

(3) The Secretary-General shall inform all Parties of any amendments which enter into force, together with the date on which each such amendment enters into force.

Article XIII

Signature, ratification, acceptance, approval and accession

(1) The Convention shall remain open for signature at the Headquarters of the Organisation from I December 1978 until 30 November 1979 and shall thereafter remain open for accession. Any State may become a Party by:

(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or

(c) accession.

(2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.

(3) The Secretary-General shall inform all States that have signed the Convention or acceded to it and the Director-General of the International Labour Office of any signature or of the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession and the date of its deposit.

Article XIV

Entry into force

(1) The Convention shall enter into force 12 months after the date on which not less than 25 States, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50% of the gross tonnage of the world's merchant shipping of ships of 100 gross register tons or more, have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with article XIII.

(2) The Secretary-General shall inform all States that have signed the Convention or acceded to it of the date on which it enters into force.

(3) Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited during the 12 months referred to in paragraph (1) shall take effect on the coming into force of the Convention or three months after the deposit of such instrument, whichever is the later date.

(4) Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which the Convention enters into force shall take effect three months after the date of deposit.

(5) After the date on which an amendment is deemed to have been accepted under article XII, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the Convention as amended.

Article XV

Denunciation

(1) The Convention may be denounced by any Party at any time after five years from the date on which the Convention entered into force for that Party.

(2) Denunciation shall be effected by notification in writing to the Secretary-General who shall inform all other Parties and the Director-General of the International Labour Office of any such notification received and of the date of its receipt as well as the date on which such denunciation takes effect.

(3) A denunciation shall take effect 12 months after receipt of the notification of denunciation by the Secretary-General or after any longer period which may be indicated in the notification.

Article XVI

Deposit and registration

(1) The Convention shall be deposited with the Secretary-General who shall transmit certified true copies thereof to all States that have signed the Convention or acceded to it.

(2) As soon as the Convention enters into force, the Secretary-General shall transmit the text to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article XVII

Languages

The Convention is established in a single copy in the Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. Official translations in the Arabic and German languages shall be prepared and deposited with the signed original.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised by their respective Governments for that purpose, have signed the Convention.

DONE AT LONDON this seventh day of July, one thousand nine hundred and seventy-eight.

ANNEX

CHAPTER I General provisions

Regulation I/1

Definitions and clarifications

1 For the purpose of the Convention, unless expressly provided otherwise:

.1 Regulations means regulations contained in the annex to the Convention;

.2 Approved means approved by the Party in accordance with these regulations;

.3 Master means the person having command of a ship;

.4 Officer means a member of the crew, other than the master, designated as such by national law or regulations or, in the absence of such designation, by collective agreement or custom;

.5 Deck officer means an officer qualified in accordance with the provisions of chapter II of the Convention;

.6 Chief mate means the officer next in rank to the master and upon whom the command of the ship will fall in the event of the incapacity of the master;

.7 Engineer officer means an officer qualified in accordance with the provisions of regulation III/1, III/2 or III/3 of the Convention;

.8 Chief engineer officer means the senior engineer officer responsible for the mechanical propulsion and the operation and maintenance of the mechanical and electrical installations of the ship;

.9 Second engineer officer means the engineer officer next in rank to the chief engineer officer and upon whom the responsibility for the mechanical propulsion and the operation and maintenance of the mechanical and electrical installations of the ship will fall in the event of the incapacity of the chief engineer officer;

.10 Assistant engineer officer means a person under training to become an engineer officer and designated as such by national law or regulations;

.11 Radio operator means a person holding an appropriate certificate issued or recognized by the Administration under the provisions of the Radio Regulations;

.12 GMDSS radio operator means a person who is qualified in accordance with the provisions of chapter IV of the Convention;

.13 Rating means a member of the ship's crew other than the master or an officer;

.14 Near-coastal voyages means voyages in the vicinity of a Party as defined by that Party;

.15 Propulsion power means the total maximum continuous rated output power, in kilowatts, of all the ship's main propulsion machinery which appears on the ship's certificate of registry or other official document;

.16 Radio duties include, as appropriate, watchkeeping and technical maintenance and repairs conducted in accordance with the Radio Regulations, the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS), as amended and, at the discretion of each Administration, the relevant recommendations of the Organization;

.17 Oil tanker means a ship constructed and used for the carriage of petroleum and petroleum products in bulk;

.18 Chemical tanker means a ship constructed or adapted and used for the carriage in bulk of any liquid product listed in chapter 17 of the International Bulk Chemical Code;

.19 Liquefied gas tanker means a ship constructed or adapted and used for the carriage in bulk of any liquefied gas or other product listed in chapter 19 of the International Gas Carrier Code;

.20 Passenger ship means a ship as defined in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended;

.21 Ro-ro passenger ship means a passenger ship with ro-ro spaces or special category spaces as defined in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS), as amended;

.22 Month means a calendar month or 30 days made up of periods of less than one month;

.23 STCW Code means the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping (STCW) Code as adopted by the 1995 Conference resolution 2, as it may be amended by the Organization;

.24 Function means a group of tasks, duties and responsibilities, as specified in the STCW Code, necessary for ship operation, safety of life at sea or protection of the marine environment;

.25 Company means the owner of the ship or any other organization or person such as the manager, or the bareboat charterer, who has assumed the responsibility for operation of the ship from the shipowner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over all the duties and responsibilities imposed on the company by these regulations;

.26 Seagoing service means service on board a ship relevant to the issue or revalidation of a certificate or other qualification;

.27 ISPS Code means the International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code adopted on 12 December 2002, by resolution 2 of the Conference of Contracting Governments to the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), 1974, as may be amended by the Organization;

.28 Ship security officer means the person on board the ship, accountable to the master, designated by the Company as responsible for the security of the ship including implementation and maintenance of the ship security plan and liaison with the company security officer and port facility security officers;

.29 Security duties include all security tasks and duties on board ships as defined by chapter XI-2 of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS 1974, as amended) and the International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code;

.30 Certificate of competency means a certificate issued and endorsed for masters, officers and GMDSS radio operators in accordance with the provisions of chapters II, III, IV or VII of this annex and entitling the lawful holder thereof to serve in the capacity and perform the functions involved at the level of responsibility specified therein;

.31 Certificate of proficiency means a certificate, other than a certificate of competency issued to a seafarer, stating that the relevant requirements of training, competencies or seagoing service in the Convention have been met;

.32 Documentary evidence means documentation, other than a certificate of competency or certificate of proficiency, used to establish that the relevant requirements of the Convention have been met;

.33 Electro-technical officer means an officer qualified in accordance with the provisions of regulation III/6 of the Convention;

.34 Able seafarer deck means a rating qualified in accordance with the provisions of regulation II/5 of the Convention;

.35 Able seafarer engine means a rating qualified in accordance with the provisions of regulation III/5 of the Convention; and

.36 Electro-technical rating means a rating qualified in accordance with the provisions of regulation III/7 of the Convention.

2 These regulations are supplemented by the mandatory provisions contained in part A of the STCW Code and:

.1 any reference to a requirement in a regulation also constitutes a reference to the corresponding section of part A of the STCW Code;

.2 in applying these regulations, the related guidance and explanatory material contained in part B of the STCW Code should be taken into account to the greatest degree possible in order to achieve a more uniform implementation of the Convention provisions on a global basis;

.3 amendments to part A of the STCW Code shall be adopted, brought into force and take effect in accordance with the provisions of article XII of the Convention concerning the amendment procedure applicable to the annex; and

.4 part B of the STCW Code shall be amended by the Maritime Safety Committee in accordance with its rules of procedure.

3 The references made in article VI of the Convention to "the Administration" and "the issuing Administration" shall not be construed as preventing any Party from issuing and endorsing certificates under the provisions of these regulations.

Regulation I/2

Certificates and endorsements

1 Certificates of competency shall be issued only by the Administration, following verification of the authenticity and validity of any necessary documentary evidence.

2 Certificates issued in accordance with the provisions of regulations V/1-1 and V/1-2 to masters and officers shall only be issued by an Administration.

3 Certificates shall be in the official language or languages of the issuing country. If the language used is not English, the text shall include a translation into that language.

4 In respect of radio operators, Parties may:

.1 include the additional knowledge required by the relevant regulations in the examination for the issue of a certificate complying with the Radio Regulations; or

.2 issue a separate certificate indicating that the holder has the additional knowledge required by the relevant regulations.

5 The endorsement required by article VI of the Convention to attest the issue of a certificate shall only be issued if all the requirements of the Convention have been complied with.

6 At the discretion of a Party, endorsements may be incorporated in the format of the certificates being issued as provided for in section A-I/2 of the STCW Code. If so incorporated, the form used shall be that set forth in section A-I/2, paragraph 1. If issued otherwise, the form of endorsements used shall be that set forth in paragraph 2 of that section.

7 An Administration which recognizes under regulation I/10:

.1 a certificate of competency; or

.2 a certificate of proficiency issued to masters and officers in accordance with the provisions of regulations V/1-1 and V/1-2 shall endorse such certificate to attest its recognition only after ensuring the authenticity and validity of the certificate.

The endorsement shall only be issued if all requirements of the Convention have been complied with. The form of the endorsement used shall be that set forth in paragraph 3 of section A-I/2 of the STCW Code.

8 The endorsements referred to in paragraphs 5, 6 and 7:

.1 may be issued as separate documents;

.2 shall be issued by the Administration only;

.3 shall each be assigned a unique number, except that endorsements attesting the issue of a certificate may be assigned the same number as the certificate concerned, provided that number is unique; and

.4 shall expire as soon as the certificate endorsed expires or is withdrawn, suspended or cancelled by the Party which issued it and, in any case, not more than five years after their date of issue.

9 The capacity in which the holder of a certificate is authorized to serve shall be identified in the form of endorsement in terms identical to those used in the applicable safe manning requirements of the Administration.

10 Administrations may use a format different from the format given in section A-I/2 of the STCW Code, provided that, as a minimum, the required information is provided in Roman characters and Arabic figures, taking into account the variations permitted under section A-I/2.

11 Subject to the provisions of regulation I/10, paragraph 5, any certificate required by the Convention must be kept available in its original form on board the ship on which the holder is serving.

12 Each Party shall ensure that certificates are issued only to candidates who comply with the requirements of this regulation.

13 Candidates for certification shall provide satisfactory proof:

.1 of their identity

.2 that their age is not less than that prescribed in the regulation relevant to the certificate applied for;

.3 that they meet the standards of medical fitness specified in section A-I/9 of the STCW Code;

.4 of having completed the seagoing service and any related compulsory training required by these regulations for the certificate applied for; and

.5 that they meet the standards of competence prescribed by these regulations for the capacities, functions and levels that are to be identified in the endorsement to the certificate.

14 Each Party undertakes to maintain a register or registers of all certificates andendorsements for masters, officers, and, as applicable, ratings which are issued, have expired or have been revalidated, suspended, cancelled or reported lost or destroyed and of dispensations issued.

15 Each Party undertakes to make available information on the status of such certificates of competency, endorsements and dispensations to other Parties and companies which request verification of the authenticity and validity of certificates produced to them by seafarers seeking recognition of their certificates under regulation I/10 or employment on board ship.

16 As of 1 January 2017, the information on the status of information required to be available in accordance with paragraph 15 of this regulation shall be made available, in the English language, through electronic means.

Regulation I/3

Principles governing near-coastal voyages

1 Any Party defining near-coastal voyages for the purpose of the Convention shall not impose training, experience or certification requirements on the seafarers serving on board the ships entitled to fly the flag of another Party and engaged on such voyages in a manner resulting in more stringent requirements for such seafarers than for seafarers serving on board ships entitled to fly its own flag. In no case shall any such Party impose requirements in respect of seafarers serving on board ships entitled to fly the flag of another Party in excess of those of the Convention in respect of ships not engaged on near-coastal voyages.

2 A Party that, for ships afforded the benefits of the near-coastal voyage provisions of the Convention, which includes voyages off the coast of other Parties within the limits of their near-coastal definition, shall enter into an undertaking with the Parties concerned specifying the details of both involved trading areas and other relevant conditions.

3 With respect to ships entitled to fly the flag of a Party regularly engaged on near-coastal voyages off the coast of another Party, the Party whose flag the ship is entitled to fly shall prescribe training, experience and certification requirements for seafarers serving on such ships at least equal to those of the Party off whose coast the ship is engaged, provided that they do not exceed the requirements of the Convention in respect of ships not engaged on near-coastal voyages. Seafarers serving on a ship which extends its voyage beyond what is defined as a near-coastal voyage by a Party and enters waters not covered by that definition shall fulfil the appropriate competency requirements of the Convention.

4 A Party may afford a ship which is entitled to fly its flag the benefits of the near-coastal voyage provisions of the Convention when it is regularly engaged off the coast of a non-Party on near-coastal voyages as defined by the Party.

5 The certificates of seafarers issued by a Party for its defined near-coastal voyages limits may be accepted by other Parties for service in their defined near-coastal voyages limits, provided the Parties concerned enter into an undertaking specifying the details of involved trading areas and other relevant conditions thereof.

6 Parties defining near-coastal voyages, in accordance with the requirements of this regulation, shall:

.1 meet the principles governing near-coastal voyages specified in section A-I/3;

.2 communicate to the Secretary-General, in conformity with the requirements of regulation I/7, the details of the provisions adopted; and

.3 incorporate the near-coastal voyages limits in the endorsements issued pursuant to regulation I/2, paragraphs 5, 6 or 7.

7 Nothing in this regulation shall, in any way, limit the jurisdiction of any State, whether or not a Party to the Convention.

Regulation I/4

Control procedures

1 Control exercised by a duly authorized control officer under article X shall be limited to the following:

.1 verification in accordance with article X(1) that all seafarers serving on board who are required to be certificated in accordance with the Convention hold an appropriate certificate or a valid dispensation, or provide documentary proof that an application for an endorsement has been submitted to the Administration in accordance with regulation I/10, paragraph 5;

.2 verification that the numbers and certificates of the seafarers serving on board are in conformity with the applicable safe manning requirements of the Administration; and

.3 assessment, in accordance with section A-I/4 of the STCW Code, of the ability of the seafarers of the ship to maintain watchkeeping and security standards, as appropriate, as required by the Convention if there are clear grounds for believing that such standards are not being maintained because any of the following have occurred:

.3.1 the ship has been involved in a collision, grounding or stranding, or

.3.2 there has been a discharge of substances from the ship when under way, at anchor or at berth which is illegal under any international convention, or

.3.3 the ship has been manoeuvred in an erratic or unsafe manner whereby routeing measures adopted by the Organization or safe navigation practices and procedures have not been followed, or

.3.4 the ship is otherwise being operated in such a manner as to pose a danger to persons, property, the environment, or a compromise to security.

2 Deficiencies which may be deemed to pose a danger to persons, property or the environment include the following:

.1 failure of seafarers to hold a certificate, to have an appropriate certificate, to have a valid dispensation or to provide documentary proof that an application for an endorsement has been submitted to the Administration in accordance with regulation I/10, paragraph 5;

.2 failure to comply with the applicable safe manning requirements of the Administration;

.3 failure of navigational or engineering watch arrangements to conform to the requirements specified for the ship by the Administration;

.4 absence in a watch of a person qualified to operate equipment essential to safe navigation, safety radiocommunications or the prevention of marine pollution; and

.5 inability to provide, for the first watch at the commencement of a voyage and for subsequent relieving watches, persons who are sufficiently rested and otherwise fit for duty.

3 Failure to correct any of the deficiencies referred to in paragraph 2, in so far as it has been determined by the Party carrying out the control that they pose a danger to persons, property or the environment, shall be the only grounds under article X on which a Party may detain a ship.

Regulation I/5

National provisions

1 Each Party shall establish processes and procedures for the impartial investigation of any reported incompetency, act, omission or compromise to security that may pose a direct threat to safety of life or property at sea or to the marine environment by the holders of certificates or endorsements issued by that Party in connection with their performance of duties related to their certificates and for the withdrawal, suspension and cancellation of such certificates for such cause and for the prevention of fraud.

2 Each Party shall take and enforce appropriate measures to prevent fraud and other unlawful practices involving certificates and endorsements issued.

3 Each Party shall prescribe penalties or disciplinary measures for cases in which the provisions of its national legislation giving effect to the Convention are not complied with in respect of ships entitled to fly its flag or of seafarers duly certificated by that Party.

4 In particular, such penalties or disciplinary measures shall be prescribed and enforced in cases in which:

.1 a company or a master has engaged a person not holding a certificate as required by the Convention;

.2 a master has allowed any function or service in any capacity required by these regulations to be performed by a person holding an appropriate certificate to be performed by a person not holding the required certificate, a valid dispensation or having the documentary proof required by regulation I/10, paragraph 5; or

.3 a person has obtained by fraud or forged documents an engagement to perform any function or serve in any capacity required by these regulations to be performed or filled by a person holding a certificate or dispensation.

5 A Party, within whose jurisdiction there is located any company which, or any person who, is believed on clear grounds to have been responsible for, or to have knowledge of, any apparent non-compliance with the Convention specified in paragraph 4, shall extend all co-operation possible to any Party which advises it of its intention to initiate proceedings under its jurisdiction.

Regulation I/6

Training and assessment

Each Party shall ensure that:

.1 the training and assessment of seafarers, as required under the Convention, are administered, supervised and monitored in accordance with the provisions of section A-I/6 of the STCW Code; and

.2 those responsible for the training and assessment of competence of seafarers, as required under the Convention, are appropriately qualified in accordance with the provisions of section A-I/6 of the STCW Code for the type and level of training or assessment involved.

Regulation I/7

Communication of information

1 In addition to the information required to be communicated by article IV, each Party shall provide to the Secretary-General, within the time periods prescribed and in the format specified in section A-I/7 of the STCW Code, such other information as may be required by the Code on other steps taken by the Party to give the Convention full and complete effect.

2 When complete information as prescribed in article IV and section A-I/7 of the STCW Code has been received and such information confirms that full and complete effect is given to the provisions of the Convention, the Secretary-General shall submit a report to this effect to the Maritime Safety Committee.

3 Following subsequent confirmation by the Maritime Safety Committee, in accordance with procedures adopted by the Committee, that the information which has been provided demonstrates that full and complete effect is given to the provisions of the Convention:

.1 the Maritime Safety Committee shall identify the Parties so concerned;

.2 shall review the list of Parties which communicated information that demonstrated that they give full and complete effect to the relevant provisions of the Convention, to retain in this list only the Parties so concerned; and

.3 other Parties shall be entitled, subject to the provisions of regulations I/4 and I/10, to accept, in principle, that certificates issued by or on behalf of the Parties identified in paragraph 3.1 are in compliance with the Convention.

4 Amendments to the Convention and STCW Code, with dates of entry into force later than the date information has been, or will be, communicated to the Secretary-General in accordance with the provisions of paragraph 1, are not subject to the provisions of section A-I/7, paragraphs 1 and 2.

Regulation I/8

Quality standards

1 Each Party shall ensure that:

.1 in accordance with the provisions of section A-I/8 of the STCW Code, all training, assessment of competence, certification, including medical certification, endorsement and revalidation activities carried out by nongovernmental agencies or entities under its authority are continuously monitored through a quality standards system to ensure achievement of defined objectives, including those concerning the qualifications and experience of instructors and assessors; and

.2 where governmental agencies or entities perform such activities, there shall be a quality standards system.

2 Each Party shall also ensure that an evaluation is periodically undertaken, in accordance with the provisions of section A-I/8 of the STCW Code, by qualified persons who are not themselves involved in the activities concerned. This evaluation shall include all changes to national regulations and procedures in compliance with the amendments to the Convention and STCW Code, with dates of entry into force later than the date information was communicated to the Secretary-General.

3 A report containing the results of the evaluation required by paragraph 2 shall be communicated to the Secretary-General in accordance with the format specified in section A-I/7 of the STCW Code.

Regulation I/9

Medical standards

1 Each Party shall establish standards of medical fitness for seafarers and procedures for the issue of a medical certificate in accordance with the provisions of this regulation and of section A-I/9 of the STCW Code.

2 Each Party shall ensure that those responsible for assessing the medical fitness of seafarers are medical practitioners recognized by the Party for the purpose of seafarer medical examinations, in accordance with the provisions of section A-I/9 of the STCW Code.

3 Every seafarer holding a certificate issued under the provisions of the Convention, who is serving at sea, shall also hold a valid medical certificate issued in accordance with the provisions of this regulation and of section A-I/9 of the STCW Code.

4 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 16 years of age;

.2 provide satisfactory proof of his/her identity; and

.3 meet the applicable medical fitness standards established by the Party.

5 Medical certificates shall remain valid for a maximum period of two years unless the seafarer is under the age of 18, in which case the maximum period of validity shall be one year.

6 If the period of validity of a medical certificate expires in the course of a voyage, then the medical certificate shall continue in force until the next port of call where a medical practitioner recognized by the Party is available, provided that the period shall not exceed three months.

7 In urgent cases the Administration may permit a seafarer to work without a valid medical certificate until the next port of call where a medical practitioner recognized by the Party is available, provided that:

.1 the period of such permission does not exceed three months; and

.2 the seafarer concerned is in possession of an expired medical certificate of recent date.

Regulation I/10

Recognition of certificates

1 Each Administration shall ensure that the provisions of this regulation are complied with, in order to recognize, by endorsement in accordance with regulation I/2, paragraph 7, a certificate issued by or under the authority of another Party to a master, officer or radio operator and that:

.1 the Administration has confirmed, through an evaluation of that Party, which may include inspection of facilities and procedures, that the requirements of the Convention regarding standards of competence, training and certification and quality standards are fully complied with; and

.2 an undertaking is agreed with the Party concerned that prompt notification will be given of any significant change in the arrangements for training and certification provided in compliance with the Convention.

2 Measures shall be established to ensure that seafarers who present, for recognition, certificates issued under the provisions of regulations II/2, III/2 or III/3, or issued under regulation VII/1 at the management level, as defined in the STCW Code, have an appropriate knowledge of the maritime legislation of the Administration relevant to the functions they are permitted to perform.

3 Information provided and measures agreed upon under this regulation shall be communicated to the Secretary-General in conformity with the requirements of regulation I/7.

4 Certificates issued by or under the authority of a non-Party shall not be recognized.

5 Notwithstanding the requirement of regulation I/2, paragraph 7, an Administration may, if circumstances require, subject to the provisions of paragraph 1, allow a seafarer to serve for a period not exceeding three months on board a ship entitled to fly its flag, while holding an appropriate and valid certificate issued and endorsed as required by another Party for use on board that Party's ships but which has not yet been endorsed so as to render it appropriate for service on board ships entitled to fly the flag of the Administration. Documentary proof shall be readily available that application for an endorsement has been submitted to the Administration.

6 Certificates and endorsements issued by an Administration under the provisions of this regulation in recognition of, or attesting the recognition of, a certificate issued by another Party shall not be used as the basis for further recognition by another Administration.

Regulation I/11

Revalidation of certificates

1 Every master, officer and radio operator holding a certificate issued or recognized under any chapter of the Convention other than chapter VI, who is serving at sea or intends to return to sea after a period ashore, shall, in order to continue to qualify for seagoing service, be required, at intervals not exceeding five years, to:

.1 meet the standards of medical fitness prescribed by regulation I/9; and

.2 establish continued professional competence in accordance with section A-I/11 of the STCW Code.

2 Every master, officer and radio operator shall, for continuing seagoing service on board ships for which special training requirements have been internationally agreed upon, successfully complete approved relevant training.

3 Every master and officer shall, for continuing seagoing service on board tankers, meet the requirements in paragraph 1 of this regulation and be required, at intervals not exceeding five years, to establish continued professional competence for tankers in accordance with section A-I/11, paragraph 3 of the STCW Code.

4 Each Party shall compare the standards of competence which it required of candidates for certificates issued before 1 January 2017 with those specified for the appropriate certificate in part A of the STCW Code, and shall determine the need for requiring the holders of such certificates to undergo appropriate refresher and updating training or assessment.

5 The Party shall, in consultation with those concerned, formulate or promote the formulation of a structure of refresher and updating courses as provided for in section A-I/11 of the STCW Code.

6 For the purpose of updating the knowledge of masters, officers and radio operators, each Administration shall ensure that the texts of recent changes in national and international regulations concerning the safety of life at sea, security and the protection of the marine environment are made available to ships entitled to fly its flag. 6 Certificates and endorsements issued by an Administration under the provisions of this regulation in recognition of, or attesting the recognition of, a certificate issued by another Party shall not be used as the basis for further recognition by another Administration.

Regulation I/12

Use of simulators

1 The performance standards and other provisions set forth in section A-I/12 and such other requirements as are prescribed in part A of the STCW Code for any certificate concerned shall be complied with in respect of:

.1 all mandatory simulator-based training;

.2 any assessment of competency required by part A of the STCW Code which is carried out by means of a simulator; and

.3 any demonstration, by means of a simulator, of continued proficiency required by part A of the STCW Code.

Regulation I/13

Conduct of trials

1 These regulations shall not prevent an Administration from authorizing ships entitled to fly its flag to participate in trials.

2 For the purposes of this regulation, the term trial means an experiment or series of experiments, conducted over a limited period, which may involve the use of automated or integrated systems in order to evaluate alternative methods of performing specific duties or satisfying particular arrangements prescribed by the Convention, which would provide at least the same degree of safety, security and pollution prevention as provided by these regulations.

3 The Administration authorizing ships to participate in trials shall be satisfied that such trials are conducted in a manner that provides at least the same degree of safety, security and pollution prevention as provided by these regulations. Such trials shall be conducted in accordance with guidelines adopted by the Organization.

4 Details of such trials shall be reported to the Organization as early as practicable but not less than six months before the date on which the trials are scheduled to commence. The Organization shall circulate such particulars to all Parties.

5 The results of trials authorized under paragraph 1, and any recommendations the Administration may have regarding those results, shall be reported to the Organization, which shall circulate such results and recommendations to all Parties.

6 Any Party having any objection to particular trials authorized in accordance with this regulation should communicate such objection to the Organization as early as practicable. The Organization shall circulate details of the objection to all Parties.

7 An Administration which has authorized a trial shall respect objections received from other Parties relating to such trial by directing ships entitled to fly its flag not to engage in a trial while navigating in the waters of a coastal State which has communicated its objection to the Organization.

8 An Administration which concludes, on the basis of a trial, that a particular system will provide at least the same degree of safety, security and pollution prevention as provided by these regulations may authorize ships entitled to fly its flag to continue to operate with such a system indefinitely, subject to the following requirements:

.1 the Administration shall, after results of the trial have been submitted in accordance with paragraph 5, provide details of any such authorization, including identification of the specific ships which may be subject to the authorization, to the Organization, which will circulate this information to all Parties;

.2 any operations authorized under this paragraph shall be conducted in accordance with any guidelines developed by the Organization, to the same extent as they apply during a trial;

.3 such operations shall respect any objections received from other Parties in accordance with paragraph 7, to the extent such objections have not been withdrawn; and

.4 an operation authorized under this paragraph shall only be permitted pending a determination by the Maritime Safety Committee as to whether an amendment to the Convention would be appropriate, and, if so, whether the operation should be suspended or permitted to continue before the amendment enters into force.

9 At the request of any Party, the Maritime Safety Committee shall establish a date for the consideration of the trial results and for the appropriate determinations.

Regulation I/14

Responsibilities of companies

1 Each Administration shall, in accordance with the provisions of section A-I/14, hold companies responsible for the assignment of seafarers for service on their ships in accordance with the provisions of the present Convention, and shall require every such company to ensure that:

.1 each seafarer assigned to any of its ships holds an appropriate certificate in accordance with the provisions of the Convention and as established by the Administration;

.2 its ships are manned in compliance with the applicable safe manning requirements of the Administration;

.3 seafarers assigned to any of its ships have received refresher and updating training as required by the Convention;

.4 documentation and data relevant to all seafarers employed on its ships are maintained and readily accessible, and include, without being limited to, documentation and data on their experience, training, medical fitness and competency in assigned duties;

.5 seafarers, on being assigned to any of its ships, are familiarized with their specific duties and with all ship arrangements, installations, equipment, procedures and ship characteristics that are relevant to their routine or emergency duties;

.6 the ship's complement can effectively coordinate their activities in an emergency situation and in performing functions vital to safety, security and to the prevention or mitigation of pollution; and

.7 at all times on board its ships there shall be effective oral communication in accordance with chapter V, regulation 14, paragraphs 3 and 4 of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS), as amended.

Regulation I/15

Transitional provisions

1 Until 1 January 2017, a Party may continue to issue, recognize and endorse certificates in accordance with the provisions of the Convention which applied immediately prior to 1 January 2012 in respect of those seafarers who commenced approved seagoing service, an approved education and training programme or an approved training course before 1 July 2013.

2 Until 1 January 2017, a Party may continue to renew and revalidate certificates and endorsements in accordance with the provisions of the Convention which applied immediately prior to 1 January 2012.

CHAPTER II

Master and deck department

Regulation II/1

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

1 Every officer in charge of a navigational watch serving on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have approved seagoing service of not less than 12 months as part of an approved training programme which includes onboard training that meets the requirements of section A-II/1 of the STCW Code and is documented in an approved training record book, or otherwise have approved seagoing service of not less than 36 months;

.3 have performed, during the required seagoing service, bridge watchkeeping duties under the supervision of the master or a qualified officer for a period of not less than six months;

.4 meet the applicable requirements of the regulations in chapter IV, as appropriate, for performing designated radio duties in accordance with the Radio Regulations;

.5 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/1 of the STCW Code; and

.6 meet the standard of competence specified in section A-VI/1, paragraph 2, section A-VI/2, paragraphs 1 to 4, section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 and section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

Regulation II/2

Mandatory minimum requirements for certification of masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

Master and chief mate on ships of 3,000 gross tonnage or more

1 Every master and chief mate on a seagoing ship of 3,000 gross tonnage or more shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 meet the requirements for certification as an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and have approved seagoing service in that capacity:

.1.1 for certification as chief mate, not less than 12 months, and

.1.2 for certification as master, not less than 36 months; however, this period may be reduced to not less than 24 months if not less than 12 months of such seagoing service has been served as chief mate; and

.2 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/2 of the STCW Code for masters and chief mates on ships of 3,000 gross tonnage or more.

Master and chief mate on ships of between 500 and 3,000 gross tonnage

3 Every master and chief mate on a seagoing ship of between 500 and 3,000 gross tonnage shall hold a certificate of competency.

4 Every candidate for certification shall:

.1 for certification as chief mate, meet the requirements of an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more;

.2 for certification as master, meet the requirements of an officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and have approved seagoing service of not less than 36 months in that capacity; however, this period may be reduced to not less than 24 months if not less than 12 months of such seagoing service has been served as chief mate; and

.3 have completed approved training and meet the standard of competence specified in section A-II/2 of the STCW Code for masters and chief mates on ships of between 500 and 3,000 gross tonnage.

Regulation II/3

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch and of masters on ships of less than 500 gross tonnage

Ships not engaged on near-coastal voyages

1 Every officer in charge of a navigational watch serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage not engaged on near-coastal voyages shall hold a certificate of competency for ships of 500 gross tonnage or more.

2 Every master serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage not engaged on near-coastal voyages shall hold a certificate of competency for service as master on ships of between 500 and 3,000 gross tonnage.

Ships engaged on near-coastal voyages

Officer in charge of a navigational watch

3 Every officer in charge of a navigational watch on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall hold a certificate of competency.

4 Every candidate for certification as officer in charge of a navigational watch on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have completed:

.2.1 special training, including an adequate period of appropriate seagoing service as required by the Administration, or

.2.2 approved seagoing service in the deck department of not less than 36 months;

.3 meet the applicable requirements of the regulations in chapter IV, as appropriate, for performing designated radio duties in accordance with the Radio Regulations;

.4 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/3 of the STCW Code for officers in charge of a navigational watch on ships of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages; and

.5 meet the standard of competence specified in section A-VI/1, paragraph 2, section A-VI/2, paragraphs 1 to 4, section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 and section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

Master

5 Every master serving on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall hold a certificate of competency.

6 Every candidate for certification as master on a seagoing ship of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages shall:

.1 be not less than 20 years of age;

.2 have approved seagoing service of not less than 12 months as officer in charge of a navigational watch;

.3 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-II/3 of the STCW Code for masters on ships of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages; and

.4 meet the standard of competence specified in section A-VI/1, paragraph 2, section A-VI/2, paragraphs 1 to 4, section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 and section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

Exemptions

7 The Administration, if it considers that a ship's size and the conditions of its voyage are such as to render the application of the full requirements of this regulation and section A-II/3 of the STCW Code unreasonable or impracticable, may to that extent exempt the master and the officer in charge of a navigational watch on such a ship or class of ships from some of the requirements, bearing in mind the safety of all ships which may be operating in the same waters.

Regulation II/4

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a navigational watch

1 Every rating forming part of a navigational watch on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more, other than ratings under training and ratings whose duties while on watch are of an unskilled nature, shall be duly certificated to perform such duties.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 16 years of age;

.2 have completed:

.2.1 approved seagoing service including not less than six months of training and experience, or

.2.2 special training, either pre-sea or on board ship, including an approved period of seagoing service which shall not be less than two months; and

.3 meet the standard of competence specified in section A-II/4 of the STCW Code.

3 The seagoing service, training and experience required by subparagraphs 2.2.1 and 2.2.2 shall be associated with navigational watchkeeping functions and involve the performance of duties carried out under the direct supervision of the master, the officer in charge of the navigational watch or a qualified rating.

Regulation II/5

Mandatory minimum requirements for certification of ratings as able seafarer deck

1 Every able seafarer deck serving on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more shall be duly certificated.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 meet the requirements for certification as a rating forming part of a navigational watch;

.3 while qualified to serve as a rating forming part of a navigational watch, have approved seagoing service in the deck department of:

.3.1 not less than 18 months, or

.3.2 not less than 12 months and have completed approved training; and

.4 meet the standard of competence specified in section A-II/5 of the STCW Code.

3 Every Party shall compare the standards of competence which it required of Able Seamen for certificates issued before 1 January 2012 with those specified for the certificate in section A-II/5 of the STCW Code, and shall determine the need, if any, for requiring these personnel to update their qualifications.

4 Until 1 January 2012, a Party which is also a Party to the International Labour Organization Certification of Able Seamen Convention, 1946 (No. 74) may continue to issue, recognize and endorse certificates in accordance with the provisions of the aforesaid convention.

5 Until 1 January 2017, a Party which is also a Party to the International Labour Organization Certification of Able Seamen Convention, 1946 (No. 74) may continue to renew and revalidate certificates and endorsements in accordance with the provisions of the aforesaid convention.

6 Seafarers may be considered by the Party to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity in the deck department for a period of not less than 12 months within the last 60 months preceding the entry into force of this regulation for that Party.

CHAPTER III

Engine department

Regulation III/1

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

1 Every officer in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineer officer in a periodically unmanned engine-room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have completed combined workshop skills training and an approved seagoing service of not less than 12 months as part of an approved training programme which includes onboard training that meets the requirements of section A-III/1 of the STCW Code and is documented in an approved training record book, or otherwise have completed combined workshop skills training and an approved seagoing service of not less than 36 months of which not less than 30 months shall be seagoing service in the engine department;

.3 have performed, during the required seagoing service, engine-room watchkeeping duties under the supervision of the chief engineer officer or a qualified engineer officer for a period of not less than six months;

.4 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/1 of the STCW Code; and

.5 meet the standard of competence specified in section A-VI/1, paragraph 2, section A-VI/2, paragraphs 1 to 4, section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 and section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

Regulation III/2

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more

1 Every chief engineer officer and second engineer officer on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 meet the requirements for certification as an officer in charge of an engineering watch on seagoing ships powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more and have approved seagoing service in that capacity:

.1.1 for certification as second engineer officer, have not less than 12 months as qualified engineer officer, and

.1.2 for certification as chief engineer officer, have not less than 36 months: however, this period may be reduced to not less than 24 months if not less than 12 months of such seagoing service has been served as second engineer officer; and

.2 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/2 of the STCW Code.

Regulation III/3

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3,000 kW propulsion power

1 Every chief engineer officer and second engineer officer on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3,000 kW propulsion power shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 meet the requirements for certification as an officer in charge of an engineering watch and:

.1.1 for certification as second engineer officer, have not less than 12 months of approved seagoing service as assistant engineer officer or engineer officer, and

.1.2 for certification as chief engineer officer, have not less than 24 months of approved seagoing service of which not less than 12 months shall be served while qualified to serve as second engineer officer; and

.2 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/3 of the STCW Code.

3 Every engineer officer who is qualified to serve as second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more, may serve as chief engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of less than 3,000 kW propulsion power, provided the certificate is so endorsed.

Regulation III/4

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a watch in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

1 Every rating forming part of an engine-room watch or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more, other than ratings under training and ratings whose duties are of an unskilled nature, shall be duly certificated to perform such duties.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 16 years of age; .2 have completed:

.2.1 approved seagoing service including not less than six months of training and experience, or

.2.2 special training, either pre-sea or on board ship, including an approved period of seagoing service which shall not be less than two months; and

.3 meet the standard of competence specified in section A-III/4 of the STCW Code.

3 The seagoing service, training and experience required by subparagraphs 2.2.1 and 2.2.2 shall be associated with engine-room watchkeeping functions and involve the performance of duties carried out under the direct supervision of a qualified engineer officer or a qualified rating.

Regulation III/5

Mandatory minimum requirements for certification of ratings as able seafarer engine in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

1 Every able seafarer engine serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall be duly certificated.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 meet the requirements for certification as a rating forming part of a watch in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room;

.3 while qualified to serve as a rating forming part of an engineering watch, have approved seagoing service in the engine department of:

.3.1 not less than 12 months, or

.3.2 not less than 6 months and have completed approved training; and .4 meet the standard of competence specified in section A-III/5 of the STCW Code.

3 Every Party shall compare the standard of competence which it required of ratings in the engine department for certificates issued before 1 January 2012 with those specified for the certificate in section A-III/5 of the STCW Code, and shall determine the need, if any, for requiring these personnel to update their qualifications.

4 Seafarers may be considered by the Party to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity in the engine department for a period of not less than 12 months within the last 60 months preceding the entry into force of this regulation for that Party.

Regulation III/6

Mandatory minimum requirements for certification of electro-technical officers

1 Every electro-technical officer serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall hold a certificate of competency.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have completed not less than 12 months of combined workshop skills training and approved seagoing service of which not less than 6 months shall be seagoing service as part of an approved training programme which meets the requirements of section A-III/6 of the STCW Code and is documented in an approved training record book, or otherwise not less than 36 months of combined workshop skills training and approved seagoing service of which not less than 30 months shall be seagoing service in the engine department;

.3 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-III/6 of the STCW Code; and

.4 meet the standard of competence specified in section A-VI/1, paragraph 2, section A-VI/2, paragraphs 1 to 4, section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 and section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

3 Every Party shall compare the standard of competence which it required of electro-technical officers for certificates issued before 1 January 2012 with those specified for the certificate in section A-III/6 of the STCW Code, and shall determine the need for requiring those personnel to update their qualifications.

4 Seafarers may be considered by the Party to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity on board a ship for a period of not less than 12 months within the last 60 months preceding the entry into force of this regulation for that Party and meet the standard of competence specified in section A-III/6 of the STCW Code.

5 Notwithstanding the above requirements of paragraph 1 to 4, a suitably qualified person may be considered by a Party to be able to perform certain functions of section A-III/6.

Regulation III/7

Mandatory minimum requirements for certification of electro-technical ratings

1 Every electro-technical rating serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall be duly certificated.

2 Every candidate for certification shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have:

.2.1 completed approved seagoing service including not less than 12 months training and experience, or

.2.2 completed approved training, including an approved period of seagoing service which shall not be less than 6 months, or

.2.3 qualifications that meet the technical competences in table A-III/7 and an approved period of seagoing service, which shall not be less than 3 months; and

.3 meet the standard of competence specified in section A-III/7 of the STCW Code.

3 Every Party shall compare the standard of competence which it required of electro-technical ratings for certificates issued before 1 January 2012 with those specified for the certificate in section A-III/7 of the STCW Code, and shall determine the need, if any, for requiring these personnel to update their qualifications.

4 Seafarers may be considered by the Party to have met the requirements of this regulation if they have served in a relevant capacity on board a ship for a period of not less than 12 months within the last 60 months preceding the entry into force of this regulation for that Party and meet the standard of competence specified in section A-III/7 of the STCW Code.

5 Notwithstanding the above requirements of paragraphs 1 to 4, a suitably qualified person may be considered by a Party to be able to perform certain functions of section A-III/7.

CHAPTER IV

Radiocommunication and radio operators

Explanatory note

Mandatory provisions relating to radio watchkeeping are set forth in the Radio Regulations and in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended. Provisions for radio maintenance are set forth in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS), as amended, and the guidelines adopted by the Organization.

Regulation IV/1

Application

1 Except as provided in paragraph 2, the provisions of this chapter apply to radio operators on ships operating in the global maritime distress and safety system (GMDSS) as prescribed by the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended.

2 Radio operators on ships not required to comply with the provisions of the GMDSS in chapter IV of the SOLAS Convention are not required to meet the provisions of this chapter. Radio operators on these ships are, nevertheless, required to comply with the Radio Regulations. The Administration shall ensure that the appropriate certificates as prescribed by the Radio Regulations are issued to or recognized in respect of such radio operators.

Regulation IV/2

Mandatory minimum requirements for certification of GMDSS radio operators

1 Every person in charge of or performing radio duties on a ship required to participate in the GMDSS shall hold an appropriate certificate related to the GMDSS, issued or recognized by the Administration under the provisions of the Radio Regulations.

2 In addition, every candidate for certification of competency under this regulation for service on a ship, which is required by the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended, to have a radio installation, shall:

.1 be not less than 18 years of age; and

.2 have completed approved education and training and meet the standard of competence specified in section A-IV/2 of the STCW Code.

CHAPTER V

Special training requirements for personnel on certain types of ships

Regulation V/1-1

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers and ratings on oil and chemical tankers

1 Officers and ratings assigned specific duties and responsibilities related to cargo or cargo equipment on oil or chemical tankers shall hold a certificate in basic training for oil and chemical tanker cargo operations.

2 Every candidate for a certificate in basic training for oil and chemical tanker cargo operations shall have completed basic training in accordance with provisions of section A-VI/1 of the STCW Code and shall have completed:

.1 at least three months of approved seagoing service on oil or chemical tankers and meet the standard of competence specified in section A-V/1-1, paragraph 1 of the STCW Code; or

.2 an approved basic training for oil and chemical tanker cargo operations and meet the standard of competence specified in section A-V/1-1, paragraph 1 of the STCW Code.

3 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person with immediate responsibility for loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo-related operations on oil tankers shall hold a certificate in advanced training for oil tanker cargo operations.

4 Every candidate for a certificate in advanced training for oil tanker cargo operations shall:

.1 meet the requirements for certification in basic training for oil and chemical tanker cargo operations; and

.2 while qualified for certification in basic training for oil and chemical tanker cargo operations, have:

.2.1 at least three months of approved seagoing service on oil tankers, or

.2.2 at least one month of approved onboard training on oil tankers, in a supernumerary capacity, which includes at least three loading and three unloading operations and is documented in an approved training record book taking into account guidance in section B-V/1; and

.3 have completed approved advanced training for oil tanker cargo operations and meet the standard of competence specified in section A-V/1-1, paragraph 2 of the STCW Code.

5 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person with immediate responsibility for loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo-related operations on chemical tankers shall hold a certificate in advanced training for chemical tanker cargo operations.

6 Every candidate for a certificate in advanced training for chemical tanker cargo operations shall:

.1 meet the requirements for certification in basic training for oil and chemical tanker cargo operations; and

.2 while qualified for certification in basic training for oil and chemical tanker cargo operations, have:

.2.1 at least three months of approved seagoing service on chemical tankers, or

.2.2 at least one month of approved onboard training on chemical tankers, in a supernumerary capacity, which includes at least three loading and three unloading operations and is documented in an approved training record book taking into account guidance in section B-V/1; and

.3 have completed approved advanced training for chemical tanker cargo operations and meet the standard of competence specified in section A-V/1-1, paragraph 3 of the STCW Code.

7 Administrations shall ensure that a certificate of proficiency is issued to seafarers, who are qualified in accordance with paragraphs 2, 4 or 6 as appropriate, or that an existing certificate of competency or certificate of proficiency is duly endorsed.

Regulation V/1-2

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers and ratings on liquefied gas tankers

1 Officers and ratings assigned specific duties and responsibilities related to cargo or cargo equipment on liquefied gas tankers shall hold a certificate in basic training for liquefied gas tanker cargo operations.

2 Every candidate for a certificate in basic training for liquefied gas tanker cargo operations shall have completed basic training in accordance with provisions of section A-VI/1 of the STCW Code and shall have completed:

.1 at least three months of approved seagoing service on liquefied gas tankers and meet the standard of competence specified in section A-V/1-2, paragraph 1 of the STCW Code; or

.2 an approved basic training for liquefied gas tanker cargo operations and meet the standard of competence specified in section A-V/1-2, paragraph 1 of the STCW Code.

3 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person with immediate responsibility for loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo-related operations on liquefied gas tankers shall hold a certificate in advanced training for liquefied gas tanker cargo operations.

4 Every candidate for a certificate in advanced training for liquefied gas tanker cargo operations shall:

.1 meet the requirements for certification in basic training for liquefied gas tanker cargo operations; and

.2 while qualified for certification in basic training for liquefied gas tanker cargo operations, have:

.2.1 at least three months of approved seagoing service on liquefied gas tankers, or

.2.2 at least one month of approved onboard training on liquefied gas tankers, in a supernumerary capacity, which includes at least three loading and three unloading operations and is documented in an approved training record book taking into account guidance in section B-V/1; and

.3 have completed approved advanced training for liquefied gas tanker cargo operations and meet the standard of competence specified in section A-V/1-2, paragraph 2 of the STCW Code.

5 Administrations shall ensure that a certificate of proficiency is issued to seafarers, who are qualified in accordance with paragraphs 2 or 4 as appropriate, or that an existing certificate of competency or certificate of proficiency is duly endorsed.

Regulation V/2

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers, ratings and other personnel on passenger ships

1 This regulation applies to masters, officers, ratings and other personnel serving on board passenger ships engaged on international voyages. Administrations shall determine the applicability of these requirements to personnel serving on passenger ships engaged on domestic voyages.

2 Prior to being assigned shipboard duties on board passenger ships, seafarers shall have completed the training required by paragraphs 4 to 7 below in accordance with their capacity, duties and responsibilities.

3 Seafarers who are required to be trained in accordance with paragraphs 4, 6 and 7 below shall, at intervals not exceeding five years, undertake appropriate refresher training or be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence within the previous five years.

4 Masters, officers and other personnel designated on muster lists to assist passengers in emergency situations on board passenger ships shall have completed training in crowd management as specified in section A-V/2, paragraph 1 of the STCW Code.

5 Personnel providing direct service to passengers in passenger spaces on board passenger ships shall have completed the safety training specified in section A-V/2, paragraph 2 of the STCW Code.

6 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person designated on muster lists of having responsibility for the safety of passengers in emergency situations on board passenger ships shall have completed approved training in crisis management and human behaviour as specified in section A-V/2, paragraph 3 of the STCW Code.

7 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and every person assigned immediate responsibility for embarking and disembarking passengers, loading, discharging or securing cargo, or closing hull openings on board ro-ro passenger ships shall have completed approved training in passenger safety, cargo safety and hull integrity as specified in section A-V/2, paragraph 4 of the STCW Code.

8 Administrations shall ensure that documentary evidence of the training which has been completed is issued to every person found qualified under the provisions of this regulation.

CHAPTER VI

Emergency, occupational safety, security, medical care and survival functions

Regulation VI/1

Mandatory minimum requirements for safety familiarization, basic training and instruction for all seafarers

1 Seafarers shall receive safety familiarization and basic training or instruction in accordance with section A-VI/1 of the STCW Code and shall meet the appropriate standard of competence specified therein.

2 Where basic training is not included in the qualification for the certificate to be issued, a certificate of proficiency shall be issued, indicating that the holder has attended the course in basic training.

Regulation VI/2

Mandatory minimum requirements for the issue of certificates of proficiency in survival craft, rescue boats and fast rescue boats

1 Every candidate for a certificate of proficiency in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats shall:

.1 be not less than 18 years of age;

.2 have approved seagoing service of not less than 12 months or have attended an approved training course and have approved seagoing service of not less than six months; and

.3 meet the standard of competence for certificates of proficiency in survival craft and rescue boats, set out in section A-VI/2, paragraphs 1 to 4 of the STCW Code.

2 Every candidate for a certificate of proficiency in fast rescue boats shall:

.1 be the holder of a certificate of proficiency in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats;

.2 have attended an approved training course; and

.3 meet the standard of competence for certificates of proficiency in fast rescue boats, set out in section A-VI/2, paragraphs 7 to 10 of the STCW Code.

Regulation VI/3

Mandatory minimum requirements for training in advanced fire fighting

1 Seafarers designated to control fire-fighting operations shall have successfully completed advanced training in techniques for fighting fire, with particular emphasis on organization, tactics and command, in accordance with the provisions of section A-VI/3, paragraphs 1 to 4 of the STCW Code and shall meet the standard of competence specified therein.

2 Where training in advanced fire fighting is not included in the qualifications for the certificate to be issued, a certificate of proficiency shall be issued indicating that the holder has attended a course of training in advanced fire fighting.

Regulation VI/4

Mandatory minimum requirements relating to medical first aid and medical care

1 Seafarers designated to provide medical first aid on board ship shall meet the standard of competence in medical first aid specified in section A-VI/4, paragraphs 1 to 3 of the STCW Code.

2 Seafarers designated to take charge of medical care on board ship shall meet the standard of competence in medical care on board ships specified in section A-VI/4, paragraphs 4 to 6 of the STCW Code.

3 Where training in medical first aid or medical care is not included in the qualifications for the certificate to be issued, a certificate of proficiency shall be issued indicating that the holder has attended a course of training in medical first aid or in medical care.

Regulation VI/5

Mandatory minimum requirements for the issue of certificates of proficiency for ship security officers

1 Every candidate for a certificate of proficiency as ship security officer shall:

.1 have approved seagoing service of not less than 12 months or appropriate seagoing service and knowledge of ship operations; and

.2 meet the standard of competence for certification of proficiency as ship security officer, set out in section A-VI/5, paragraphs 1 to 4 of the STCW Code.

2 Administrations shall ensure that every person found qualified under the provisions of this regulation is issued with a certificate of proficiency.

Regulation VI/6

Mandatory minimum requirements for security-related training and instruction for all seafarers

1 Seafarers shall receive security-related familiarization and security-awareness training or instruction in accordance with section A-VI/6, paragraphs 1 to 4 of the STCW Code and shall meet the appropriate standard of competence specified therein.

2 Where security awareness is not included in the qualification for the certificate to be issued, a certificate of proficiency shall be issued indicating that the holder has attended a course in security awareness training.

3 Every Party shall compare the security-related training or instruction it requires of seafarers who hold or can document qualifications before the entry into force of this regulation with those specified in section A-VI/6, paragraph 4 of the STCW Code, and shall determine the need for requiring these seafarers to update their qualifications.

Seafarers with designated security duties

4 Seafarers with designated security duties shall meet the standard of competence specified in section A-VI/6, paragraphs 6 to 8 of the STCW Code.

5 Where training in designated security duties is not included in the qualifications for the certificate to be issued, a certificate of proficiency shall be issued indicating that the holder has attended a course of training for designated security duties.

6 Every Party shall compare the security training standards required of seafarers with designated security duties who hold or can document qualifications before the entry into force of this regulation with those specified in section A-VI/6, paragraph 8 of the STCW Code, and shall determine the need for requiring these seafarers to update their qualifications.

CHAPTER VII

Alternative certification

Regulation VII/1

Issue of alternative certificates

1 Notwithstanding the requirements for certification laid down in chapters II and III of this annex, Parties may elect to issue or authorize the issue of certificates other than those mentioned in the regulations of those chapters, provided that:

.1 the associated functions and levels of responsibility to be stated on the certificates and in the endorsements are selected from and identical to those appearing in sections A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4, A-II/5, A-III/1, A-III/2, A-III/3, A-III/4, A-III/5 and A-IV/2 of the STCW Code;

.2 the candidates have completed approved education and training and meet the requirements for standards of competence, prescribed in the relevant sections of the STCW Code and as set forth in section A-VII/1 of this Code, for the functions and levels that are to be stated in the certificates and in the endorsements;

.3 the candidates have completed approved seagoing service appropriate to the performance of the functions and levels that are to be stated on the certificate. The minimum duration of seagoing service shall be equivalent to the duration of seagoing service prescribed in chapters II and III of this annex. However, the minimum duration of seagoing service shall be not less than as prescribed in section A-VII/2 of the STCW Code;

.4 the candidates for certification who are to perform the function of navigation at the operational level shall meet the applicable requirements of the regulations in chapter IV, as appropriate, for performing designated radio duties in accordance with the Radio Regulations; and

.5 the certificates are issued in accordance with the requirements of regulation I/2 and the provisions set forth in chapter VII of the STCW Code.

2 No certificate shall be issued under this chapter unless the Party has communicated information to the Organization in accordance with article IV and regulation I/7.

Regulation VII/2

Certification of seafarers

1 Every seafarer who performs any function or group of functions specified in tables A-II/1, A-II/2, A-II/3, A-II/4 or A-II/5 of chapter II or in tables A-III/1, A-III/2, A-III/3, A-III/4 or A-III/5 of chapter III or A-IV/2 of chapter IV of the STCW Code shall hold a certificate of competency or certificate of proficiency, as applicable.

Regulation VII/3

Principles governing the issue of alternative certificates

1 Any Party which elects to issue or authorize the issue of alternative certificates shall ensure that the following principles are observed:

.1 no alternative certification system shall be implemented unless it ensures a degree of safety at sea and has a preventive effect as regards pollution at least equivalent to that provided by the other chapters; and

.2 any arrangement for alternative certification issued under this chapter shall provide for the interchangeability of certificates with those issued under the other chapters.

2 The principle of interchangeability in paragraph 1 shall ensure that:

.1 seafarers certificated under the arrangements of chapters II and/or III and those certificated under chapter VII are able to serve on ships which have either traditional or other forms of shipboard organization; and

.2 seafarers are not trained for specific shipboard arrangements in such a way as would impair their ability to take their skills elsewhere.

3 In issuing any certificate under the provisions of this chapter, the following principles shall be taken into account:

.1 the issue of alternative certificates shall not be used in itself:

.1.1 to reduce the number of crew on board,

.1.2 to lower the integrity of the profession or "de-skill" seafarers, or

.1.3 to justify the assignment of the combined duties of the engine and deck watchkeeping officers to a single certificate holder during any particular watch; and

.2 the person in command shall be designated as the master; and the legal position and authority of the master and others shall not be adversely affected by the implementation of any arrangement for alternative certification.

4 The principles contained in paragraphs 1 and 2 of this regulation shall ensure that the competency of both deck and engineer officers is maintained.

CHAPTER VIII

Watchkeeping

Regulation VIII/1

Fitness for duty

1 Each Administration shall, for the purpose of preventing fatigue:

.1 establish and enforce rest periods for watchkeeping personnel and those whose duties involve designated safety, security and prevention of pollution duties in accordance with the provisions of section A-VIII/1 of the STCW Code; and

.2 require that watch systems are so arranged that the efficiency of all watchkeeping personnel is not impaired by fatigue and that duties are so organized that the first watch at the commencement of a voyage and subsequent relieving watches are sufficiently rested and otherwise fit for duty.

2 Each Administration shall, for the purpose of preventing drug and alcohol abuse, ensure that adequate measures are established in accordance with the provisions of section A-VIII/1 while taking into account the guidance given in section B-VIII/1 of the STCW Code.

Regulation VIII/2

Watchkeeping arrangements and principles to be observed

1 Administrations shall direct the attention of companies, masters, chief engineer officers and all watchkeeping personnel to the requirements, principles and guidance set out in the STCW Code which shall be observed to ensure that a safe continuous watch or watches appropriate to the prevailing circumstances and conditions are maintained on all seagoing ships at all times.

2 Administrations shall require the master of every ship to ensure that watchkeeping arrangements are adequate for maintaining a safe watch or watches, taking into account the prevailing circumstances and conditions and that, under the master's general direction:

.1 officers in charge of the navigational watch are responsible for navigating the ship safely during their periods of duty, when they shall be physically present on the navigating bridge or in a directly associated location such as the chartroom or bridge control room at all times;

.2 radio operators are responsible for maintaining a continuous radio watch on appropriate frequencies during their periods of duty;

.3 officers in charge of an engineering watch, as defined in the STCW Code, under the direction of the chief engineer officer, shall be immediately available and on call to attend the machinery spaces and, when required, shall be physically present in the machinery space during their periods of responsibility;

.4 an appropriate and effective watch or watches are maintained for the purpose of safety at all times, while the ship is at anchor or moored and, if the ship is carrying hazardous cargo, the organization of such watch or watches takes full account of the nature, quantity, packing and stowage of the hazardous cargo and of any special conditions prevailing on board, afloat or ashore; and

.5 as applicable, an appropriate and effective watch or watches are maintained for the purposes of security."

"A tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló 1978. évi nemzetközi egyezmény

I. Cikk

1. Az Egyezményből eredő általános kötelezettségek

(1) A Felek kötelezik magukat, hogy az Egyezmény és az Egyezmény szerves részét képező melléklet rendelkezéseinek érvényt szereznek. Az Egyezményre való bármely hivatkozás egyben hivatkozás annak mellékletére is.

(2) A Felek kötelezik magukat, hogy hatályba léptetnek minden olyan törvényt, rendeletet, utasítást és szabályzatot, továbbá megtesznek minden egyéb olyan intézkedést, mely szükséges lehet az Egyezményben foglaltak teljes és maradéktalan megvalósításához, annak biztosítása végett, hogy a tengeri élet- és vagyonbiztonság, továbbá a tengeri környezet védelme szempontjából a hajón lévő tengerészek feladataik ellátására megfelelően képzettek és alkalmasak legyenek.

II. Cikk

2. Fogalom meghatározások

Az Egyezmény alkalmazása tekintetében, amennyiben ettől kifejezetten eltérő rendelkezés nincs:

a) a Fél olyan államot jelent, melynek tekintetében az Egyezmény hatályba lépett;

b) az Igazgatás olyan Fél kormányzatát jelenti, melynek lobogóját a hajó viselni jogosult;

c) a Bizonyítvány olyan érvényes okmányt jelent, bármi legyen is annak megnevezése, melyet az Igazgatás adott ki, vagy az Igazgatás felhatalmazásával adták ki, illetőleg amelyet az Igazgatás elismer, és amely feljogosítja tulajdonosát arra, hogy az ebben az okmányban feltüntetett vagy a nemzeti szabályokban megállapított szolgálati beosztást betöltse;

d) a képesített a Bizonyítványt jogosan birtokoló személyt jelenti;

e) a Szervezet a Nemzetközi Tengerészeti Szervezetet (IMO) jelenti;

f) a Főtitkár a Szervezet főtitkárát jelenti;

g) a tengerjáró hajó olyan hajót jelent, amely nem kizárólag belvizeken vagy védett vizeken belül vagy azok közvetlen közelében, vagy olyan körzetekben közlekedik, ahol kikötői előírások érvényesek;

h) a halászhajó hal, bálnák, fókák, rozmárok vagy egyéb tengeri élőlények elejtésére használt hajót jelent;

i) a Rádió Szabályzat a mindenkor hatályos Nemzetközi Távközlési Egyezmény mellékletét képező, vagy annak mellékletének tekintendő Rádió Szabályzatot jelenti.

III. Cikk

3. Alkalmazás

Az Egyezmény a valamely Fél lobogójának viselésére jogosult tengerjáró hajókon szolgálatot teljesítő tengerészekre vonatkozik, kivéve az alábbi hajókon szolgálatot teljesítőket:

a) hadihajók, haditengerészeti segédhajók, illetőleg az állam tulajdonában lévő, vagy az általa üzemben tartott egyéb, csak kormányzati és nem kereskedelmi szolgálatban foglalkoztatott hajók, azonban mindegyik Fél a tulajdonában lévő vagy általa üzemben tartott ilyen hajók műveleteinek, illetve műveletképességének veszélyeztetése nélkül a megfelelő intézkedések meghozatalával biztosítja, hogy az ilyen hajókon szolgálatot teljesítő személyek az Egyezmény követelményeinek megfeleljenek olyan mértékben, amennyire ez ésszerű és megvalósítható;

b) halászhajók,

c) kereskedelemben nem foglalkoztatott kedvtelési célú jachtok, illetőleg

d) kezdetleges építésű fahajók.

IV. Cikk

4. Információk közlése

(1) A Felek, amint ez lehetséges, közlik a Főtitkárral:

a) az Egyezmény hatálya alá tartozó tárgyban közzétett törvények, rendeletek, utasítások, szabályzatok és egyéb okiratok szövegét;

b) a tanfolyamok tantervére és tanulmányi idejére vonatkozó összes részletet, ahol ez lehetséges, továbbá az Egyezményeknek megfelelően kiállított Bizonyítvánnyal kapcsolatos nemzeti vizsgáztatási és egyéb követelményeket;

c) az Egyezménynek megfelelően kiállítandó bizonyítványok kellő számú mintapéldányát.

(2) A Főtitkár az (1) bekezdés a) pontja értelmében kapott bármilyen tájékoztatásról valamennyi Felet értesíti, és egyebek között, a IX. és X. Cikk teljesítése céljából felkérésre közli velük az (1) bekezdés b) és c) pontja alapján kapott összes információt.

V. Cikk

5. Egyéb szerződések és értelmezés

(1) A Felek között hatályban lévő, a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló szerződés, egyezmény és megállapodás, az alábbiak tekintetében érvényességi ideje alatt teljesen és maradéktalanul hatályban marad

a) azon tengerészek tekintetében, akikre ez az Egyezmény nem vonatkozik;

b) azon tengerészekre nézve, akikre ez az Egyezmény vonatkozik, azon ügyek tekintetében, melyekről az kifejezetten nem rendelkezik.

(2) Azonban amennyiben az ilyen szerződések, egyezmények és megállapodások az Egyezmény rendelkezéseivel ellentétesek, a Felek az ilyen szerződésekből, egyezményekből és megállapodásokból eredő kötelezettségeiket felülvizsgálják, annak biztosítására, hogy ezek a kötelezettségek az Egyezményből fakadó kötelezettségeikkel ne ütközzenek.

(3) Minden olyan ügy, melyre nézve az Egyezmény kifejezetten nem rendelkezik, a Felek jogalkotásának tárgya.

(4) Az Egyezmény semmiképpen nem prejudikálhatja a tengerjognak az Egyesült Nemzetek Szervezete Közgyűlésének 2750 C(XXV.) számú határozata alapján összehívott Egyesült Nemzetek Szervezetének Tengerjogi Konferenciája által végzendő kodifikálását és továbbfejlesztését, sem bármely állam jelenlegi és jövőbeni igényeit és jogi nézeteit a tengerjog kérdései, továbbá a parti állam és lobogó szerinti állam joghatóságának természete és mértéke tekintetében.

VI. Cikk

6. Bizonyítványok

(1) Parancsnoki, tiszti vagy beosztotti képesítő bizonyítványokat kell kiállítani azon jelöltek részére, akik az Igazgatás szerint eleget tettek az Egyezmény mellékletében foglalt vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően a szolgálati, életkori, egészségi alkalmassági, képzési, képesítési és vizsgakövetelményeknek.

(2) Az e cikknek megfelelően kiállított parancsnoki és tiszti bizonyítványokat a kiállító Igazgatásnak a melléklet I/2 Szabályában előírt módon érvényesítenie kell. Amennyiben az alkalmazott nyelv nem angol, az érvényesítésnek angol nyelvű fordítást is magában kell foglalnia.

VII. Cikk

7. Átmeneti rendelkezések

(1) A képesítő vagy szolgálati bizonyítványt olyan beosztásra, melyre nézve az Egyezmény bizonyítványt követel meg, és amelyet az Egyezménynek a Félre tekintetében való hatálybalépése előtt az illető Fél jogszabályainak vagy a Rádió Szabályzatnak megfelelően állítottak ki a szolgálat ellátására nézve, az Egyezménynek az érintett Fél tekintetében való hatálybalépése után érvényesnek kell elismerni.

(2) Az Egyezménynek valamely Fél tekintetében való hatálybalépése után annak igazgatása képesítő bizonyítványokat a korábbi gyakorlatának megfelelően legfeljebb ötévi időtartamra továbbra is kiadhat. Az ilyen bizonyítványokat az Egyezmény tekintetében érvényesnek kell elismerni. Ezen átmeneti idő alatt az ilyen bizonyítványokat csak olyan tengerészeknek lehet kiállítani, akik az Egyezménynek az illető Fél tekintetében való hatálybalépése előtt kezdték meg tengeri szolgálatukat azon szolgálati ágazatban, amelyre ezek a bizonyítványok vonatkoznak. Az Igazgatásnak biztosítania kell, hogy minden más képesítésre pályázó jelöltet az Egyezménynek megfelelően vizsgáztassanak és képesítsenek.

(3) Az Egyezménynek valamely Fél tekintetében való hatálybalépését követő két éven belül, ez a Fél kiállíthat szolgálati bizonyítványt azon tengerészek részére, akik sem az Egyezménynek megfelelő kellő bizonyítvánnyal nem rendelkeznek, sem az Egyezménynek az illető Fél tekintetében való hatálybalépése előtt a saját jogszabályai szerint kiállított képesítő bizonyítvánnyal nem rendelkeznek, de akik

a) az Egyezménynek ennek a Félnek a tekintetében való hatálybalépését megelőző utolsó hét éven belül legalább háromévi tengeri szolgálatot teljesítettek abban a beosztásban, amelyre nézve szolgálati bizonyítványért folyamodnak;

b) igazolják, hogy ezt a szolgálatot kielégítően látták el;

c) eleget tesznek az Igazgatás követelményeinek az egészségi alkalmasság tekintetében, beleértve a látást és hallást, és tekintetbe véve életkorukat a folyamodás idején.

Az Egyezmény tekintetében az e bekezdésnek megfelelően kiállított szolgálati bizonyítványt az Egyezménynek megfelelően kiállított bizonyítvánnyal egyenértékűnek kell tekinteni.

VIII. Cikk

Felmentés

(1) Rendkívüli körülmények esetén az Igazgatások, amennyiben véleményük szerint ez személyekre, vagyonra vagy környezetre nézve veszélyt nem jelent, felmentést adhatnak ki, mely engedélyezi egy meghatározott tengerész számára egy meghatározott hajón legfeljebb hat hónapi időtartamra a szolgálat ellátását olyan beosztásban, amelyre nem rendelkezik megfelelő bizonyítvánnyal, feltéve, hogy az a személy, akinek a felmentést megadják, megfelelő és az Igazgatást kielégítő képzettséggel rendelkezik az üres beosztás biztonságos betöltéséhez. Rádióstiszti vagy rádiótávbeszélő-kezelői beosztás betöltéséhez ilyen felmentés csak a Rádió Szabályzat vonatkozó rendelkezéseiben előírt feltételekkel adható. Mindazonáltal felmentés nem adható hajóparancsnoknak, illetve gépüzemvezetőnek, kivéve az elháríthatatlan külső ok esetét, de akkor is csak a lehető legrövidebb időre.

(2) Felmentés valamely beosztásra csak olyan személy részére adható, aki a közvetlenül alatta levő beosztás betöltésére megfelelő képesítéssel rendelkezik. Ahol az Egyezmény képesítést a közvetlenül alatta levő beosztáshoz nem követel meg, ott felmentést olyan személynek lehet adni, akinek képességei és tapasztalatai az Igazgatás véleménye szerint nyilvánvalóan egyenértékűek a betöltendő beosztásra vonatkozó követelményekkel. Amennyiben az ilyen személy nem rendelkezik megfelelő bizonyítvánnyal, meg kell felelnie az Igazgatás által elfogadott és azt igazoló tesztnek, hogy a felmentés biztonsággal kiadható. Ezen túlmenően, az Igazgatásnak biztosítania kell, hogy a kérdéses beosztást a lehető legrövidebb időn belül megfelelő képesítéssel rendelkező személlyel töltsék be.

(3) A Felek minden év január 1-je után a lehető leghamarabb jelentésben tájékoztassák a Főtitkárt az év során a tengerjáró hajókra az év során összesen kiadott felmentések számáról minden olyan beosztás tekintetében, amelyhez bizonyítvány szükséges, az 1600 BRT feletti, illetve alatti hajók számát külön közölve.

IX. Cikk

Egyenértékek

(1) Az Egyezmény nem akadályozza meg az Igazgatásokat abban, hogy megtartsanak vagy elfogadjanak egyéb elméleti és gyakorlati oktatási rendszereket, beleértve azokat, melyek a műszaki fejlődéshez és különleges típusú hajókhoz és szállítási módokhoz adaptált tengeri szolgálattal és hajón belüli szervezettel járnak együtt, feltéve, hogy a hajó navigációs és műszaki irányításának, továbbá a rakomány kezelésének tekintetében a tengeri szolgálati gyakorlati ismeretek és a jártasság szint legalább az Egyezményben foglalt követelményekkel egyenértékű tengeri biztonsággal és a környezetszennyezés megelőzésével jár.

(2) Az ilyen intézkedésekre vonatkozó részleteket a gyakorlatilag lehető leghamarabb jelenteni kell a Főtitkárnak, aki az ilyen részleteket körlevélben valamennyi Féllel ismerteti.

X. Cikk

8. Ellenőrzés

(1) A hajók, a III. Cikkben foglalt kivételekkel, amikor valamelyik Fél kikötőiben tartózkodnak, az illető Fél által erre kellően felhatalmazott hivatalos személyek ellenőrzése alá tartoznak annak igazolása tekintetében, hogy a hajón szolgálatot teljesítő valamennyi tengerész, akinek az Egyezmény értelmében képesítéssel kell rendelkeznie, ilyen képesítéssel, illetve megfelelő felmentéssel rendelkezik. Az ilyen bizonyítványokat el kell fogadni, hacsak nincs alapos ok annak feltételezésére, hogy valamely bizonyítványt csalárd módon szereztek meg, illetve a bizonyítvány birtokosa nem az a személy, akinek részére a bizonyítványt eredetileg kiállították.

(2) Olyan esetben, amikor az (1) bekezdés alapján, illetve az "Ellenőrzési eljárások" című I/4 Szabályban meghatározott ellenőrzési eljárások alapján bármilyen hiányosságot észlelnek, az ellenőrzést végző hivatalos személy erről haladéktalanul írásban értesíti a hajó parancsnokát és a konzult, vagy annak hiányában, annak az államnak legközelebbi diplomáciai képviselőjét vagy tengerészeti hatóságát, amelynek lobogója viselésére a hajó jogosult, hogy megfelelő intézkedés történhessen. Az ilyen értesítésekben részletezni kell az észlelt hiányosságokat, és azokat az indokokat, amelyeknek alapján a Fél megállapítja, hogy ezek a hiányosságok a személyekre, vagyonra, illetve a környezetre nézve veszélyt jelentenek.

(3) Az (1) bekezdés alapján végzett ellenőrzés során, tekintetbe véve a hajó méretét és típusát, továbbá az út hosszát és jellegét, amennyiben az I/4 Szabály (3) bekezdésében említett hiányosságokat nem küszöbölik ki, és megállapítást nyer, hogy ez a tény a személyekre, vagyonra, illetve a környezetre nézve veszélyt jelent, az ellenőrzést végző Fél tegyen lépéseket annak biztosítására, hogy a hajó ne induljon el mindaddig, amíg ezek a követelmények a veszély megszüntetéséhez szükséges mértékben nem teljesülnek. Az intézkedésre vonatkozó tényeket a Főtitkárnak haladéktalanul jelenteni kell.

(4) Az e cikk alapján végzett ellenőrzések végrehajtása során minden lehetőt meg kell tenni a hajó indokolatlan visszatartásának vagy késleltetésének elkerülésére. Amennyiben egy hajót ilyen módon visszatartanak vagy késleltetnek, úgy az igényt tarthat minden ebből eredő veszteségének, illetve kárának megtérítésére.

(5) Ezt a cikket szükség szerint kell alkalmazni annak biztosítására, hogy az Egyezményben nem részes állam lobogójának viselésére jogosult hajó ne részesüljön kedvezőbb elbánásban, mint amilyenben valamely Fél lobogóját viselni jogosult hajó részesül.

XI. Cikk

A technikai együttműködés elősegítése

(1) Az Egyezményben részes Felek, a Szervezettel konzultálva és annak közreműködésével támogatást nyújtanak azon Felek részére, akik technikai segítséget kérnek a következőkhöz:

a) adminisztratív és technikai személyzet képzése,

b) tengerészképző tanintézetek létrehozása,

c) a tanintézetek berendezésekkel és eszközökkel való ellátása,

d) megfelelő képzési programok kidolgozása, beleértve a tengerjáró hajókon történő gyakorlati képzést, és

e) egyéb intézkedések a tengerészképzés elősegítése érdekében,

lehetőleg nemzeti, szubregionális vagy regionális alapon, az Egyezmény célkitűzéseinek és rendeltetésének megvalósítása elősegítése végett, számításba véve a fejlődő országok különleges igényeit ebben a vonatkozásban.

(2) A Szervezet a maga részéről támogatni fogja a fent említett erőfeszítéseket, más nemzetközi szervezetekkel, de különösen a Nemzetközi Munkaügyi Szervezettel konzultálva, illetve azzal társulva.

XII. Cikk

Módosítások

(1) Az Egyezmény az alábbi eljárások bármelyikével módosítható:

a) módosítások a szervezeten belüli megvitatás után:

(i) a valamelyik Fél által javasolt bármely módosítást a Főtitkárhoz kell benyújtani, aki ezt követően a megvitatást megelőzően legalább hat hónappal körlevélben közli azt e Szervezet valamennyi tagjával, valamennyi Féllel és a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Főigazgatójával,

(ii) minden ily módon javasolt és köröztetett módosítást a Szervezet Tengerészeti Biztonsági Bizottsága elé kell utalni megvitatás végett,

(iii) a Felek, akár tagjai a Szervezetnek, akár nem, jogosultak rész venni a Tengerészeti Biztonsági Bizottságnak a módosítás megvitatásával és elfogadásával kapcsolatos munkájában,

(iv) a módosításokat az a) pont (iii) alpontjában foglalt rendelkezéseknek megfelelően kibővített Tengerészeti Bizottságban (a továbbiakban: kibővített Tengerészeti Biztonsági Bizottság) jelen lévő és szavazó Felek kétharmados többségével kell elfogadni, azzal a feltétellel, hogy a szavazás idején a Felek legalább egyharmadának jelen kell lennie,

(v) az így elfogadott módosításokat a Főtitkár valamennyi Félhez elfogadás végett továbbítja,

(vi) valamely cikk módosítását azon a napon kell elfogadottnak tekinteni, amikor ezt a Felek kétharmada elfogadja,

(vii) a melléklet valamely módosítását elfogadottnak kell tekinteni:

1. attól a naptól számított két év elteltével, amikor azt a Felekhez elfogadás végett továbbították,

2. vagy ettől eltérő, de legalább egyéves időszak elteltével, ha annak elfogadásakor a kibővített Tengerészeti Biztonsági Bizottságban jelen levő és szavazó Felek kétharmados többsége úgy határozott; azonban a módosítást el nem fogadottnak kell tekinteni, ha a meghatározott időn belül vagy a Felek egyharmada, vagy pedig azok a Felek, melyeknek együttes hajótere a világ 100 BRT, illetve annál nagyobb hajókból álló hajóterének legalább hetven százalékát teszi ki, a módosítás ellen tiltakozást jelentenek be a Főtitkárnál,

(viii) valamely cikk módosítása hat hónappal azt követően lép hatályba az azt elfogadó Felekre, amely napon azt elfogadottnak kell tekinteni, és minden olyan Félre nézve, amely ezt követően fogadja el, az általa történt elfogadás napját követően hat hónappal,

(ix) a melléklet valamely módosítása valamennyi Félre nézve - kivéve azokat, akik az a) pont (vii) alpontjának megfelelően a módosításra nézve tiltakozást jelentettek be, és az ilyen tiltakozást nem vonták vissza - azt a napot követően hat hónappal lép hatályba, amelyen azt elfogadottnak kell tekinteni. A hatálybalépésre előírt időpont előtt, bármelyik Fél bejelentést tehet a Főtitkárnál arra nézve, hogy kivonja magát a módosítás hatálybalépése alól annak hatálybalépésétől számított legfeljebb egy évi időtartamra, vagy olyan hosszabb időtartamra, amennyit a módosítás elfogadásakor a kibővített Tengerészeti Biztonsági Bizottságban jelen levő és szavazó Felek kétharmados többsége megállapított; vagy

b) módosítás értekezleten

(i) valamely Félnek a Felek legalább egyharmada által támogatott kívánságára, a Szervezet, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Főigazgatójával együttesen és vele konzultálva, összehívja a Felek értekezletét az Egyezmény módosításának megvitatására,

(ii) az ilyen értekezleten a jelen levő és szavazó Felek kétharmados többsége által elfogadott minden módosítást a Főtitkár a Felekhez továbbítja elfogadásra,

(iii) amennyiben az Értekezlet ettől eltérően nem határoz, a módosítást az a) pont (vi) és (viii), illetve (vii) és (ix) alpontjának megfelelően kell elfogadottnak tekinteni, és az annak megfelelően lép hatályba, azzal az eltéréssel, hogy az ezekben az alpontokban a kibővített Tengerészeti Biztonsági Bizottságra történő utalás alatt az Értekezletre való utalást kell érteni.

(2) Minden, valamely módosításra vonatkozó elfogadó nyilatkozatot vagy tiltakozást, illetve az (1) bekezdés a) pontja (ix) alpontjának megfelelően tett minden bejelentést írásban kell benyújtani a Főtitkárhoz, aki az ilyen előterjesztésekről és azok kézhezvételének időpontjáról valamennyi Felet tájékoztatja.

(3) Minden hatálybalépő módosításról, továbbá a módosítás hatálybalépésének időpontjáról a Főtitkár valamennyi Felet értesíti.

XIII. Cikk

Aláírás, megerősítés, elfogadás, jóváhagyás, csatlakozás

(1) Az Egyezmény a Szervezet Központjában az 1978. év december 1. napjától az 1979. év november 30. napjáig aláírásra, ezt követően pedig csatlakozásra nyitva áll. Az Egyezménynek bármely állam részesévé válhat:

a) megerősítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra vonatkozó fenntartás nélküli aláírással, vagy

b) megerősítéstől, elfogadástól vagy jóváhagyástól függő aláírással, melyet megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás követ, vagy

c) csatlakozással.

(2) A megerősítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás a vonatkozó okiratnak a Főtitkárnál való letétbe helyezésével történik.

(3) A Főtitkár az Egyezményt aláírt vagy ahhoz csatlakozott államokat, továbbá a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Főigazgatóját minden aláírásról, illetőleg minden megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat letétbe helyezéséről és a letétbe helyezés időpontjáról értesíti.

XIV. Cikk

Hatálybalépés

(1) Az Egyezmény azt követően tizenkét hónappal lép hatályba, amikor legalább huszonöt olyan állam, amelyek együttes kereskedelmi hajótere a világ 100 BRT, illetve annál nagyobb hajókból álló teljes hajóterének legalább ötven százalékát teszi ki, azt megerősítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra vonatkozó fenntartás nélkül aláírta, vagy pedig a XIII. Cikknek megfelelően megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratát letétbe helyezte.

(2) A Főtitkár az Egyezmény hatálybalépésének napjától valamennyi azt aláíró, illetve ahhoz csatlakozott államot értesíti.

(3) Minden olyan megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat, amelyet az (1) bekezdésben említett tizenkét hónap alatt helyeznek letétbe, az Egyezmény hatálybalépésekor vagy az okirat letétbe helyezését követő három hónap eltelte után lép hatályba, aszerint, hogy melyik a későbbi időpont.

(4) Minden olyan megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okirat, amelyet az Egyezmény hatálybalépésének napja után helyeznek letétbe, a letétbe helyezés napját követő három hónappal lép hatályba.

(5) Minden olyan megerősítő, elfogadó, jóváhagyó vagy csatlakozási okiratot, amelyet olyan időpontot követően helyeztek letétbe, amikor valamely módosítást a XII. Cikk értelmében elfogadottnak kell tekinteni, a módosított Egyezményre kell vonatkoztatni.

XV. Cikk

Felmondás

(1) Az Egyezményt bármelyik Fél attól a naptól számított öt év elteltével, amikor az Egyezmény ránézve hatályba lépett, bármikor felmondhatja.

(2) A felmondás a Főtitkárhoz intézett írásbeli bejelentéssel történik, aki az összes többi Felet és a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Főigazgatóját minden ilyen kézhez vett bejelentésről, annak kézhezvételének időpontjáról, valamint a felmondás hatálybalépéséről értesíti.

(3) A felmondás tizenkét hónappal azt követően lép hatályba, amikor a Főtitkár a felmondásról szóló bejelentést kézhez vette, vagy pedig a bejelentésben feltüntetett ennél későbbi időpontban.

XVI. Cikk

Letétbe helyezés és nyilvántartásba vétel

(1) Az Egyezmény a Főtitkárnál kerül letétbe helyezésre, aki annak hiteles másolatát az Egyezményt aláírt, illetve ahhoz csatlakozott valamennyi államhoz megküldi.

(2) Az Egyezmény hatálybalépése után a Főtitkár annak szövegét az Egyesült Nemzetek Szervezete Alapokmányának 102. Cikke szerint nyilvántartásba vételre és közzétételre az Egyesült Nemzetek Szervezet Főtitkárának megküldi.

XVII. Cikk

Nyelvek

Ez az Egyezmény egy példányban, angol, francia, kínai, orosz és spanyol nyelven készült, mindegyik szöveg egyaránt hiteles. Hivatalos fordítás arab és német nyelven készül, és azok az aláírt eredetivel együtt kerülnek letétbe helyezésre.

Ennek hiteléül a Kormányaik által erre kellőképpen meghatalmazott alulírottak az Egyezményt aláírták.

Készült Londonban, az ezerkilencszázhetvennyolcadik évi július hó hatodik napján.

MELLÉKLET

I. FEJEZET

Általános rendelkezések

I/1. szabály

Meghatározások és pontosítások

1 Az Egyezmény alkalmazása tekintetében, amennyiben ettől kifejezetten eltérő rendelkezés nincs:

.1 A rendelkezések jelentése az Egyezmény mellékletében szereplő rendelkezések;

.2 Az elfogadott jelentése a részes Fél által a jelen rendelkezésekkel összhangban elfogadott;

.3 Parancsnok: a hajót vezénylő személy;

.4 Tiszt: a hajószemélyzetnek az, a parancsnoktól eltérő tagja, akit nemzeti jogszabályok vagy egyéb előírások, illetve ezek hiányában kollektív szerződés szerint vagy szokásjog alapján tisztnek neveznek ki;

.5 Fedélzeti tiszt: az Egyezmény II. fejezetében foglalt rendelkezések szerint képzett tiszt;

.6 Első tiszt: rangban a parancsnok után következő tiszt, aki a parancsnok akadályoztatása esetén átveszi a hajó vezénylését;

.7 Géptiszt: az Egyezmény III. fejezete 1., 2., illetve 3. pontjában foglalt rendelkezések szerint képzett tiszt;

.8 Gépüzemvezető: a rangidős géptiszt, aki a hajó gépi meghajtásáért, valamint gépészeti és villamos berendezéseinek üzemeltetéséért és karbantartásáért felelős;

.9 Másodgéptiszt: a gépüzemvezető után rangban következő tiszt, aki, a gépüzemvezető akadályoztatása esetén, átveszi a hajó gépi meghajtásának, valamint gépészeti és villamos berendezéseinek üzemeltetési és karbantartási feladatát;

.10 Géptisztjelölt: géptiszti képzésben részt vevő személy, akit a nemzeti törvények vagy rendeletek ilyenként jelölnek meg;

.11 Rádiókezelő: az Igazgatás által kibocsátott vagy elismert bizonyítvánnyal rendelkező személy, a Rádió Használati Szabályzat értelmében;

.12 GMDSS rádiókezelő: az Egyezmény IV. fejezetében foglalt rendelkezéseknek megfelelő képesítéssel rendelkező személy;

.13 Személyzet: a hajószemélyzet olyan tagja, aki nem parancsnok vagy tiszt;

.14 Part menti utak: a részes Fél közeli vizein történő utazás, amint azt az illető részes Fél meghatározza;

.15 Főgépteljesítmény: a hajó fő meghajtó gépezetének kilowattban kifejezett, maximális, folyamatos, névleges összteljesítménye, ahogyan azt a hajó lajstromozási okmányában vagy más hivatalos okiratban feltüntették;

.16 Rádiós szolgálat: a Rádió Használati Szabályzat, az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú, 1974. évi, módosított nemzetközi egyezmény (SOLAS 74), valamint - az egyes illetékes hatóságok megítélése szerint - a Szervezet vonatkozó ajánlásainak megfelelően végzett őrszolgálat, illetve műszaki karbantartás és javítás;

.17 Olajszállító tartályhajó: a kőolaj és a kőolajszármazékok ömlesztett szállítása céljából épített és használt hajó;

.18 Vegyianyag-szállító tartályhajó: a mindenkor hatályos Nemzetközi Vegyianyag Szabályzat 17. fejezetében felsorolt bármely cseppfolyós termék ömlesztett szállítása céljára épített vagy alkalmassá tett, és e célra használt hajó;

.19 Cseppfolyósított gázt szállító tartályhajó: a mindenkor hatályos Nemzetközi Gázszállítási Szabályzat 19. fejezetében felsorolt bármely cseppfolyósított gáz vagy egyéb termék ömlesztett szállítása céljából épített vagy alkalmassá tett, és e célra használt hajó;

.20 Személyszállító hajó: az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú, 1974. évi, módosított nemzetközi egyezményben ilyenként meghatározott hajó;

.21 Ro-ro személyszállító hajó: ro-ro rakománytérrel vagy olyan különleges kategóriájú terekkel rendelkező személyszállító hajó, amely megfelel az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú, 1974. évi, módosított nemzetközi egyezmény meghatározásának;

.22 Hónap: egy naptári hónap, vagy az egy hónapnál rövidebb időszakokból összeadott 30 napos időszak;

.23 STCW Szabályzat: a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról (STWC) szóló, az 1995. évi Konferencia 2. határozatával elfogadott szabályzat, a Szervezet mindenkori módosításai szerint;

.24 Funkció: az STCW Szabályzatban meghatározott feladatok, kötelezettségek és felelősségek azon csoportja, amelyek a hajó üzemeltetéséhez, a tengeri életbiztonsághoz és a tengeri környezet védelméhez szükségesek;

.25 Társaság: a hajó tulajdonosa vagy bármely más szervezet vagy személy, mint pl. az ügyvezető vagy a hajót személyzet nélkül bérlő, aki a hajó tulajdonosától átvállalta a hajó üzemeltetésének felelősségét, és aki e felelősség átvállalásával a társaságra nézve a jelen szabályok szerint irányadó valamennyi kötelezettséget és felelősséget felvállalja;

.26 Tengeri szolgálat: a képesítési bizonyítványnak vagy más, az alkalmasságot bizonyító igazolásnak megfelelő hajón töltött szolgálat;

.27 ISPS Szabályzat: az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú, 1974. évi nemzetközi egyezmény (SOLAS) Szerződő Kormányai Konferenciájának 2. határozatával, 2002. december 12-én elfogadott, a hajók és kikötőlétesítmények védelmére vonatkozó nemzetközi szabályzat (ISPS), a Szervezet mindenkori módosításai szerint;

.28 A hajó védelmi tisztje: a fedélzeten tartózkodó és a parancsnoknak elszámolási kötelezettséggel tartozó olyan személy, akit a társaság a hajó védelméért felelősként nevezett ki, beleértve a hajó védelmi tervének végrehajtását és kezelését, valamint a társaság védelmi tisztjével és a kikötőlétesítmény védelmi tisztjeivel való kapcsolattartást;

.29 Biztonsági feladatok: az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény (módosított SOLAS 1974) XI-2 fejezete, valamint a hajók és kikötőlétesítmények védelmére vonatkozó nemzetközi szabályzat (ISPS) szerint meghatározott, hajón teljesítendő biztonsági feladatok és kötelezettségek;

.30 Képesítő bizonyítvány: a jelen melléklet II., III. IV., illetve VII. fejezeteinek rendelkezései alapján, parancsnokok, tisztek és GMDSS rádiókezelők részére kiállított és érvényesített bizonyítvány, amely felhatalmazza jogos tulajdonosát arra, hogy az abban meghatározott minőségben a vonatkozó feladatokat az előírt felelősségi szinten ellássa;

.31 Jártassági bizonyítvány: tengerész részére kiállított, a képesítő bizonyítványtól eltérő bizonyítvány, mely igazolja az Egyezményben meghatározott képzési, képesítési, illetve a tengeri szolgálattal kapcsolatosan támasztott követelmények teljesítését;

.32 Igazoló okmányok: a képesítő bizonyítványtól vagy a jártassági bizonyítványtól eltérő, az Egyezmény vonatkozó előírásai teljesítésének igazolására használt dokumentum;

.33 Elektrotechnikus tiszt: az Egyezmény III. fejezete 6. pontjának rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező tiszt;

.34 Tengerhajózási fedélzeti szolgálatot ellátó legénység: az Egyezmény II. fejezete 5. pontjának rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező személyzet;

.35 Tengerhajózási gépész szolgálatot ellátó legénység: az Egyezmény III. fejezete 5. pontjának rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező személyzet; valamint

.36 Elektrotechnikus személyzet: az Egyezmény III. fejezete 7. pontjának rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező személyzet.

2 A jelen szabályok kiegészülnek az STCW Szabályzat A részében foglalt kötelező rendelkezésekkel, valamint:

.1 egy szabály előírására történő bármilyen hivatkozás egyben az STCW Szabályzat A része megfelelő szakaszára történő hivatkozást is jelent;

.2 a jelen szabályok alkalmazásánál az STCW Szabályzat B részében foglalt útmutatót és magyarázó anyagot a lehető legnagyobb mértékig figyelembe kell venni annak érdekében, hogy az Egyezmény rendelkezéseinek világméretű alkalmazása minél egységesebb legyen;

.3 az STCW Szabályzat A részének módosításait az Egyezmény XII. cikkében a melléklet módosításához alkalmazandó eljárásokra vonatkozóan foglaltak szerint kell elfogadni, hatályba léptetni és érvényesíteni; valamint

.4 az STCW Szabályzat B részét a Tengeri Biztonsági Bizottság saját eljárási szabályai szerint módosítja.

3 Az Egyezmény VI. cikkében az "Igazgatásra" és az "okmányt kiállító Igazgatásra" tett utalás nem akadályozza bármelyik Felet abban, hogy ezen előírásoknak megfelelő bizonyítványokat adjon ki vagy hagyjon jóvá.

I/2. szabály

Bizonyítványok és érvényesítések

1 Képesítő bizonyítványt, a szükséges igazoló okmányok hitelességének és érvényességének ellenőrzését követően, kizárólag az igazgatás állít ki.

2 Az V/1-1. és V/1-2. szabály rendelkezései alapján, parancsnokok és tisztek részére kiállított bizonyítványokat kizárólag Igazgatás állít ki.

3 A bizonyítványokat a kiállító ország hivatalos nyelvén, illetve nyelvein kell készíteni. Amennyiben a használt nyelv nem az angol, a szövegnek tartalmaznia kell az adott nyelvű fordítást is.

4 A rádiókezelőkre vonatkozóan a Felek:

.1 a Rádió Használati Szabályzatnak megfelelő képesítési bizonyítvány kiadásához szükséges vizsga követelményeit kiegészíthetik az irányadó rendeletekben előírt kiegészítő ismeretekkel; vagy

.2 külön bizonyítványt bocsáthatnak ki, amely igazolja, hogy tulajdonosa rendelkezik a vonatkozó rendeletekben előírt kiegészítő ismeretekkel.

5 A bizonyítványnak az Egyezmény VI. cikke szerint a kiállítás hitelesítéséhez szükséges érvényesítése csak akkor adható ki, ha az megfelel az Egyezmény összes vonatkozó előírásainak.

6 Az érvényesítéseket bármely Fél, saját belátása szerint az STCW Szabályzat A-I/2. szakaszának megfelelő mintájú bizonyítványokba is bejegyezheti. Ha így tesz, akkor a használt formának egyeznie kell az A-I/2. szakasz 1. pontjában megállapított mintával. Amennyiben ettől eltérő mintát használ, annak ugyanezen szakasz 2. pontjában foglaltakkal kell egyeznie.

7 Az az Igazgatás, amely az I/10. szabálynak megfelelően:

.1 képesítő bizonyítványt; vagy

.2 jártassági bizonyítványt állít ki parancsnokok és tisztek részére az V/1-1. és V/1-2. szabály rendelkezései alapján, a bizonyítvány érvényesítése útján csak azt követően tanúsítja annak elismerését, miután meggyőződött a bizonyítvány hitelességéről és érvényességéről.

Az érvényesítés csak akkor adható ki, ha az Egyezmény összes előírása teljesül. Az érvényesítésre használt mintának az STCW Szabályzat A-1/2. szakasza 3. pontjában foglaltaknak kell megfelelnie.

8 Az 5., 6. és 7. pont szerinti érvényesítés:

.1 lehet önállóan kiadott okmány;

.2 kizárólag illetékes hatóság adhatja ki;

.3 mindegyiknek egyedi sorszámmal kell rendelkeznie, kivéve, ha az érvényesítést igazoló okmány és az ahhoz kapcsolódó bizonyítvány ugyanazzal a sorszámmal rendelkezik, feltéve, hogy ez a szám egyedi; és

.4 érvényét veszti, amint a hozzá kapcsolódó bizonyítvány lejár, visszavonásra vagy felfüggesztésre kerül, vagy az azt kiállító Igazgatás érvényteleníti, valamint minden esetben legkésőbb a kibocsátást követő öt év elteltével.

9 Azt a beosztást, amelyben a bizonyítvány tulajdonosa szolgálatot ellátni jogosult, az Igazgatásnak a biztonságos személyzetre vonatkozó követelményeinél alkalmazott érvényesítéssel azonos formában kell megállapítani.

10 Az Igazgatás az STCW Szabályzat A-I/2. szakaszában megadott formától eltérő formát is használhat, feltéve, hogy az abban a minimálisan előírt adatokat latin betűkkel és arab számokkal tüntetik fel, figyelemmel az A-I/1. szakaszban megengedett változatokra.

11 Az I/10. szabály 5. pontja rendelkezéseinek megfelelően az Egyezmény által előírt minden bizonyítvány eredeti példányát azon a hajón kell tartani, ahol a bizonyítvány tulajdonosa szolgálatot teljesít.

12 A részes Felek mindegyike biztosítja, hogy bizonyítványt kizárólag olyan jelölteknek ad ki, akik megfelelnek a jelen szabály követelményeinek.

13 A jelölteknek a bizonyítvány elnyeréséhez hitelt érdemlően bizonyítaniuk kell:

.1 személyazonosságukat;

.2 azt, hogy életkoruk nem kevesebb, mint amit az elnyerni kívánt képesítő okmányra vonatkozó rendelkezés előír;

.3 azt, hogy megfelelnek az STCW Szabályzat A-1/9. szakaszában az egészségi alkalmasságra vonatkozóan előírt követelményeknek;

.4 teljesítették az elnyerni kívánt képesítő okmányra vonatkozóan a jelen szabályok által előírt tengeri szolgálatot és más kötelező képzést; és

.5 rendelkeznek azzal a szakmai színvonallal, amelyet jelen szabályok a szakképzettség, a feladatok és a szintek vonatkozásában előírnak, és amelyeket a képesítő okmány rögzít.

14 Minden Fél kötelezettséget vállal arra, hogy minden, a parancsnokok, tisztek és adott esetben a beosztottak részére kiállított, lejárt vagy megújított, felfüggesztett, visszavont, elvesztett vagy megsemmisült bizonyítványról, annak érvényesítését igazoló okmányról és kiadott felmentésről nyilvántartást vagy nyilvántartást vezet.

15 Minden Fél kötelezettséget vállal arra, hogy az ilyen bizonyítványok, érvényesítések vagy felmentések állapotáról információt szolgáltatnak egyéb olyan Feleknek és társaságoknak, akik az olyan tengerészek által bemutatott bizonyítványok hitelességének és érvényességének tisztázását kérik, akik az I/10. szabály szerint képesítő okmányuk elismeréséért vagy a hajón történő alkalmazásukért folyamodtak.

16 2017. január 1-jétől az információk helyzetével kapcsolatos, a jelen szabály 15. pontjának megfelelően rendelkezésre bocsátandó információt angol nyelven, elektronikus úton kell rendelkezésre bocsátani.

I/3. szabály

A part menti utakon történő hajózást szabályozó alapelvek

1 A part menti utaknak az Egyezmény alkalmazása tekintetében történő meghatározása során egyik Fél sem támaszthat szigorúbb képzési, tapasztalatszerzési vagy képesítési követelményeket azon tengerészekkel szemben, akik egy másik Fél lobogójának viselésére jogosult hajón teljesítenek szolgálatot és ilyen utakon vannak alkalmazva, mint amilyenek azokra a tengerészekre vonatkoznak, akik saját lobogójának viselésére jogosult hajókon teljesítenek szolgálatot. Az ilyen Fél semmilyen körülmények között sem támaszthat a másik Fél lobogóját viselő hajókon szolgálatot teljesítő tengerészekre nézve olyan követelményeket, melyek meghaladják az Egyezménynek a part menti utakon nem foglalkoztatott hajókra vonatkozó követelményeit.

2 Az Egyezménynek a part menti utakra vonatkozó rendelkezéseiből fakadó előnyöket élvező hajók tekintetében az a Fél, amelyik rendszeresen közlekedik másik Felek partjai előtt olyan part menti utakon, melyeket azok part menti útnak minősítenek, köteles megállapodni az érintett Felekkel és meghatározni mind az adott kereskedelmi területeket, mind az egyéb vonatkozó feltételeket.

3 A valamely Fél lobogóját viselni jogosult olyan hajók tekintetében, melyek rendszeresen közlekednek egy másik Fél partjai előtt part menti utakon, annak a Félnek, amelynek lobogóját a hajó viselni jogosult, az ilyen hajókon szolgálatot teljesítő tengerészekre vonatkozóan olyan képzési, tapasztalatszerzési és képesítési követelményeket kell előírnia, melyek legalább azon Fél követelményeivel azonosak, amelynek partjai előtt a hajó közlekedik, de amelyek nem haladják meg az Egyezménynek a part menti utakon nem közlekedő hajókra vonatkozó követelményeit. Az olyan hajókon szolgáló tengerészekre, amelyeknek az útja valamely Fél által part menti útként meghatározott területeken túlra terjed, és olyan területekre lép, amelyekre nézve ez a meghatározás nem vonatkozik, az Egyezmény vonatkozó előírásai érvényesek.

4 Bármely Fél engedélyezheti a lobogója viselésére jogosult hajónak az Egyezménynek a part menti utakra vonatkozó rendelkezéseiből fakadó előnyök élvezését, ha az rendszeresen közlekedik az Egyezményben nem részes valamely állam partjai előtt olyan utakon, melyet ez a Fél part menti útnak minősít.

5 Az egyik Fél által a part menti útként meghatározott utakra kiadott tengerészképesítési bizonyítványokat másik Felek elfogadhatják olyan utakon történő szolgálatteljesítés céljából, melyeket maguk part menti utaknak minősítenek, ha az érintett Felek erről megállapodnak és részletesen meghatározzák mind az érintett kereskedelmi területeket, mind az arra vonatkozó, egyéb feltételeket.

6 A part menti utakat meghatározó Felek, a jelen szabály előírásaival összhangban, kötelesek:

.1 betartani az A-I/3. szakasz szerinti, a part menti utakat szabályozó alapelveket;

.2 az I/7. szabály előírásainak megfelelően tájékozatni a Főtitkárt az elfogadott rendelkezések részleteiről; és

.3 az I/2. szabály 5., 6. vagy 7. pontja értelmében kiállított érvényesítésekbe belefoglalni a part menti utakra vonatkozó meghatározást.

7 A jelen szabályban foglaltak egyetlen állam joghatóságát sem korlátozhatják, függetlenül attól, hogy az részese-e az Egyezménynek vagy sem.

I/4. szabály

Ellenőrzési eljárások

1 Az erre kellőképpen felhatalmazott hivatalos személy által a X. cikk alapján végzett ellenőrzés a következőkre korlátozódik:

.1 a X. cikk (1) bekezdésének megfelelően annak vizsgálata, hogy a hajón szolgálatot teljesítő és az Egyezmény értelmében bizonyítvánnyal rendelkezni köteles összes tengerész megfelelő bizonyítvánnyal vagy érvényes felmentéssel rendelkezik-e, illetve igazolni tudja-e az Igazgatáshoz az I/1.0 szabály 5. pontjának megfelelő érvényesítés iránti kérelmének előterjesztését;

.2 annak vizsgálata, hogy a hajón szolgálatot teljesítő tengerészek létszáma és képzettsége megfelel-e az Igazgatás biztonságos személyzeti feltételekre vonatkozó előírásainak; és

.3 az STCW Szabályzat A-I/4. szakaszának megfelelően annak elbírálása, hogy a hajón szolgáló tengerészek mennyire képesek az Egyezményben előírt őrszolgálattal kapcsolatos követelményeknek eleget tenni, ha alapos ok van azt feltételezni, hogy ezek a normák az alábbi okok bármelyike miatt nem teljesülnek:

.3.1 a hajó ütközött, megfeneklett vagy zátonyra futott, vagy

.3.2 menet közben, horgonyon vagy kikötött állapotban a hajóból olyan anyagkibocsátás történt, amely bármely nemzetközi egyezmény szerint illegális, vagy

.3.3 hajó irányítása, manőverezése hibásan vagy veszélyes módon történt, mely során a Szervezet által elfogadott, a hajó kezelésére vonatkozó szabályokat vagy a biztonságos hajóműveletezés gyakorlatát és menetét nem követték, vagy

.3.4 a hajó kezelése egyéb vonatkozásban oly módon történt, ami a személyek, vagyon vagy környezet szempontjából veszélyt jelent.

2 A személyekre, vagyonra vagy környezetre veszélyt jelentő hiányosságok az alábbiak lehetnek:

.1 a bizonyítvánnyal rendelkezni köteles tengerészek nem rendelkeznek megfelelő bizonyítvánnyal vagy érvényes felmentéssel, illetve nem tudják igazolni, hogy az Igazgatáshoz az I/10. szabály 5. pontjának megfelelően érvényesítés iránti kérelmet terjesztettek be;

.2 nem teljesülnek az Igazgatásnak a biztonságos személyi feltételekre vonatkozó előírásai;

.3 a navigációs vagy gépüzemi őrszolgálat rendszere nincs összhangban az Igazgatásnak a hajóra előírt követelményeivel;

.4 őrszolgálatban nincs olyan személy, aki megfelelő képzettséggel rendelkezik a biztonságos navigáláshoz, a biztonságos rádiókapcsolathoz és a tenger szennyezésének megelőzéséhez elengedhetetlenül szükséges berendezések üzemeltetéséhez; és

.5 az út kezdetét követő első őrségben és az azt követő váltásokban a hajón nem képesek az őrszolgálat ellátásához kipihent, és egyéb szempontokból is a szolgálatra alkalmas személyeket biztosítani.

3 A 2. pontban foglalt hiányosságok az ellenőrzést végző Fél által aszerint megállapított mértékig történő kiküszöbölésének elmulasztása, hogy azok mennyiben veszélyeztetik a személyek, a vagyon vagy a környezet biztonságát, lehet csak alapja annak, hogy az illető Fél a hajót a X. cikk alapján visszatartsa.

I/5. szabály

Nemzeti rendelkezések

1 Mindegyik részes Fél köteles kialakítani az illető Fél által kiállított, az adott tevékenységi kör ellátására jogosító bizonyítvánnyal, illetve érvényesítéssel rendelkező személyeknek a tengeri élet-és vagyonbiztonságot, továbbá a tengeri környezetet közvetlenül veszélyeztető hozzá nem értése, cselekedete vagy mulasztása, továbbá a bizonyítványaikban feltüntetett szolgálat ellátása pártatlan kivizsgálásának, illetve e bizonyítványok említett esetekben történő visszavonásának, felfüggesztésének, illetve érvénytelenítésének, valamint a csalások megelőzésének módszereit és eljárásait.

2 Minden részes Fél köteles megfelelő intézkedéseket tenni és foganatosítani a kiállított bizonyítványokkal és érvényesítésekkel kapcsolatos csalás és egyéb törvénybe ütköző gyakorlatok megelőzése érdekében.

3 Minden részes Fél köteles büntető, illetve szabálysértési intézkedéseket megállapítani azokra az esetekre, amikor az Egyezmény előírásainak érvényt szerző nemzeti jogszabályok rendelkezéseinek a lobogója viselésére jogosult valamely hajó vonatkozásában, illetve az adott Fél által bizonyítványokkal ellátott tengerész vonatkozásában nem tesznek eleget.

4 Ilyen büntető és szabálysértési intézkedéseket különösen azokra az esetekre kell megállapítani és érvényesíteni, amikor

.1 a társaság vagy a hajóparancsnok az Egyezmény által előírt bizonyítvánnyal nem rendelkező személyt alkalmazott;

.2 a hajóparancsnok bármilyen, a jelen szabályok szerint csak megfelelő bizonyítvánnyal rendelkező személy által ellátható feladat vagy szolgálat bármilyen szinten történő ellátását olyan személynek engedte meg, aki az előírt bizonyítványokkal, érvényes felmentéssel vagy az I/10. szabály 5. pontjának megfelelő igazoló okmánnyal nem rendelkezik; vagy

.3 valamely személy csalással, illetve hamis okmányokkal bármilyen szintű, olyan feladathoz vagy beosztáshoz jutott, amely a jelen szabályok értelmében csak olyan személlyel tölthető be, illetve végeztethető, aki bizonyítvánnyal, illetve felmentéssel rendelkezik.

5 Az a Fél, amelynek joghatósága alá tartozó területén olyan társaság vagy olyan személy található, amely, illetve aki megalapozottan felelős az Egyezménynek a 4. pontban foglaltak szerinti megszegéséért, illetve ilyenről tudomása van, együttműködését minden lehetséges formában köteles kiterjeszteni azon Fél vonatkozásában, aki értesítette őt a joghatósága szerinti eljárás kezdeményezésének szándékáról.

I/6. szabály

Képzés és értékelés

Minden Fél köteles biztosítani, hogy

.1 a tengerészek Egyezménynek megfelelő képzésének és vizsgáztatásának intézése, ellenőrzése és felügyelete az STCW Szabályzat A-I/6. szakasz előírásai szerint történjék; és

.2 a tengerészek szakmai képzéséért és vizsgáztatásáért az Egyezmény előírásainak megfelelően felelős személyek, az STCW Szabályzat A-I/6. szakasz rendelkezéseivel összhangban, megfelelő képesítéssel rendelkezzenek az adott jellegű és szintű oktatáshoz és vizsgáztatáshoz.

I/7. szabály

Információk továbbítása

1 Az információk IV. cikkben meghatározott közlésén túlmenően minden Fél az STCW Szabályzat A-I/7. szakaszában előírt időszakon belül és formában köteles értesíteni a Főtitkárt az olyan egyéb, a Szabályzat rendelkezései alapján elvárható információról, amely a Fél azon lépéseire vonatkozik, amelyeket az Egyezmény teljes és maradéktalan érvényesítése érdekében megtett.

2 Amikor a IV. cikknek és az STCW Szabályzat A-1/7. szakaszának megfelelő teljes információ kézhezvétele megtörtént és az ilyen információ igazolja, hogy az Egyezmény előírásainak teljes és maradéktalan érvényesítése megtörtént, a Főtitkár erről jelentést küld a Tengerészeti Biztonsági Bizottságnak.

3 A Tengerészeti Biztonsági Bizottságnak a Bizottság által elfogadott eljárásnak megfelelő, ezt követő megerősítése bizonyítja, hogy a kapott információ igazolja az Egyezmény érvényesítésének teljes és maradéktalan megtörténtét:

.1 a Tengerészeti Biztonsági Bizottság megnevezi az így érintetté vált Feleket;

.2 átvizsgálja azon Felek listáját, akik olyan információt közöltek, hogy teljes körűen és maradéktalanul érvényesítették az Egyezmény előírást, oly módon, hogy a listán csak az érintett Felek szerepeljenek; és

.3 más Feleket feljogosít az I/4. és I/10. szabályoknak megfelelően annak elvi elismerésére, hogy a 3.1 pont alapján megnevezett Felek által vagy nevében kiállított bizonyítványok az Egyezménnyel összhangban vannak.

4 Az Egyezmény és az STCW Szabályzat azon módosításaira, melyek hatályba lépésére a Főtitkár számára az 1. pont rendelkezéseivel összhangban adott vagy adandó tájékoztatás közlésének napja után került sor, az A-I/7. szakasz 1. és 2. pontjában foglalt rendelkezések nem irányadók.

I/8. szabály

Minőségi követelmények

1 Minden Fél köteles biztosítani, hogy

.1 Az STCW Szabályzat A-I/8. szakaszának előírásai értelmében minden képzési, vizsgáztatási, képesítési, érvényesítési és megújítási tevékenységgel kapcsolatos nem kormányzati szervezet vagy meghatalmazásával bíró személy általi végrehajtását, a meghatározott célok elérése érdekében, a minőségi követelményrendszer tekintetében folyamatosan ellenőrizni kell, beleértve az oktatók és vizsgáztatók képesítését és gyakorlottságát;

.2 ahol az ilyen tevékenységet kormányzati intézmények vagy személyek végzik, ott minőségi követelményrendszert kell bevezetni.

2 Minden Félnek biztosítania kell azt is, hogy az STCW Szabályzat A-I/8. szakaszának megfelelően, időszakos kiértékeléseket végezzenek olyan megfelelően képzett személyek közreműködésével, akik maguk az adott tevékenységben nem érintettek. Ennek az értékelésnek ki kell terjednie a nemzeti rendelkezéseknek és eljárásoknak az Egyezmény és az STCW Szabályzat módosításainak megfelelő, mindazon változásaira, melyeknek hatályba lépése későbbi, mint a Főtitkárnak adott tájékoztatás közlésének napja.

3 A 2. pontban előírt értékelés eredményeit tartalmazó jelentést az STCW Szabályzat A-I/7. szakaszában meghatározott formában kell közölni a Főtitkárral.

I/9. szabály

Egészségi alkalmassági követelmények

1 A jelen szabály és az STCW Szabályzat A-I/9. szakasza rendelkezéseinek megfelelően mindegyik Fél megállapítja a tengerészek egészségi alkalmasságára és az egészségi alkalmassági bizonyítvány kiállításának eljárásaira vonatkozó követelményeket.

2 Mindegyik fél biztosítja, hogy a tengerészeknek az STCW Szabályzat A-I/9. szakaszának rendelkezései szerinti egészségi alkalmassági vizsgálatáért felelős személyek a tengerészek orvosi vizsgálatainak elvégzése céljából az adott Fél által elismert orvosok legyenek.

3 Az Egyezmény rendelkezéseinek értelmében kiállított bizonyítvánnyal rendelkező, tengeri szolgálatot teljesítő tengerészeknek, a jelen szabály és az STCW Szabályzat A-I/9. szakasza előírásainak megfelelő, érvényes egészségi alkalmassági bizonyítvánnyal is rendelkezniük kell.

4 A bizonyítványért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 16. életévét betöltötte;

.2 személyazonosságát hitelt érdemlően bizonyította; és

.3 megfelel az adott Fél által előírt egészségi alkalmassági követelményeknek.

5 Az egészségi alkalmassági bizonyítvány érvényessége legfeljebb két év a 18 év alatti tengerészek kivételével, mely esetben az érvényesség maximális időtartama egy év.

6 Amennyiben az egészségi alkalmassági bizonyítvány érvényessége az út során jár le, akkor az a legközelebbi kikötőbe való megérkezésig érvényben marad, ahol rendelkezésre áll az adott fél által elismert orvos, feltéve, hogy ez az időtartam nem haladja meg a három hónapot.

7 Sürgős esetekben az Igazgatás engedélyezheti, hogy a legközelebbi kikötőbe való megérkezésig, ahol rendelkezésre áll az adott Fél által elismert orvos, a tengerész érvényes egészségi alkalmassági bizonyítvány nélkül dolgozzon, feltéve, hogy

.1 az ilyen engedély időtartama nem haladja meg a három hónapot; és

.2 az érintett tengerész rendelkezik egy nemrégiben lejárt egészségi alkalmassági bizonyítvánnyal.

I/10. szabály

Képesítések elismerése

1 Minden Igazgatás köteles biztosítani a jelen szabály előírásainak az elismerés céljából történő betartását egy másik Fél által vagy felhatalmazásával, parancsnoknak, tisztnek vagy rádiókezelőnek kiadott bizonyítvány I/2. szabály 7. pontja szerinti érvényesítési okmány kiállításával, valamint hogy

.1 Az Igazgatás az adott Fél értékelése segítségével - mely létesítményekre és eljárásokra is kiterjedhet - igazolja, hogy az Egyezménynek az alkalmassági, képzési, képesítési és minőségi követelményekre vonatkozó előírásait teljes körűen betartják; és

.2 az érintett Fél kötelezettséget vállaljon arra, hogy haladéktalanul tájékoztatást ad az Egyezménnyel összhangban folytatott képzéssel és képesítéssel kapcsolatos minden jelentős változásról.

2 Olyan intézkedéseket kell bevezetni, amelyek biztosítják, hogy azok a tengerészek, akik az STCW Szabályzatban meghatározottak szerint a II/2., III/2. vagy III/3, szabály, illetve a vezetés szintjén a VII/1. szabály előírásainak megfelelően kiadott bizonyítványt elismertetés céljából nyújtanak be, rendelkeznek az Igazgatás azzal a feladatkörrel kapcsolatos tengerészeti jogszabályainak ismeretével, amelynek ellátására engedélyt kaptak.

3 A jelen szabállyal kapcsolatos és az annak értelmében létrejött megállapodásokra vonatkozó információkat az I/7. szabálynak megfelelően a Főtitkár számára továbbítani kell.

4 A nem részes Fél hatóságai által vagy megbízásukból kiadott bizonyítványokat nem lehet elismerni.

5 Az I/2. szabály 7. pontjában foglaltak ellenére az Igazgatás, amennyiben a körülmények megkívánják, engedélyezheti a tengerész számár, hogy három hónapot nem meghaladó időtartamra szolgálatot láthasson el egy lobogóját viselni jogosult hajón, ha rendelkezik a másik Fél előírásai alapján kiadott és érvényesített, az adott Fél hajóira szóló, megfelelő és érvényes olyan bizonyítvánnyal, ami még nem került érvényesítésre az illető Igazgatás lobogóját viselni jogosult hajókon történő szolgálat ellátására. Az igazoló okmányoknak az Igazgatáshoz benyújtott érvényesítés kérelemhez rendelkezésre kell állniuk.

6 Valamely Igazgatás jelen szabály előírásainak megfelelően egy másik Fél által kiadott bizonyítvány elismerésére vagy az elismerés igazolására vonatkozóan kiállított bizonyítványai és érvényesítési okmányai nem használhatók egy harmadik Fél általi további elismerés alapjául.

I/11. szabály

Képesítések újraérvényesítése

1 Minden olyan, az Egyezmény bármely, a VI. fejezettől eltérő fejezete alapján kiállított vagy elismert bizonyítvánnyal rendelkező hajóparancsnok, tiszt vagy rádiókezelő, aki tengeri szolgálatot teljesít, vagy parti beosztást követően oda visszatérni kíván, a tengeri szolgálat adott képesítéssel történő ellátásnak folytatásához öt évet meg nem haladó időszakonként köteles:

.1 megfelelni az I/9. szabályban előírt egészségi alkalmassági előírásoknak; és

.2 gondoskodni az STCW Szabályzat A-I/11. szakaszának megfelelően szakmai alkalmasságának folyamatosságáról.

2 Minden hajóparancsnoknak, tisztnek és rádiókezelőnek sikeresen be kell fejeznie egy megfelelő, jóváhagyott képzést az olyan hajókon történő tengeri szolgálat ellátásához, amelyekre nemzetközileg elfogadott speciális képzési szabályok vonatkoznak.

3 Tartályhajókon teljesítendő folyamatos szolgálathoz minden hajóparancsnoknak és tisztnek meg kell felelnie a jelen szabály 1. pontjában szereplő követelményeknek, valamint öt évet meg nem haladó időszakonként, az STCW Szabályzat A-I/13. szakasza 3. pontjának megfelelően köteles gondoskodni a tartályhajón teljesítendő szolgálathoz szükséges szakmai alkalmasságának folyamatosságáról.

4 Minden Félnek össze kell hasonlítania a jelöltektől a 2017. január 1. előtt kiadott bizonyítványok elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A részében, a megfelelő bizonyítványok vonatkozásában megállapítottal, és döntenie kell arról, hogy az ilyen bizonyítványok tulajdonosainak részt kell-e venniük megfelelő ismeretfelújító és továbbképző képzésen, illetve vizsgán.

5 A Fél az STCW Szabályzat A-I/11. szakaszának megfelelően, az érintettekkel konzultálva, köteles kialakítani ki az ilyen ismeretfelújító és továbbképzési tanfolyamok felépítését, illetve köteles arra javaslatot tenni.

6 A hajóparancsnokok, tisztek és rádiókezelők ismereteinek naprakész szinten tartása érdekében minden Igazgatás köteles biztosítani, hogy a tengeri életbiztonságot és a tengeri környezet védelmét érintő, nemzeti vagy nemzetközi szabályok legfrissebb módosításainak szövege a lobogója viselésére jogosult hajókon rendelkezésre álljon.

I/12. szabály

Szimulátorok használata

1 Az STCW Szabályzat A-I/12. szakaszában és az A rész egyéb rendelkezéseiben megállapított, bármely bizonyítvánnyal összefüggő követelményrendszernek és az egyéb vonatkozó előírásoknak eleget kell tenni a következők tekintetében:

.1 szimulátorra alapozott, összes kötelező képzés;

.2 bármiféle, az STCW Szabályzat A részében megállapított, szimulátorral történő képesítő vizsgáztatás; és

.3 az STCW Szabályzat A részében, a szakmai alkalmasság folyamatosságának bizonyítására megkövetelt szimulátoros bemutató.

I/13. szabály

Próbaüzemeltetések lefolytatása

1 Jelen szabályok nem akadályozzák meg, hogy egy Igazgatás engedélyezze a lobogójának viselésére jogosult hajók próbaüzemeltetését.

2 E szabály alkalmazása tekintetében a "próbaüzem" kifejezés olyan korlátozott időtartamú kísérletet vagy kísérletsorozatot jelent, amely automatikus vagy integrált rendszerek alkalmazására terjed ki a célból, hogy egyes meghatározott szolgálatok végrehajtásának alternatív módszereit, illetve az Egyezmény által előírtak teljesítése érdekében tett olyan különleges intézkedéseket kiértékeljék, amelyek a tengerhajózás biztonságát és a tengeri környezet védelmét legalább a jelen szabályokban foglaltakkal azonos szinten biztosítják.

3 A próbaüzemeltetésben részt vevő hajókat felhatalmazó Igazgatásnak meg kell győződnie arról, hogy a kísérletek olyan módon folytatódnak, hogy az a tengerhajózás biztonságát és a tengeri környezet védelmét legalább az erre vonatkozó szabályokban előírtakkal azonos szinten biztosítja. E kísérleteket a Szervezet által elfogadott irányelvekkel összhangban kell lefolytatni.

4 Az ilyen próbaüzemeltetések részletes ismertetését - annyival előbb, amennyire ésszerűen lehetséges, de legalább a próbaüzemeltetés tervezett megkezdésének tervezett időpontja előtt hat hónappal - be kell jelenteni a Szervezetnek. A Szervezet e részletes ismertetést valamennyi Féllel körlevélben közli.

5 Az 1. pont szerinti engedéllyel végrehajtott próbaüzem eredményeit és az Igazgatásnak az eredmények alapján kialakított bármely ajánlásait jelenteni kell a Szervezetnek, amely az eredményeket és ajánlásokat valamennyi Féllel körlevélben közli.

6 Bármely, a jelen szabály szerint engedélyezett különleges kísérlet ellen ellenvetéssel élő Félnek - annyival előbb amennyire az ésszerűen lehetséges - ellenvetését be kell jelentenie a Szervezetnek. A Szervezet az ellenvetéseket az összes Féllel körlevélben, részletesen közli.

7 A kísérlet lefolytatását engedélyező Igazgatásnak figyelembe kell vennie a többi Fél által az ilyen kísérlettel szemben tett ellenvetéseket, és utasítania kell a lobogója viselésére jogosult hajókat, hogy ne folytassanak próbákat addig, amíg a Szervezetnél ellenvetést bejelentő Állam parti vizein hajóznak.

8 Az Igazgatás, amely a kísérlet alapján arra a következtetésre jutott, hogy egy adott rendszer legalább azonos szinten biztosítja a tengerhajózás biztonságát a szennyezés megelőzését, ahogyan azt e szabályok előírják, az alábbi követelményeket teljesítése mellett, felhatalmazhatja a lobogója viselésére jogosult hajókat, hogy az ilyen rendszert határozatlan ideig továbbra is alkalmazzák:

.1 az Igazgatás, miután a kísérlet eredményeit az 5. pontban foglaltak szerint közölte, köteles közölni a Szervezettel az ilyen engedély részleteit is - ideértve azoknak a kijelölt hajóknak az azonosító adatait, amelyek az engedélyezettek körébe tartoznak -; a Szervezet e tájékoztatást valamennyi Féllel körlevélben közli;

.2 bármely e bekezdés értelmében engedélyezett tevékenységet a Szervezet által kidolgozott irányelvekkel összhangban, ugyanolyan mértékben lehet folytatni, mint ahogyan az a kísérlet során történt;

.3 az ilyen tevékenységek esetében, a 7. bekezdésben foglaltakkal összhangban, mindaddig figyelembe kell venni a más Felektől kapott ellenvetéseket, amíg azokat vissza nem vonják; és

.4 az e bekezdés szerinti engedély alapján végzett tevékenységet csak a Tengerészeti Biztonsági Bizottság arra vonatkozó döntésétől függően szabad engedélyezni, hogy nem szükséges-e az Egyezményt módosítani, és ha ez így van, akkor a tevékenység folytatása a módosítás hatálybalépése előtt engedélyezhető-e vagy leállítandó.

9 Bármelyik Fél kérelmére a Tengerészeti Biztonsági Bizottságnak a kísérleti eredmények megvitatására és döntéshozatalra tárgyalási időpontot kell kitűznie.

I/14. szabály

A társaságok felelőssége

1 Minden Igazgatásnak, az A-I/14. szakasz előírásainak megfelelően, a Társaságokat kell felelőssé tennie a hajóikon alkalmazott tengerészek jelen Egyezmény előírásai szerinti szolgálati beosztásáért, és minden Társaság számára elő kell írnia annak biztosítását, hogy

.1 a hajójára beosztott összes tengerész az Egyezmény előírásainak megfelelő és az Igazgatás által megállapított képesítéssel rendelkezzék;

.2 a hajóinak személyzettel történő ellátása feleljen meg az Igazgatás biztonságos személyi feltételekre vonatkozó követelményeinek;

.3 a hajóikon szolgálatra beosztott összes tengerész az Egyezmény előírásainak megfelelő, ismeretfelújító és továbbképző képzést kapott;

.4 a hajóikon alkalmazott összes tengerészre vonatkozó okmányok és adatok napra készek és hozzáférhetőek legyenek, és ebbe minden korlátozás nélkül beletartoznak a tapasztalataikra, képzettségükre, egészségi alkalmasságukra és szolgálati beosztásukra előírt szakképzettségükre vonatkozó okmányok és adatok;

.5 a hajóikon szolgálatra beosztott tengerészek tisztában legyenek meghatározott feladataikkal, a hajó berendezéseinek elhelyezésével, felszerelésével és az eljárásokkal, valamint a hajó azon jellemzőivel, amelyek szokásos munkájukkal vagy vészhelyzetben ellátandó feladataikkal kapcsolatosak;

.6 a hajó szolgálati ágazatai hatékonyan össze tudják hangolni tevékenységüket vészhelyzetben és azoknak a feladatoknak a végrehajtása során, amelyek létfontosságúak a biztonság vagy a környezetszennyezés megelőzése, illetve csökkentése érdekében; és

.7 az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú, 1974. évi, módosított nemzetközi egyezmény (SOLAS) V. fejezet 14. szabály 3. és 4. pontjának megfelelően, hajóikon mindenkor hatékony szóbeli kommunikációra kerüljön sor.

I/15. szabály

Átmeneti rendelkezések

1 Mindegyik Fél 2017. január 1. napjáig folytathatja azon bizonyítványoknak az Egyezmény szerinti kiadását, elismerését vagy érvényesítését az Egyezménynek a közvetlenül 2012. január 1. napja előtt alkalmazott rendelkezései szerinti azon tengerészek vonatkozásában, akik az elismert tengeri szolgálatot, a jóváhagyott oktatási és kiképzési programot vagy a jóváhagyott tanfolyamot 2013. július 1. előtt kezdik meg.

2 Mindegyik Fél 2017. január 1. napjáig folytathatja a bizonyítványoknak és érvényesítési okmányoknak az Egyezménynek a közvetlenül 2012. január 1. napja előtt alkalmazott rendelkezései szerinti megújítását és érvényesítését.

II. FEJEZET

Hajóparancsnok és fedélzeti ágazat

II/1. szabály

500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tisztek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 Az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb tengerjáró hajón navigációs őrszolgálatot ellátó minden tisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 valamely jóváhagyott képzési program részeként rendelkeznie kell legalább 12 hónapos, elismert, olyan tengeri szolgálattal, amely magában foglalja az STCW Szabályzat A-II/1. szakasza előírásainak megfelelő fedélzeti gyakorlati képzést, és amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, vagy rendelkeznie kell legalább 36 hónapos, elismert tengeri szolgálattal;

.3 az előírt tengeri szolgálat ideje alatt legalább hat hónapig navigációs őrszolgálatot teljesített a hajóparancsnok vagy képesített tiszt felügyelete alatt;

.4 megfelel a rendeletek IV. fejezetben szereplő, a Rádió Használati Szabályzat szerinti rádiós szolgálat ellátására irányadó előírásoknak;

.5 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-II/1 szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek; és

.6 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasz 2. pontjában, A-VI/2. szakasz 1-4. pontjában, A-VI/3. szakasz 1-4. pontjában, valamint az A-VI/4. szakasz 1-3. pontjában meghatározott alkalmassági követelményeknek.

II/2. szabály

500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokok és az első tisztek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

3000 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajók parancsnoka és első tisztje

1 A 3000 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden parancsnoknak és első tisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tisztnek megfelelő képesítés és ilyen minőségben teljesített, elismert tengeri szolgálat;

.1.1 első tiszti képesítéshez legalább 12 hónap, és

.1.2 parancsnoki képesítéshez legalább 36 hónap, azonban ez az idő legfeljebb 24 hónapra csökkenthető, amennyiben az ilyen tengeri szolgálatból legalább 12 hónapot első tiszti beosztásban töltött el; valamint

.2 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-II/2. szakaszában a 3000 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajók parancsnokaira és első tisztjeire megállapított alkalmassági követelményeknek.

500 és 3000 bruttó regisztertonna közötti hajók parancsnoka és első tisztje

3 Az 500 és 3000 bruttó regisztertonna közötti tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden parancsnoknak és első tisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

4 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 első tiszti képesítéshez megfelel az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tiszttel szemben támasztott követelményeknek;

.2 parancsnoki képesítéshez megfelel az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tiszttel szemben támasztott követelményeknek és ilyen minőségben legalább 36 hónapos, elismert tengeri szolgálattal rendelkezik, azonban ez az idő legfeljebb 24 hónapra csökkenthető, amennyiben az ilyen tengeri szolgálatból legalább 12 hónapot első tiszti beosztásban töltött el; valamint

.3 jóváhagyott képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-II/2. szakaszában az 500 és 3000 bruttó regisztertonnás hajók parancsnokaira és első tisztjeire megállapított alkalmassági követelményeknek.

II/3. szabály

500 bruttó regisztertonnánál kisebb hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tisztek és parancsnokok képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Nem part menti utakon közlekedő hajók

1 Az 500 bruttó regisztertonnánál kisebb, nem part menti úton közlekedő tengerjáró hajón navigációs őrszolgálatot ellátó minden tisztek rendelkeznie kell az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb hajókra előírt képesítéssel.

2 Az 500 bruttó regisztertonnánál kisebb, nem part menti úton közlekedő tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden parancsnoknak rendelkeznie kell az 500 és 3000 bruttó regisztertonna közötti hajók parancsnoki szolgálatának ellátáshoz előírt képesítéssel.

Part menti utakon közlekedő hajók

Navigációs őrszolgálatot ellátó tiszt

3 Az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő tengerjáró hajón navigációs őrszolgálatot ellátó minden tisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

4 Az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő tengerjáró hajón navigációs őrszolgálatot ellátó tiszt képesítéséért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 rendelkeznie kell:

.2.1 speciális képzéssel, beleértve az Igazgatás által megkövetelt, kellő időtartamú, megfelelő tengeri szolgálatot, vagy

.2.2 legalább 36 hónapos, fedélzeti ágazatban eltöltött, elismert tengeri szolgálattal;

.3 megfelel a rendeletek IV. fejezetben szereplő, a Rádió Használati Szabályzat szerinti rádiós szolgálat ellátására irányadó előírásoknak;

.4 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-II/3. szakaszában az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó tisztekre megállapított alkalmassági követelményeknek; valamint

.5 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasz 2. pontjában, A-VI/2. szakasz 1-4. pontjában, A-VI/3. szakasz 1-4. pontjában, valamint az A-VI/4. szakasz 1-3. pontjában meghatározott alkalmassági követelményeknek.

Parancsnok

5 Az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden parancsnoknak megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

6 Az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő parancsnok képesítéséért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 20. életévét betöltötte;

.2 legalább 12 hónapos, navigációs őrszolgálatot ellátó tisztként teljesített, elismert tengeri szolgálat;

.3 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-II/3. szakaszában az 500 bruttó regisztertonnásnál kisebb, part menti úton közlekedő hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokokra megállapított alkalmassági követelményeknek; valamint

.4 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasz 2. pontjában, A-VI/2. szakasz 1-4. pontjában, A-VI/3. szakasz 1-4. pontjában, valamint az A-VI/4. szakasz 1-3. pontjában meghatározott alkalmassági követelményeknek.

Felmentések

7 Az Igazgatás, ha úgy ítéli, hogy a hajó mérete és az út körülményei olyanok, hogy a jelen szabály és az STCW Szabályzat A-II/3. szakasza összes előírásának alkalmazása ésszerűtlen vagy kivihetetlen, akkor az ilyen hajón vagy hajóosztályon szolgálatot teljesítő hajóparancsnok és navigációs őrszolgálatért felelős tiszt vonatkozásában ilyen mértékű kivételt tehetnek néhány kötelezettség alól, szem előtt tartva az azokon a vizeken esetleg közlekedő összes többi hajó biztonságát.

II/4. szabály

A navigációs őrszolgálatban részt vevő beosztott személyekre vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 Az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb tengerjáró hajón a navigációs őrszolgálat tagjaként szolgáló minden beosztott személynek, a kiképzés alatt álló és a navigációs őrszolgálatban szaktudást nem igénylő feladatot ellátó beosztottakat kivéve, szolgálata ellátásához megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 16. életévét betöltötte;

.2 rendelkeznie kell:

.2.1 elismert tengeri szolgálattal, beleértve legalább hat hónapos gyakorlati képzést és tapasztalatot, vagy

.2.2 behajózás előtti vagy hajón elvégzett speciális tanfolyammal, beleértve egy legalább két hónapos, jóváhagyott idejű tengeri szolgálatot; és

.3 meg kell felelnie az STCW Szabályzat A-II/4. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

3 A 2.2.1. és 2.2.2. alpontok előírásainak megfelelő tengeri szolgálatnak, képzésnek és tapasztalatnak a navigációs őrszolgálat feladataihoz kell kapcsolódnia, és a hajóparancsnok, az őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt vagy képzett beosztott közvetlen irányítása alatt végzett feladatok ellátását kell magában foglalnia.

II/5. szabály

Tengerhajózási fedélzeti szolgálatot ellátó legénységi állományú tengerészek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 Az 500 bruttó regisztertonnás vagy annál nagyobb tengerjáró hajón minden fedélzeti szolgálatot ellátó, legénységi állományú tengerésznek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 megfelel a navigációs őrszolgálat tagjaként szolgáló, legénységi állományú tengerészek képesítésére vonatkozó követelményeknek;

.3 a navigációs őrszolgálatban beosztottként részt vevő tengerészi képesítés mellett a fedélzeti ágazatban eltöltött, elismert tengeri szolgálattal rendelkezik, amely:

.3.1 legkevesebb 18 hónap, vagy

.3.2 legkevesebb 12 hónap és jóváhagyott képzésben részesült; és

.4 megfelel az STCW Szabályzat A-II/5. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

3 Minden Félnek össze kell hasonlítania a szakképzett tengerészektől a 2012. január 1. előtt kiadott bizonyítványok elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-II/5. szakaszában a megfelelő bizonyítványok vonatkozásában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen bizonyítványok tulajdonosainak részt kell-e venniük továbbképzésen.

4 Az a Fél, amelyik egyben részes Fele a szakképzett tengerészek képesítéséről szóló 1946. évi egyezménynek is (International Labour Organization Certification of Able Seamen Convention -74. sz.), 2012. január 1-ig folytathatja a bizonyítványoknak a fent említett Egyezmény szerinti kiadását, elismerését és érvényesítését.

5 Az a Fél, amelyik egyben részes Fele a szakképzett tengerészek képesítéséről szóló 1946. évi egyezménynek is (International Labour Organization Certification of Able Seamen Convention -74. sz.), 2017. január 1-ig folytathatja a bizonyítványoknak és érvényesítéseknek a fent említett Egyezmény szerinti megújítását és újraérvényesítését.

6 A részes Fél akkor állapíthatja meg, hogy a tengerészek megfelelnek a jelen szabály előírásainak, ha azok e szabálynak az adott félre nézve történt hatályba lépését megelőző, utolsó 60 hónap során legalább 12 hónapig ebben a minőségben szolgáltak a fedélzeti ágazatban.

III. FEJEZET

Gépészeti ágazat

III/1. szabály

A személyzettel üzemeltetett géptérben a gépüzemi őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt és az időszakosan személyzet nélkül üzemeltetett géptérben ügyeletre kijelölt gépszemélyzet képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 750 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajókon személyzettel ellátott géptérben a gépüzemi őrszolgálat ellátásáért felelős minden tisztnek vagy az időszakosan személyzet nélküli géptérben kijelölt minden ügyeletes géptisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 valamely jóváhagyott képzési program részeként legalább 12 hónapos, műhelyben zajló, gyakorlati képzést kellett kapnia és rendelkeznie kell olyan, elismert tengeri szolgálattal, amely magában foglalja az STCW Szabályzat A-III/1. szakasza előírásainak megfelelő fedélzeti gyakorlati képzést, és amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, vagy egyéb módon kellett legalább 36 hónapos gyakorlati képzésben részesülnie és rendelkeznie kell olyan, elismert tengeri szolgálattal, amelyből legalább 30 hónap tengeri szolgálatot a gépészeti ágazatban teljesített;

.3 az előírt tengeri szolgálat ideje alatt legalább hat hónapig gépüzemi őrszolgálatot teljesített a gépüzemvezető vagy egy képesített géptiszt felügyelete alatt;

.4 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-III/1 szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek; és

.5 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasz 2. pontjában, A-VI/2. szakasz 1-4. pontjában, A-VI/3. szakasz 1-4. pontjában, valamint az A-VI/4. szakasz 1-3. pontjában meghatározott alkalmassági követelményeknek.

III/2. szabály

A 3000 kW és annál nagyobb főgépteljesítményű hajók gépüzemvezetőire és másodgéptisztjeire vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 3000 kW főgépteljesítményű és nagyobb tengerjáró hajók minden gépüzemvezetőjének és másodgéptisztjének megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 megfelel a 750 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajókon gépüzemi őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt képesítéséhez szükséges követelményeknek és ilyen minőségben teljesített, elismert tengeri szolgálattal rendelkezik:

.1.1 másodgéptiszti képesítéshez legalább 12 hónapos, képesített géptisztként teljesített szolgálat, és

.1.2 gépüzemvezetői képesítéshez legalább 36 hónapos szolgálat, azonban ez az idő legfeljebb 24 hónapra csökkenthető, amennyiben az ilyen tengeri szolgálatból legalább 12 hónapot másodgéptiszti beosztásban töltött el; valamint

.2 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-III/2. szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek.

III/3. szabály

A 750 kW és 3000 kW közötti főgépteljesítményű hajók gépüzemvezetőinek és másodgéptisztjeinek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 750 kW és 3000 kW főgépteljesítményű tengerjáró hajók minden gépüzemvezetőjének és másodgéptisztjének megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 megfelel a gépüzemi őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt képesítéséhez szükséges követelményeknek és:

.1.1 másodgéptiszti képesítéshez legalább 12 hónapos, géptisztjelöltként vagy géptisztként teljesített, elismert tengeri szolgálat, és

.1.2 gépüzemvezetői képesítéshez legalább 24 hónapos, elismert tengeri szolgálat, amelyből legalább 12 hónap szolgálatot másodgéptiszti minőségben teljesített; valamint

.2 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-III/3. szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek.

3 Minden géptiszt, aki másodgéptiszti szolgálat ellátására jogosult 3000 kW-os vagy annál nagyobb főgépteljesítményű hajókon, gépüzemvezetői beosztást is elláthat 3000 kW-nál kisebb főgépteljesítményű hajókon, feltéve, hogy bizonyítványának érvényesítése erre feljogosítja.

III/4. szabály

A személyzettel ellátott a gépüzemi őrszolgálat tagjaként, valamint az időszakosan személyzet nélküli géptérben szolgálatot teljesítő beosztottak képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 750 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón a gépüzemi őrszolgálat tagjaként szolgálatot teljesítő, vagy az időszakosan személyzet nélküli géptérben szolgálat ellátására jogosult minden beosztottnak, a kiképzés alatt álló és szaktudást nem igénylő feladatot ellátó beosztottakat kivéve, szolgálata ellátásához megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 16. életévét betöltötte;

.2 rendelkeznie kell:

.2.1 elismert tengeri szolgálattal, beleértve legalább hat hónapos gyakorlati képzést és tapasztalatot, vagy

.2.2 behajózás előtti vagy hajón elvégzett speciális tanfolyammal, beleértve egy legalább két hónapos, jóváhagyott idejű tengeri szolgálatot; és

.3 megfelel az STCW Szabályzat A-III/4. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

3 A 2.2.1. és 2.2.2. alpontok követelményeinek megfelelő tengeri szolgálatnak, képzésnek és gyakorlatnak gépüzemi őrszolgálati feladatok ellátásához kell kapcsolódnia, és magában kell foglalnia egy képzett géptiszt vagy képzett beosztott közvetlen irányítása alatt végzett feladatok teljesítését.

III/5. szabály

A személyzettel ellátott géptérben tengerhajózási gépészként, valamint az időszakosan személyzet nélküli géptérben szolgálatot teljesítő szakképzett gépészek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények.

1 A 750 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden szakképzett gépésznek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 megfelel a személyzettel ellátott a gépüzemi őrszolgálat tagjaként, valamint az időszakosan személyzet nélküli géptérben szolgálatot teljesítő beosztottak képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelményeknek;

.3 a gépüzemi őrszolgálatban beosztottként részt vevő tengerészi képesítés mellett a gépészeti ágazatban eltöltött, elismert tengeri szolgálattal rendelkezik, amely:

.3.1 legkevesebb 12 hónap, vagy

.3.2 legkevesebb 6 hónap és jóváhagyott képzésben részesült; és

.4 megfelel az STCW Szabályzat A-III/5. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

3 Minden Félnek össze kell hasonlítania a gépészeti ágazatban szolgálatot ellátó beosztottaktól a 2012. január 1. előtt kiadott bizonyítványok elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-III/5. szakaszában a megfelelő bizonyítványok vonatkozásában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen bizonyítványok tulajdonosainak részt kell-e venniük továbbképzésen.

4 A részes Fél akkor állapíthatja meg, hogy a tengerészek megfelelnek a jelen szabály előírásainak, ha azok e szabálynak az adott félre nézve történt hatályba lépését megelőző, utolsó 60 hónap során legalább 12 hónapig ebben a minőségben szolgáltak a gépészeti ágazatban.

III/6. szabály

Az elektrotechnikus tisztek képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 750 kW főgépteljesítményű és nagyobb tengerjáró hajókon szolgálatot ellátó minden elektrotechnikus tisztnek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 valamely jóváhagyott képzési program részeként legalább 12 hónapos, műhelyben zajló, gyakorlati képzésben kellett részesülnie és rendelkeznie kell olyan, elismert tengeri szolgálattal, amely megfelel az STCW Szabályzat A-III/6. szakasza előírásainak, és amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, vagy egyéb módon kellett legalább 36 hónapos gyakorlati képzésben részesülnie és rendelkeznie kell olyan, elismert tengeri szolgálattal, amelyből legalább 30 hónap tengeri szolgálatot a gépészeti ágazatban teljesített;

.3 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-III/6. szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek; és

.4 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasz 2. pontjában, A-VI/2. szakasz 1-4. pontjában, A-VI/3. szakasz 1-4. pontjában, valamint az A-VI/4. szakasz 1-3. pontjában meghatározott alkalmassági követelményeknek.

3 Minden Félnek össze kell hasonlítania az elektrotechnikus tisztektől a 2012. január 1. előtt kiadott bizonyítványok elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-III/6. szakaszában a megfelelő bizonyítványok vonatkozásában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen bizonyítványok tulajdonosainak részt kell-e venniük továbbképzésen.

4 A részes Fél akkor állapíthatja meg, hogy a tengerészek megfelelnek a jelen szabály előírásainak, ha azok e szabálynak az adott félre nézve történt hatályba lépését megelőző, utolsó 60 hónap során legalább 12 hónapig ebben a minőségben hajón teljesítettek szolgálatot és megfelelnek az STCW Szabályzat A-III/6. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

5 Az 1-4. pontokban foglaltak ellenére a részes Fél egy megfelelő képzettséggel rendelkező személyt alkalmasnak tekinthet az A-III/6. szakaszban szereplő bizonyos feladatok ellátására.

III/7. szabály

Az elektrotechnikus beosztottak képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A 750 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden beosztotti állományú elektrotechnikus tengerésznek megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie.

2 A képesítésért folyamadó jelöltnek meg kell felelnie a következőknek:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 rendelkeznie kell az alábbiakkal:

.2.1 elismert tengeri szolgálat, beleértve legalább 12 hónapos képzést és tapasztalatot, vagy

.2.2 elvégzett, jóváhagyott képzés, beleértve legalább 6 hónapos időtartamú, elismert tengeri szolgálatot, vagy

.2.3 az A-III/7. táblázatban szereplő műszaki felkészültségnek megfelelő képzettség és legalább 3 hónapos időtartamú, elismert tengeri szolgálat; és

.3 megfelel az STCW Szabályzat A-III/7. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

3 Minden Félnek össze kell hasonlítania a beosztotti állományú elektrotechnikus tengerészektől a 2012. január 1. előtt kiadott bizonyítványok elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-III/7. szakaszában a megfelelő bizonyítványok vonatkozásában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen bizonyítványok tulajdonosainak részt kell-e venniük továbbképzésen.

4 A részes Fél akkor állapíthatja meg, hogy a tengerészek megfelelnek a jelen szabály előírásainak, ha azok e szabálynak az adott félre nézve történt hatályba lépését megelőző, utolsó 60 hónap során legalább 12 hónapig ebben a minőségben hajón teljesítettek szolgálatot és megfelelnek az STCW Szabályzat A-III/7. szakaszában részletezett alkalmassági követelményeknek.

5 Az 1-4. pontokban foglaltak ellenére a részes Fél egy megfelelő képzettséggel rendelkező személyt alkalmasnak tekinthet az A-III/7. szakaszban szereplő bizonyos feladatok ellátására.

IV. FEJEZET

Rádiótávközlés és rádiószemélyzet

Magyarázó megjegyzés

A rádiós őrszolgálatra vonatkozó, kötelező előírásokat a Rádió Használati Szabályzat és az 1974. évi, módosított, "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény tartalmazza. A rádiós berendezések üzemeltetésére vonatkozó előírásokat az 1974. évi, módosított, "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény (SOLAS) és a Szervezet által elfogadott irányelvek tartalmazzák.

IV/1. szabály

Alkalmazás

1 A 2. pont előírásainak kivételével jelen fejezet rendelkezéseit olyan hajók rádiószemélyzetére kell alkalmazni, amelyek a módosított, 1974. évi "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény által szabályozott Általános Tengeri Vészjelző és Biztonsági Rendszerben (GMDSS) üzemelnek.

2 Az olyan hajókon szolgálatot teljesítő rádiószemélyzetre, amely a SOLAS Egyezmény IV. fejezete szerint nem köteles megfelelni a GMDSS előírásainak, a jelen fejezet szabályai nem kötelezőek. Ugyanakkor az ilyen hajók rádiószemélyzetének meg kell felelnie a Rádió Használati Szabályzat előírásainak. Az Igazgatásnak biztosítania kell azt, hogy az ilyen rádiószemélyzet a Rádió Használati Szabályzatnak megfelelően kiadott vagy elismert bizonyítvánnyal rendelkezzék.

IV/2. szabály

A GMDSS rádiókezelők képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A GMDSS-rendszer hatálya alá tartozó hajókon a rádiószolgálat ellátásáért felelős vagy rádiós feladatokat ellátó minden személynek rendelkeznie kell a GMDSS-re vonatkozó, az Igazgatás által a Rádió Használati Szabályzat rendelkezésével összhangban kiadott vagy elismert megfelelő bizonyítvánnyal.

2 Ezenfelül, minden olyan hajón, amelynek a módosított, 1974. évi "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény szerinti rádióállomással kell rendelkeznie, a jelen szabálynak megfelelő képesítésre pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 18. életévét betöltötte; és

.2 jóváhagyott oktatásban és képzésben részesült és megfelel az STCW Szabályzat A-IV/2. szakaszában előírt alkalmassági követelményeknek.

V. FEJEZET

Bizonyos hajótípusokon szolgáló személyzettel szemben támasztott, speciális képzési követelmények

V/1-1. szabály

Olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajók parancsnokainak, tisztjeinek és beosztottainak képzésére és képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 Olajszállító vagy vegyianyag-szállító tartályhajók rakományával és rakodó berendezéseivel kapcsolatos, különleges feladatokat ellátó és az ezzel összefüggő felelősséget viselő tiszteknek és beosztottaknak az olaj- és vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó alapfokú képzettséget tanúsító bizonyítvánnyal kell rendelkezniük.

2 Az olajszállító vagy vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó alapképzettséget tanúsító bizonyítványra pályázó minden jelöltnek rendelkeznie kell az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasza rendelkezéseinek megfelelő alapfokú képzettséggel, valamint a következőkkel:

.1 olajszállító vagy vegyianyag-szállító tartályhajókon teljesített, legalább három hónapos, elismert tengeri szolgálat és meg kell felelnie az STCW Szabályzat A-V/1-1. szakaszában megállapított alkalmassági követelményeknek; vagy

.2 olajszállító vagy vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, jóváhagyott alapfokú képzettség és meg kell felelnie az STCW Szabályzat A-V/1-1. szakaszában megállapított alkalmassági követelményeknek.

3 A hajóparancsnokoknak, gépüzemvezetőknek, első tiszteknek, másodgéptiszteknek, illetve bármely, olajszállító tartályhajókon folyó berakásért, kirakásért, átrakásért, rakománykezelésért, tartálytisztításért vagy egyéb, a rakomány kezelésével kapcsolatos műveletért közvetlen felelősséggel bíró személynek az olajszállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzést tanúsító bizonyítvánnyal kell rendelkezniük.

4 Az olajszállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzést tanúsító bizonyítványért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 megfelel az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos, alapfokú képzettséget tanúsító bizonyítványhoz szükséges követelményeknek; és

.2 az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos alapfokú képzettség birtokában rendelkezik a következőkkel:

.2.1 olajszállító tartályhajókon teljesített, legalább három hónapos, elismert tengeri szolgálat, vagy

.2.2 legalább egy hónapos, a beosztotti szintnek megfelelő minőségben kapott, legkevesebb három ki- és berakodási műveletre kiterjedő, jóváhagyott, olyan fedélzeti képzés olajszállító tartályhajókon, amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, figyelembe véve a B-V/1. szakaszban foglalt útmutatót; és

.3 olajszállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, jóváhagyott, emelt szintű képzés és megfelel az STCW Szabályzat A-V/1-1. szakasza 2. pontjában megállapított alkalmassági követelményeknek.

5 A hajóparancsnokoknak, gépüzemvezetőknek, első tiszteknek, másodgéptiszteknek, illetve bármely, vegyianyag-szállító tartályhajókon folyó berakásért, kirakásért, átrakásért, rakománykezelésért, tartálytisztításért vagy egyéb, a rakomány kezelésével kapcsolatos műveletért közvetlen felelősséggel bíró személynek a vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzést tanúsító bizonyítvánnyal kell rendelkezniük.

6 A vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzettséget tanúsító bizonyítványért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 megfelel az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos, alapfokú képzettséget tanúsító bizonyítványhoz szükséges követelményeknek; és

.2 az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos alapfokú képzettség birtokában rendelkezik a következőkkel:

.2.1 vegyianyag-szállító tartályhajókon teljesített, legalább három hónapos, elismert tengeri szolgálat, vagy

.2.2 legalább egy hónapos, a beosztotti szintnek megfelelő minőségben kapott, legkevesebb három ki- és berakodási műveletre kiterjedő, jóváhagyott, olyan fedélzeti képzés vegyianyag-szállító tartályhajókon, amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, figyelembe véve a B-V/1. szakaszban foglalt útmutatót; és

.3 vegyianyag-szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, jóváhagyott, emelt szintű képzés és megfelel az STCW Szabályzat A-V/1-1. szakasza 3. pontjában megállapított alkalmassági követelményeknek.

7 Az Igazgatásnak intézkednie kell, hogy a 2., 4. és 6. pontok rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező tengerészek részére kiadásra kerüljön a megfelelő jártasságot igazoló bizonyítvány, vagy a meglévő képesítő bizonyítványok kellő érvényesítése megtörténjen.

V/1-2. szabály

Cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók parancsnokainak, tisztjeinek és beosztottainak képzésére és képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 Cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományával és rakodó berendezéseivel kapcsolatos, különleges feladatokat ellátó és az ezzel összefüggő felelősséget viselő tiszteknek és beosztottaknak a cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó alapfokú képzettséget tanúsító bizonyítvánnyal kell rendelkezniük.

2 A cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó alapképzettséget tanúsító bizonyítványra pályázó minden jelöltnek rendelkeznie kell az STCW Szabályzat A-VI/1. szakasza rendelkezéseinek megfelelő alapfokú képzettséggel, valamint a következőkkel:

.1 cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon teljesített, legalább három hónapos, elismert tengeri szolgálat és meg kell felelnie az STCW Szabályzat A-V/1-2. szakasza 1. pontjában megállapított alkalmassági követelményeknek; vagy

.2 cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, jóváhagyott alapfokú képzettség és meg kell felelnie az STCW Szabályzat A-V/1-2. szakasza 1. pontjában megállapított alkalmassági követelményeknek.

3 A hajóparancsnokoknak, gépüzemvezetőknek, első tiszteknek, másodgéptiszteknek, illetve bármely, cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon folyó berakásért, kirakásért, átrakásért, rakománykezelésért, tartálytisztításért vagy egyéb, a rakomány kezelésével kapcsolatos műveletért közvetlen felelősséggel bíró személynek a cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzettséget tanúsító bizonyítvánnyal kell rendelkezniük.

4 A cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, emelt szintű képzettséget tanúsító bizonyítványért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 megfelel a cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos, alapfokú képzettséget tanúsító bizonyítványhoz szükséges követelményeknek; és

.2 a cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon történő rakománykezeléssel kapcsolatos alapfokú képzettség birtokában rendelkezik a következőkkel:

.2.1 cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon teljesített, legalább három hónapos, elismert tengeri szolgálat, vagy

.2.2 legalább egy hónapos, a beosztotti szintnek megfelelő minőségben kapott, legkevesebb három ki- és berakodási műveletre kiterjedő, jóváhagyott, olyan fedélzeti képzés cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon, amelyet a jóváhagyott gyakorlati vizsgakönyv igazol, figyelembe véve a B-V/1. szakaszban foglalt útmutatót; és

.3 cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakományának kezelésére vonatkozó, jóváhagyott, emelt szintű képzés és megfelel az STCW Szabályzat A-V/1-2. szakasza 2. pontjában megállapított alkalmassági követelményeknek.

5 Az Igazgatásnak intézkednie kell, hogy a 2. és 4. pontok rendelkezései szerinti képzettséggel rendelkező tengerészek részére kiadásra kerüljön a megfelelő jártasságot igazoló bizonyítvány, vagy a meglévő képesítő bizonyítványok kellő érvényesítése megtörténjen.

V/2. szabály

Személyszállító hajók parancsnokainak, tisztjeinek, legénységének és egyéb személyzetének képzésére és képesítésére vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 E szabály a nemzetközi útvonalon közlekedő személyszállító hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokokra, tisztekre, legénységre és egyéb személyzetre alkalmazandó. E követelményeknek a belföldi útvonalon közlekedő személyszállító hajókon szolgáló személyzetre történő alkalmazását az Igazgatásoknak kell meghatározniuk.

2 A személyszállító hajókon ellátandó feladataik kijelölése előtt a tengerészeknek, beosztásuknak, feladataiknak és felelősségi körüknek megfelelően, a 4-7. pontok szerinti kiképzésben kell részesülniük.

3 Azok a tengerészek, akiknek a 4., 6. és 7. pont szerinti kiképzésben kell részesülniük, legfeljebb ötévenként megfelelő, ismeretfelújító képzésben kötelesek részt venni, vagy igazolniuk kell, hogy a megelőző öt éven belül elérték az előírt alkalmassági követelményszintet.

4 A személyszállító hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokok, tisztek és a riadójegyzék szerint az utasokat vészhelyzetben segítő személyzet kötelesek részt venni az STCW Szabályzat A-V/2. szakasza 1. pontjában meghatározott, a tömegek irányítására vonatkozó képzésben.

5 A személyszállító hajókon az utasok számára az utastérben közvetlenül szolgáltatást nyújtó személyzet köteles elvégezni az STCW Szabályzat A-V/2. szakasza 3. pontjában szereplő biztonsági képzést.

6 A személyszállító hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokok, gépüzemvezetők, első tisztek, másodgéptisztek és a riadójegyzék szerint az utasok vészhelyzeti biztonságáért felelős minden személy köteles elvégezni az STCW Szabályzat A-V/2. szakasza 3. pontjának megfelelő, a válságkezelésről és az emberi viselkedésről szóló, elismert képzést.

7 A személyszállító hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokok, gépüzemvezetők, első tisztek, másodgéptisztek és minden, az utasok be- és kihajózásában, a be- és kirakodásban és a rakomány rögzítésében, vagy a hajótest nyílásainak lezárásában közvetlenül felelős, kijelölt személy kötelesek elvégezni az STCW Szabályzat A-V/2. szakasza 4. pontjának megfelelő, az utasok biztonságáról, a rakománybiztonságról és a hajótest zártságáról szóló, elismert képzést.

8 Az Igazgatások az e szabályba foglalt rendelkezések alapján képesített minden személy számára kötelesek biztosítani az elvégzett képzést tanúsító okmányok kibocsátását.

VI. FEJEZET

Vészhelyzet, munkavédelem, egészségügyi ellátás és túlélési feladatok

VI/1. szabály

A tengerészek általános és biztonsági alapképzésére és oktatására vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A tengerészeknek az STCW Szabályzat A-VI/1. szakaszában meghatározott, általános és biztonsági alapképzésben kell részesülniük, és meg kell felelniük az azokban meghatározott szakmai színvonalnak.

2 Ahol az alapfokú képzés nem része a kiadott bizonyítványhoz szükséges képzésnek, ott a jártasságot tanúsító bizonyítványt kell kiállítani, igazolva, hogy a bizonyítvány tulajdonosa elvégezte az alapfokú tanfolyamot.

VI/2. szabály

Túlélési járművek, felkutató csónakok és gyorsjáratú felkutató csónakok kezelésére vonatkozó jártassági bizonyítványok kiadásának minimális kötelező követelményei

1 A túlélési járművek és felkutató csónakok - a gyorsjáratú felkutató csónakokat kivéve -jártassági bizonyítványáért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 18. életévét betöltötte;

.2 legalább 12 hónapos, elismert tengeri szolgálat vagy jóváhagyott tanfolyam elvégzése és legalább hat hónapos, elismert tengeri szolgálat; valamint

.3 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/2. szakasza 1-4. pontjában a túlélési járművekre és felkutató csónakokra vonatkozó jártassági bizonyítvány elnyeréséhez megkövetelt szakmai szintnek.

2 A gyorsjáratú felkutató csónakok jártassági bizonyítványáért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 rendelkeznie kell a túlélési járművekre és felkutató csónakokra - a gyorsjáratú felkutató csónakokat kivéve - vonatkozó jártassági bizonyítvánnyal;

.2 részt vett a jóváhagyott tanfolyamon; és

.3 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/2. szakasza 7-10. pontjában, a gyorsjáratú felkutató csónakokra vonatkozóan a jártassági bizonyítvány elnyeréséhez előírt szakmai szintnek.

VI/3. szabály

Az emelt szintű tűzoltó tanfolyamokra vonatkozó, minimális kötelező követelmények

1 A tűzoltási tevékenység irányítására jogosult tengerészeknek sikeresen el kell végezniük az STCW Szabályzat VI/3. szakasza 1-4. pontjában szereplő előírásainak megfelelő, a tűzoltás technikájával, azon belül is főként a szervezéssel, a taktikával és az irányítással kapcsolatos, emelt szintű tanfolyamot, és meg kell felelniük a Szabályzatban meghatározott szakmai követelménynek.

2 Ahol az emelt szintű tűzoltó tanfolyam nem része a kiadott bizonyítványhoz szükséges képzésnek, ott a jártasságot tanúsító bizonyítványt kell kiállítani, igazolva, hogy a bizonyítvány tulajdonosa elvégezte az emelt szintű tűzoltó tanfolyamot.

VI/4. szabály

Az elsősegéllyel és egészségügyi ellátással kapcsolatos, kötelező minimális követelmények

1 A hajón elsősegélynyújtásra jogosult tengerészeknek meg kell felelniük az STCW Szabályzat A-VI/4. szakasza 1-3. pontjában előírt, az elsősegélynyújtásra vonatkozó szakmai szintnek.

2 A hajón elsősegélynyújtásra jogosult tengerészeknek meg kell felelniük az STCW Szabályzat A-VI/4. szakasza 4-6. pontjában előírt, a hajókon történő elsősegélynyújtásra vonatkozó szakmai szintnek.

3 Ahol az elsősegélynyújtásról, illetve az egészségügyi ellátásról szóló tanfolyam nem része a kiadott bizonyítványhoz szükséges képzésnek, ott a jártasságot tanúsító bizonyítványt kell kiállítani, igazolva, hogy a bizonyítvány tulajdonosa elvégezte az elsősegélynyújtásról, illetve az egészségügyi ellátásról szóló tanfolyamot.

VI/5. szabály

Hajóvédelmi tisztek képesítési bizonyítványának kiadására vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A hajóvédelmi tiszt jártassági bizonyítványáért pályázó minden jelöltnek meg kell felelnie az alábbiaknak:

.1 legalább 12 hónapos, elismert tengeri szolgálat vagy megfelelő tengeri szolgálat és a hajó üzemeltetésével kapcsolatos ismeretek; valamint

.2 megfelel az STCW Szabályzat A-VI/5. szakasza 1-4. pontjában szereplő, a hajóvédelmi tisztek jártassági bizonyítványának elnyeréséhez előírt szakmai szintnek.

2 Az Igazgatások az e szabályba foglalt rendelkezések alapján képesített minden személy számára kötelesek biztosítani a jártasságot tanúsító bizonyítvány kibocsátását.

VI/6. szabály

Tengerész védelemmel kapcsolatos képzésére és oktatására vonatkozó, kötelező minimális követelmények

1 A tengerészeknek az STCW Szabályzat A-VI/6. szakasza 1-4. pontjában meghatározott, védelmi alapozó, illetve a védelemmel kapcsolatos tudatosságot erősítő képzésben kell részesülniük, és meg kell felelniük az azokban meghatározott szakmai színvonalnak.

2 Ahol a védelemmel kapcsolatos tudatosságot erősítő képzés nem része a kiadott bizonyítványhoz szükséges képzésnek, ott a jártasságot tanúsító bizonyítványt kell kiállítani, igazolva, hogy a bizonyítvány tulajdonosa elvégezte a védelemmel összefüggő tudatosságot erősítő tanfolyamot.

3 Minden Félnek össze kell hasonlítania a védelemmel kapcsolatos képzésre és oktatásra vonatkozóan a jelen szabály hatályba lépését megelőzően kiadott bizonyítványok elnyeréséhez a tengerészektől megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-VI/6. szakasza 4. pontjában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen tengerészeknek részt kell-e venniük továbbképzésen.

Védelmi feladatok ellátására kijelölt tengerészek

4 A védelmi feladatok ellátására kijelölt tengerészeknek meg kell felelniük az STCW Szabályzat A-VI/6. szakasza 6-8. pontjában előírt alkalmassági követelményeknek.

5 Ahol a védelmi feladatok ellátásáról szóló képzés nem része a kiadott bizonyítványhoz szükséges képzésnek, ott a jártasságot tanúsító bizonyítványt kell kiállítani, igazolva, hogy a bizonyítvány tulajdonosa elvégezte a védelmi feladatok ellátásához szükséges tanfolyamot.

6 Minden Félnek össze kell hasonlítania a védelmi képzésre vonatkozóan a jelen szabály hatályba lépését megelőzően kiadott bizonyítványok megszerzéséhez a tengerészektől megkövetelt szakmai szintet az STCW Szabályzat A-VI/6. szakasza 8. pontjában megállapítottal, és el kell döntenie, hogy az ilyen tengerészeknek részt kell-e venniük továbbképzésen.

VII. FEJEZET

Alternatív (kettős) képesítés

VII/1. szabály

Az alternatív képesítések kiadása

1 A jelen melléklet II. és III. fejezetében, a képesítésre vonatkozóan megállapított követelmények ellenére a Felek az e fejezetek előírásaitól eltérő bizonyítványok kiadása mellett is dönthetnek, illetve engedélyezhetik ilyen bizonyítványok kiállítását, feltéve, hogy:

.1 a bizonyítványban és az érvényesítési okmányban szereplő, kapcsolódó feladatok és felelősségi szintek kiválasztása az STCW Szabályzat A-II/1., A-II/2., A-II/3., A-II/4., A-II/5., A-III/1., A-III/2., A-III/3., A-III/4., A-III/5. és A-IV/2. szakaszaiból történt, vagy azokkal megegyezik;

.2 a képesítésre pályázó jelöltek elvégezték a jóváhagyott oktatást és képzést, valamint megfelelnek az STCW Szabályzat vonatkozó részeiben meghatározott, a szakmai követelményekkel kapcsolatos előírásoknak, illetve a Szabályzat A-VII/1. szakaszával összhangban azoknak a feladatköröknek és szinteknek, amelyek a bizonyítványban és a érvényesítési okmányban szerepelnek;

.3 a jelöltek rendelkeznek a bizonyítványban szereplő feladatköröknek és szinteknek megfelelő, elismert tengeri szolgálattal. A tengeri szolgálat minimális időtartama azonos a jelen melléklet II. és III. fejezetében előírt tengeri szolgálati idővel. Mindazonáltal a tengeri szolgálat minimális időtartama nem lehet kevesebb, mint amit az STCW Szabályzat A-VII/2. szakasza előír;

.4 a navigációs feladatkörök végrehajtási szintjére vonatkozó képesítésre pályázó jelölteknek meg kell felelniük a IV. fejezet vonatkozó előírásainak, rádiós szolgálat ellátásához pedig a Rádió Használati Szabályzat követelményeinek; és

.5 a bizonyítványok kiadására az I/2. szabálynak, valamint az STCW Szabályzat VII. fejezete rendelkezéseinek megfelelően kerül sor.

2 A jelen fejezet alapján bizonyítványt csak akkor lehet kiállítani, ha az egyezményben részes Fél a IV. cikk és az I/7. szabály rendelkezése szerint a Szervezetet tájékoztatta.

VII/2. szabály

Tengerészek képesítése

1 Minden tengerésznek, aki az STCW Szabályzat II. fejezet A-II/1, A-II/2, A-II/3 vagy A-II/4, illetve A-II/5, a III. fejezet A-III/1, A-III/2, A-III/3, A-III/4, illetve A-III/5, vagy a IV. fejezet A-IV/2 táblázataiban meghatározott bármilyen feladatot vagy feladatkört lát el, megfelelő képesítéssel vagy jártassággal kell rendelkeznie.

VII/3. szabály

Az alternatív bizonyítványok kiállítását szabályozó alapelvek

1 Az alternatív bizonyítványok kiállítását vagy a kiállítás engedélyezését választó bármely Fél köteles gondoskodni az alábbi alapelvek betartásáról:

.1 nem lehet alternatív képesítési rendszert érvényesíteni, csak ha az biztosítja a tengeri biztonságnak az egyéb fejezetekben előírt fokát, és a szennyezés vonatkozásában olyan megelőző hatással bír, ami az egyéb fejezetek előírásaival legalább azonos; és

.2 bármely, a jelen fejezet alapján az alternatív képesítésekkel kapcsolatban kiadott rendelkezésnek biztosítania kell a bizonyítványok felcserélhetőségét az egyéb fejezetek alapján kiadott bizonyítványok vonatkozásában.

2 Az 1. pontban foglalt felcserélhetőségi alapelvnek biztosítania kell, hogy

.1 a II. és/vagy III. fejezet rendelkezései értelmében képesített tengerészek, valamint azok, akik a VII. fejezet szerint szereztek képesítést, szolgálhassanak olyan hajókon, amelyek vagy hagyományos, vagy egyéb szervezeti felépítés alapján üzemelnek; és

.2 a tengerészek valamely meghatározott fedélzeti feladatra történő kiképzése ne úgy történjék, hogy az csorbíthassa más irányú szakmai képességeiket.

3 A jelen fejezet előírásainak megfelelő bármely bizonyítvány kiállításánál az alábbi alapelveket kell figyelembe venni:

.1 alternatív bizonyítványok kiállítása nem irányulhat:

.1.1 a hajószemélyzet létszámának csökkentésére,

.1.2 a szakma tisztességének aláásására, a tengerészek szaktudásának lejáratására,

illetve

.1.3 a kombinált gépészeti és fedélzeti tiszti őrszolgálati beosztás olyan személyre történő átruházására bármely őrszolgálat idejére, aki csak egy képesítéssel rendelkezik; és

.2 a hajót irányító személyt parancsnoknak kell kinevezni; valamint a hajóparancsnok és mások jogállását, illetve tekintélyét az alternatív képesítéssel kapcsolatosan semmilyen rendelkezés nem érintheti hátrányosan.

4 A jelen szabály 1. és 2. pontjában szereplő alapelveknek biztosítaniuk kell mind a fedélzeti, mind a géptisztek szakképzettségének fenntartását.

VIII. FEJEZET

Őrszolgálat

VIII/1. szabály

A szolgálat ellátására való alkalmasság

1 Minden Igazgatás a kimerültség megelőzése érdekében köteles:

.1 az STCW Szabályzat A-VIII/1. szakasza előírásainak megfelelően pihenőidőt megállapítani és érvényre juttatni az őrszolgálatban részt vevő személyzet, valamint azok számára, akik biztonsági és a szennyezés megelőzését szolgáló feladatok ellátását végzik; és

.2 előírni, hogy az őrszolgálati rendszer olyan legyen, hogy a kimerültség ne legyen hatással az őrszolgálatot ellátó személyzet teljesítményére, továbbá, hogy a szolgálat ellátása úgy legyen megszervezve, hogy az út kezdete utáni első őrszolgálatban, majd az azt követő váltásokban részt vevő személyek kellőképpen kipihentek és a szolgálatra minden tekintetben alkalmasak legyenek.

2 A kábítószerrel és az alkohollal való visszaélés megelőzése érdekében minden Igazgatásnak gondoskodnia kell az A-VIII.1. szakasz rendelkezéseinek megfelelő intézkedések foganatosításáért, mely során figyelembe kell venni az STCW Szabályzat B-VIII/1. szakaszában szereplő útmutatást is.

VIII/2. szabály

Az őrszolgálattal kapcsolatos előírások és a követendő alapelvek

1 Az Igazgatások kötelesek felhívni az üzemeltető társaságok, hajóparancsnokok, gépüzemvezetők és az őrszolgálatban részt vevő összes személy figyelmét az STCW Szabályzat azon előírásaira, alapelveire és útmutatásaira, amelyeket a fennálló körülményeknek és helyzetnek megfelelő, folyamatos és biztonságos őrszolgálat, illetve őrszolgálatok fenntartása érdekében, az összes tengerjáró hajón, mindenkor be kell tartani.

2 Az Igazgatásoknak minden hajó parancsnoka számára elő kell írniuk, hogy az őrszolgálattal kapcsolatos intézkedések megfeleljenek a biztonságos őrszolgálat, illetve őrszolgálatok ellátására vonatkozó követelményeknek, figyelembe véve a fennálló körülményeket és helyzetet, továbbá azt, hogy a parancsnok általános irányításával:

.1 szolgálati idejük alatt a navigációs őrszolgálatot irányító tisztek felelősek a hajó biztonságos műveletezéséért és a szolgálat teljes ideje alatt kötelesek személyesen jelen lenni a parancsnoki hídon vagy az ahhoz közvetlenül csatlakozó helyiségben, mint például a térképszobában vagy a navigációs készülékek vezérlőkabinjában;

.2 a rádiókezelők szolgálati idejük alatt felelősek a folyamatos rádiós figyelőszolgálatnak a megfelelő frekvenciákon történő ellátásáért;

.3 a gépüzemi őrszolgálatot ellátó tiszteknek - amint ezt az STCW Szabályzat előírja - a gépüzemvezető irányításával azonnal elérhetőeknek kell lenniük és hívásra haladéktalanul meg kell jelenniük géptérben, valamint, ha szükséges, szolgálati idejük tartama alatt személyesen is a géptérben kell tartózkodniuk;

.4 biztonság érdekében megfelelő és hatékony őrszolgálatot, illetve őrszolgálatokat kell ellátni mindenkor, amikor a hajó horgonyon vagy kikötve áll, és ha a hajó veszélyes rakományt szállít; az ilyen őrszolgálat, illetve őrszolgálatok megszervezésénél a lehető legnagyobb mértékig számításba kell venni a veszélyes rakomány jellegét, mennyiségét, csomagolását és rakodási jellemzőit és az úszó vagy kikötött hajón fennálló bármilyen különleges körülményeket; valamint

.5 megfelelő és hatékony őrszolgálatot, illetve őrszolgálatokat kell ellátni a biztonság érdekében."

2. melléklet a 2012. évi XIX. törvényhez

"THE MANILA AMENDMENTS TO THE SEAFARERS' TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING (STCW) CODE

PART A

Mandatory standards regarding provisions of the annex to the STCW Convention

Introduction

1 This part of the STCW Code contains mandatory provisions to which specific reference is made in the annex to the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as amended, hereinafter referred to as the STCW Convention. These provisions give in detail the minimum standards required to be maintained by Parties in order to give full and complete effect to the Convention.

2 Also contained in this part are standards of competence required to be demonstrated by candidates for the issue and revalidation of certificates of competency under the provisions of the STCW Convention. To clarify the linkage between the alternative certification provisions of chapter VII and the certification provisions of chapters II, III and IV, the abilities specified in the standards of competence are grouped, as appropriate, under the following seven functions:

.1 Navigation

.2 Cargo handling and stowage

.3 Controlling the operation of the ship and care for persons on board

.4 Marine engineering

.5 Electrical, electronic and control engineering

.6 Maintenance and repair

.7 Radiocommunications

at the following levels of responsibility:

.1 Management level

.2 Operational level

.3 Support level

Functions and levels of responsibility are identified by subtitle in the tables of standards of competence given in chapters II, III and IV of this part. The scope of the function at the level of responsibility stated in a subtitle is defined by the abilities listed under it in column 1 of the table. The meaning of "function" and "level of responsibility" is defined in general terms in section A-I/1 below.

3 The numbering of the sections of this part corresponds with the numbering of the regulations contained in the annex to the STCW Convention. The text of the sections may be divided into numbered parts and paragraphs, but such numbering is unique to that text alone.

CHAPTER I

Standards regarding general provisions

Section A-I/1

Definitions and clarifications

1 The definitions and clarifications contained in article II and regulation I/1 apply equally to the terms used in parts A and B of this Code. In addition, the following supplementary definitions apply only to this Code:

.1 Standard of competence means the level of proficiency to be achieved for the proper performance of functions on board ship in accordance with the internationally agreed criteria as set forth herein and incorporating prescribed standards or levels of knowledge, understanding and demonstrated skill;

.2 Management level means the level of responsibility associated with:

.2.1 serving as master, chief mate, chief engineer officer or second engineer officer on board a seagoing ship, and

.2.2 ensuring that all functions within the designated area of responsibility are properly performed;

.3 Operational level means the level of responsibility associated with:

.3.1 serving as officer in charge of a navigational or engineering watch or as designated duty engineer for periodically unmanned machinery spaces or as radio operator on board a seagoing ship, and

.3.2 maintaining direct control over the performance of all functions within the designated area of responsibility in accordance with proper procedures and under the direction of an individual serving in the management level for that area of responsibility;

.4 Support level means the level of responsibility associated with performing assigned tasks, duties or responsibilities on board a seagoing ship under the direction of an individual serving in the operational or management level;

.5 Evaluation criteria are the entries appearing in column 4 of the "Specification of Minimum Standard of Competence" tables in part A and provide the means for an assessor to judge whether or not a candidate can perform the related tasks, duties and responsibilities; and

.6 Independent evaluation means an evaluation by suitably qualified persons, independent of, or external to, the unit or activity being evaluated, to verify that the administrative and operational procedures at all levels are managed, organized, undertaken and monitored internally in order to ensure their fitness for purpose and achievement of stated objectives.

Section A-I/2

Certificates and endorsements

1 Where, as provided in regulation I/2, paragraph 6, the endorsement required by article VI of the Convention is incorporated in the wording of the certificate itself, the certificate shall be issued in the format shown hereunder, provided that the words "or until the date of expiry of any extension of the validity of this certificate as may be shown overleaf" appearing on the front of the form and the provisions for recording extension of the validity appearing on the back of the form shall be omitted where the certificate is required to be replaced upon its expiry. Guidance on completion of the form is contained in section B-I/2 of this Code.

(Official Seal)
(COUNTRY)
CERTIFICATE ISSUED UNDER THE PROVISIONS OF
THE INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF TRAINING,
CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978,
AS AMENDED



The Government of............................. certifies that .................................................. has been found duly qualified in accordance with the provisions of regulation......... of the above Convention, as amended, and has been found competent to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until ........................... or until the date of expiry of any extension of the validity of this certificate as may be shown overleaf:
FUNCTIONLEVELLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
The lawful holder of this certificate may serve in the following capacity or capacities
specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:
CAPACITYLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
Certificate No...............................................issued on..............................................................................................

(Official Seal)
………………………………………………….
Signature of duly authorized official
………………………………………………….
Name of duly authorized official
The original of this certificate must be kept available in accordance with regulation I/2,
paragraph 11 of the Convention while its holder is serving on a ship.
Date of birth of the holder of the certificate................................................
Signature of the holder of the certificate....................................................
Photograph of the holder of the certificatePhotograph of the holder
of the certificate
The validity of this certificate is hereby extended until....................................................

(Official Seal)
………………………………………………….
Signature of duly authorized official

Date of revalidation.................................... ..................................................................

………………………………………………….
Name of duly authorized official

The validity of this certificate is hereby extended until....................................................

(Official Seal)

………………………………………………….
Signature of duly authorized official

Date of revalidation.................................... ..................................................................
Name of duly authorized official


2 Except as provided in paragraph 1, the form used to attest the issue of a
certificate shall be as shown hereunder, provided that the words "or until the date of
expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf"
appearing on the front of the form and the provisions for recording extension of the
validity appearing on the back of the form shall be omitted where the endorsement is
required to be replaced upon its expiry.
Guidance on completion of the form is contained in section B-I/2 of this Code.
(Official Seal)
(COUNTRY)
ENDORSEMENT ATTESTING THE ISSUE OF A CERTIFICATE UNDER THE
PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF
TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978, AS AMENDED




The Government of ........................... certifies that certificate No........ has been issued to ............................................ who has been found duly qualified in accordance with the provisions of regulation ............................ of the above Convention, as amended, and has been found competent to perform the following
functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until ............................or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf:
FUNCTIONLEVELLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or
capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:
CAPACITYLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
Endorsement No................................................ issued on ............................................................................................

(Official Seal) ...................................................................
Signature of duly authorized official


...................................................................
Name of duly authorized official
The original of this endorsement must be kept available in accordance with regulation
I/2, paragraph 11 of the Convention while its holder is serving on a ship.


Date of birth of the holder of the certificate....................................................................................................................

Signature of the holder of the certificate..........................................................................................................................
Photograph of the holder of the certificatePhotograph of the
holder of the
certificate
The validity of this endorsement is hereby extended until ................................................................................................
(Official Seal)
…………………………………………..
Signature of the duly authorized official
Date of revalidation.................................. ..................................................................
Name of the duly authorized official
The validity of this endorsement is hereby extended until .............................................
(Official Seal)
…………………………………………..
Signature of the duly authorized official
Date of revalidation....................................................................................................
Name of the duly authorized official
3 The form used to attest the recognition of a certificate shall be as shown
hereunder, except that the words "or until the date of expiry of any extension of the
validity of this endorsement as may be shown overleaf" appearing on the front of the form
and the provisions for recording extension of the validity appearing on the back of the
form shall be omitted where the endorsement is required to be replaced upon its expiry.
Guidance on completion of the form is contained in section B-I/2 of this Code.
(Official Seal)
(COUNTRY)
ENDORSEMENT ATTESTING THE RECOGNITION OF A
CERTIFICATE UNDER THE PROVISIONS OF THE
INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF
TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR
SEAFARERS, 1978, AS AMENDED
The Government of...................... certifies that certificate No............. issued to
............................................ by or on behalf of the Government of ............................ is duly recognized in accordance with the provisions of regulation I/10 of the above Convention, as amended, and the lawful holder is authorized to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until ............................ or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf:
FUNCTIONLEVELLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or
capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:
CAPACITYLIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
Endorsement No..............................................issued on.................................................................................................
(Official Seal)……………………………………….
Signature of duly authorized official
…………………………………….
Name of duly authorized official
The original of this endorsement must be kept available in accordance with regulation
I/2, paragraph 11 of the Convention while its holder is serving on a ship.

Date of birth of the holder of the certificate......................................................................................................................

Signature of the holder of the certificate...........................................................................................................................
Photograph of the holder of the certificatePhotograph of the
holder of the
certificate
The validity of this endorsement is hereby extended until .............................................................................................
(Official Seal)
Date of revalidation...................................……………………………………………….
Signature of the duly authorized official
……………………………………………….
Name of the duly authorized official
The validity of this endorsement is hereby extended until .............................................................................
(Official Seal)
……………………………………………….
Signature of the duly authorized official
Date of revalidation...................................……………………………………………….
Name of the duly authorized official

4 In using formats which may be different from those set forth in this section, pursuant to regulation I/2, paragraph 10, Parties shall ensure that in all cases:

.1 all information relating to the identity and personal description of the holder, including name, date of birth, photograph and signature, along with the date on which the document was issued, shall be displayed on the same side of the documents; and

.2 all information relating to the capacity or capacities in which the holder is entitled to serve, in accordance with the applicable safe manning requirements of the Administration, as well as any limitations, shall be prominently displayed and easily identified.

ISSUE AND REGISTRATION OF

CERTIFICATES Approval of seagoing

service

5 In approving seagoing service required by the Convention, Parties should ensure that the service concerned is relevant to the qualification being applied for, bearing in mind that, apart from the initial familiarization with service in seagoing ships, the purpose of such service is to allow the seafarer to be instructed in and to practice, under appropriate supervision, those safe and proper seagoing practices, procedures and routines which are relevant to the qualification applied for.

Approval of training courses

6 In approving training courses and programmes, Parties should take into account that the relevant IMO Model Courses can assist in the preparation of such courses and programmes and ensure that the detailed learning objectives recommended therein are suitably covered.

Electronic access to registers

7 In the maintenance of the electronic register in accordance with paragraph 15 of regulation I/2, provisions shall be made to allow controlled electronic access to such register or registers to allow Parties and companies to confirm:

.1 the name of the seafarer to whom such certificate, endorsement or other qualification was issued, its relevant number, date of issue and date of expiry;

.2 the capacity in which the holder may serve and any limitations attaching thereto; and

.3 the functions the holder may perform, the levels authorized and any limitations attached thereto.

Development of a database for certificate registration

8 In implementing the requirement in paragraph 14 of regulation I/2 for the maintenance of a register of certificates and endorsements, a standard database is not necessary provided that all the relevant information is recorded and available in accordance with regulation I/2.

9 The following items of information should be recorded and available, either on paper or electronically, in accordance with regulation I/2:

.1 Status of certificate

Valid Suspended Cancelled Reported lost Destroyed

with a record of changes to status to be kept, including dates of changes.

.2 Certificate details

Seafarer's name Date of birth

Nationality Gender

Preferably a photograph

Relevant document number

Date of issue

Date of expiry

Last revalidation date

Details of dispensation(s)

.3 Competency details

STCW standard of competence (e.g.,

regulation II/1) Capacity

Function

Level of

responsibility

Endorsements

Limitations

.4 Medical details

Date of issue of latest medical certificate relating to the issue or revalidation of the certificate of competency.

Section A-I/3

Principles governing near-coastal voyages

1 When a Party defines near-coastal voyages, inter alia, for the purpose of applying variations to the subjects listed in column 2 of the standard of competence tables contained in chapters II and III of part A of the Code, for the issue of certificates valid for service on ships entitled to fly the flag of that Party and engaged on such voyages, account shall be taken of the following factors, bearing in mind the effect on the safety and security of all ships and on the marine environment:

.1 type of ship and the trade in which it is engaged;

.2 gross tonnage of the ship and the propulsion power in kilowatts of the main machinery;

.3 nature and length of the voyages;

.4 maximum distance from a port of refuge;

.5 adequacy of the coverage and accuracy of navigational position-fixing devices;

.6 weather conditions normally prevailing in the near-coastal voyages area;

.7 provision of shipboard and coastal communication facilities for search and rescue; and

.8 the availability of shore-based support, regarding especially technical maintenance on board.

2 It is not intended that ships engaged on near-coastal voyages extend their voyages worldwide, under the excuse that they are navigating constantly within the limits of designated near-coastal voyages of neighbouring Parties.

Section A-I/4

Control procedures

1 The assessment procedure provided for in regulation I/4, paragraph 1.3, resulting from any of the occurrences mentioned therein shall take the form of a verification that members of the crew who are required to be competent do in fact possess the necessary skills related to the occurrence.

2 It shall be borne in mind when making this assessment that onboard procedures are relevant to the International Safety Management (ISM) Code and that the provisions of this Convention are confined to the competence to safely execute those procedures.

3 Control procedures under this Convention shall be confined to the standards of competence of the individual seafarers on board and their skills related to watchkeeping as defined in part A of this Code. Onboard assessment of competency shall commence with verification of the certificates of the seafarers.

4 Notwithstanding verification of the certificate, the assessment under regulation I/4, paragraph 1.3 can require the seafarer to demonstrate the related competency at the place of duty. Such demonstration may include verification that operational requirements in respect of watchkeeping standards have been met and that there is a proper response to emergency situations within the seafarer's level of competence.

5 In the assessment, only the methods for demonstrating competence together with the criteria for its evaluation and the scope of the standards given in part A of this Code shall be used.

6 Assessment of competency related to security shall be conducted for those seafarers with specific security duties only in case of clear grounds, as provided for in chapter XI/2 of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). In all other cases, it shall be confined to the verification of the certificates and/or endorsements of the seafarers.

Section A-I/5

National provisions

The provisions of regulation I/5 shall not be interpreted as preventing the allocation of tasks for training under supervision or in cases of force majeure.

Section A-I/6

Training and assessment

1 Each Party shall ensure that all training and assessment of seafarers for certification under the Convention is:

.1 structured in accordance with written programmes, including such methods and media of delivery, procedures, and course material as are necessary to achieve the prescribed standard of competence; and

.2 conducted, monitored, evaluated and supported by persons qualified in accordance with paragraphs 4, 5 and 6.

2 Persons conducting in-service training or assessment on board ship shall only do so when such training or assessment will not adversely affect the normal operation of the ship and they can dedicate their time and attention to training or assessment.

Qualifications of instructors, supervisors and assessors

3 Each Party shall ensure that instructors, supervisors and assessors are appropriately qualified for the particular types and levels of training or assessment of competence of seafarers either on board or ashore, as required under the Convention, in accordance with the provisions of this section.

In-service training

4 Any person conducting in-service training of a seafarer, either on board or ashore, which is intended to be used in qualifying for certification under the Convention, shall:

.1 have an appreciation of the training programme and an understanding of the specific training objectives for the particular type of training being conducted;

.2 be qualified in the task for which training is being conducted; and

.3 if conducting training using a simulator:

.3.1 have received appropriate guidance in instructional techniques involving the use of simulators; and

.3.2 have gained practical operational experience on the particular type of simulator being used.

5 Any person responsible for the supervision of in-service training of a seafarer intended to be used in qualifying for certification under the Convention shall have a full understanding of the training programme and the specific objectives for each type of training being conducted.

Assessment of competence

6 Any person conducting in-service assessment of competence of a seafarer, either on board or ashore, which is intended to be used in qualifying for certification under the Convention, shall:

.1 have an appropriate level of knowledge and understanding of the competence to be assessed;

.2 be qualified in the task for which the assessment is being made;

.3 have received appropriate guidance in assessment methods and practice;

.4 have gained practical assessment experience; and

.5 if conducting assessment involving the use of simulators, have gained practical assessment experience on the particular type of simulator under the supervision and to the satisfaction of an experienced assessor.

Training and assessment within an institution

7 Each Party which recognizes a course of training, a training institution, or a qualification granted by a training institution, as part of its requirements for the issue of a certificate required under the Convention, shall ensure that the qualifications and experience of instructors and assessors are covered in the application of the quality standard provisions of section A-I/8. Such qualification, experience and application of quality standards shall incorporate appropriate training in instructional techniques, and training and assessment methods and practice, and shall comply with all applicable requirements of paragraphs 4 to 6.

Section A-I/7

Communication of information

1 The information required by regulation I/7, paragraph 1 shall be communicated to the Secretary-General in the formats prescribed in the paragraphs hereunder.

PART 1 - INITIAL COMMUNICATION OF INFORMATION

2 Within one calendar year of entry into force of regulation I/7, each Party shall report on the steps it has taken to give the Convention full and complete effect, which report shall include the following:

.1 contact details and organization chart of the ministry, department or governmental agency responsible for administering the Convention;

.2 a concise explanation of the legal and administrative measures provided and taken to ensure compliance, particularly with regulations I/2, I/6 and I/9;

.3 a clear statement of the education, training, examination, competency assessment and certification policies adopted;

.4 a concise summary of the courses, training programmes, examinations and assessments provided for each certificate issued pursuant to the Convention;

.5 a concise outline of the procedures followed to authorize, accredit or approve training and examinations, medical fitness and competency assessments required by the Convention, the conditions attached thereto, and a list of the authorizations, accreditations and approvals granted;

.6 a concise summary of the procedures followed in granting any dispensation under article VIII of the Convention; and

.7 the results of the comparison carried out pursuant to regulation I/11 and a concise outline of the refresher and upgrading training mandated.

PART 2 - SUBSEQUENT REPORTS

3 Each Party shall, within six months of:

.1 retaining or adopting any equivalent education or training arrangements pursuant to article IX, provide a full description of such arrangements;

.2 recognizing certificates issued by another Party, provide a report summarizing the measures taken to ensure compliance with regulation I/10; and

.3 authorizing the employment of seafarers holding alternative certificates issued under regulation VII/1 on ships entitled to fly its flag, providethe Secretary-General with a specimen copy of the type of safe manning documents issued to such ships.

4 Each Party shall report the results of each evaluation carried out pursuant to regulation I/8, paragraph 2 within six months of its completion. The report of the evaluation shall include the following information:

.1 the qualifications and experience of those who conducted the evaluation; (e.g., certificates of competency held, experience as a seafarer and independent evaluator, experience in the field of maritime training and assessment, experience in the administration of certificationsystems, or any other relevant qualifications/experience);

.2 the terms of reference for the independent evaluation and those of the evaluators;

.3 a list of training institutions/centres covered by the independent evaluation; and

.4 the results of the independent evaluation, including:

.1 verification that:

.1.1 all applicable provisions of the Convention and STCW Code, including their amendments, are covered by the Party's quality standards system in accordance with section A-I/8, paragraph 3.1; and

.1.2 all internal management control and monitoring measures and follow-up actions comply with planned arrangements and documented procedures and are effective in ensuring achievement of defined objectives in accordance with section A-I/8, paragraph 3.2;

.2 a brief description of:

.2.1 the non-conformities found, if any, during the independent evaluation,

.2.2 the corrective measures recommended to address the identified non-conformities, and

.2.3 the corrective measures carried out to address the identified non-conformities.

5 Parties shall report the steps taken to implement any subsequent mandatory amendments to the Convention and STCW Code, not previously included in the report on the initial communication of information pursuant to regulation I/7 or any previous report pursuant to regulation I/8. The information shall be included in the next report pursuant to regulation I/8, paragraph 3, following the entry into force of the amendment.

6 The information on the steps taken to implement mandatory amendments to the Convention and STCW Code shall include the following, where applicable:

.1 a concise explanation of the legal and administrative measures provided and taken to ensure compliance with the amendment;

.2 a concise summary of any courses, training programmes, examinations and assessments provided to comply with the amendment;

.3 a concise outline of the procedures followed to authorize, accredit or approve training and examinations, medical fitness and competency assessments required under the amendment;

.4 a concise outline of any refresher training and upgrading training required to meet the amendments; and

.5 a comparison between the measures to implement the amendment and existing measures contained in previous reports pursuant to regulation I/7, paragraph 1 and/or regulation I/8, paragraph 2 where applicable.

PART 3 - PANEL OF COMPETENT PERSONS

7 The Secretary-General shall maintain a list of competent persons approved by the Maritime Safety Committee, including competent persons made available or recommended by the Parties, who may be called upon to evaluate the reports submitted pursuant to regulation I/7 and regulation I/8 and may be called to assist in the preparation of the report required by regulation I/7, paragraph 2. These persons shall ordinarily be available during relevant sessions of the Maritime Safety Committee or its subsidiary bodies, but need not conduct their work solely during such sessions.

8 In relation to regulation I/7, paragraph 2, the competent persons shall be knowledgeable of the requirements of the Convention and at least one of them shall have knowledge of the system of training and certification of the Party concerned.

9 When a report is received from any Party under regulation I/8, paragraph 3, the Secretary-General will designate competent persons from the list maintained in accordance with paragraph 7 above, to consider the report and provide their views on whether:

.1 the report is complete and demonstrates that the Party has carried out an independent evaluation of the knowledge, understanding, skills and competence acquisition and assessment activities, and of the administration of the certification system (including endorsement and revalidation), in accordance with section A-I/8, paragraph 3;

.2 the report is sufficient to demonstrate that:

.2.1 the evaluators were qualified,

.2.2 the terms of reference were clear enough to ensure that:

.2.2.1 all applicable provisions of the Convention and STCW Code, including their amendments, are covered by the Party's quality standards system; and

.2.2.2 the implementation of clearly defined objectives in accordance with regulation I/8, paragraph 1 could be verified over the full range of relevant activities,

.2.3 the procedures followed during the independent evaluation were appropriate to identify any significant nonconformities in the Party's system of training, assessment of competence, and certification of seafarers, as may be applicable to the Party concerned, and

.2.4 the actions being taken to correct any noted non-conformities are timely and appropriate.

10 Any meeting of the competent persons shall:

.1 be held at the discretion of the Secretary-General;

.2 be comprised of an odd number of members, ordinarily not to exceed five persons;

.3 appoint its own chairman; and

.4 provide the Secretary-General with the agreed opinion of its members, or if no agreement is reached, with both the majority and minority views.

11 The competent persons shall, on a confidential basis, express their views in writing on:

.1 a comparison of the facts reported in the information communicated to the Secretary-General by the Party with all relevant requirements of the Convention;

.2 the report of any relevant evaluation submitted under regulation I/8, paragraph 3;

.3 the report of any steps taken to implement the amendments to the STCW Convention and Code submitted under paragraph 5; and

.4 any additional information provided by the Party.

PART 4 - REPORT TO THE MARITIME SAFETY COMMITTEE

12 In preparing the report to the Maritime Safety Committee required by regulation I/7, paragraph 2, the Secretary-General shall:

.1 solicit and take into account the views expressed by competent persons selected from the list established pursuant to paragraph 7;

.2 seek clarification, when necessary, from the Party of any matter related to the information provided under regulation I/7, paragraph 1; and

.3 identify any area in which the Party may have requested assistance to implement the Convention.

13 The Party concerned shall be informed of the arrangements for the meetings of competent persons, and its representatives shall be entitled to be present to clarify any matter related to the information provided pursuant to regulation I/7, paragraph 1.

14 If the Secretary-General is not in a position to submit the report called for by paragraph 2 of regulation I/7, the Party concerned may request the Maritime Safety Committee to take the action contemplated by paragraph 3 of regulation I/7, taking into account the information submitted pursuant to this section and the views expressed in accordance with paragraphs 10 and 11.

Section A-I/8

Quality standards

National objectives and quality standards

1 Each Party shall ensure that the education and training objectives and related standards of competence to be achieved are clearly defined and that the levels of knowledge, understanding and skills appropriate to the examinations and assessments required under the Convention are identified. The objectives and related quality standards may be specified separately for different courses and training programmes and shall cover the administration of the certification system.

2 The field of application of the quality standards shall cover the administration of the certification system, all training courses and programmes, examinations and assessments carried out by or under the authority of a Party and the qualifications and experience required of instructors and assessors, having regard to the policies, systems, controls and internal quality assurance reviews established to ensure achievement of the defined objectives.

3 Each Party shall ensure that an independent evaluation of the knowledge, understanding, skills and competence acquisition and assessment activities, and of the administration of the certification system, is conducted at intervals of not more than five years in order to verify that:

.1 all applicable provisions of the Convention and STCW Code, including their amendments, are covered by the quality standards system;

.2 all internal management control and monitoring measures and follow-up actions comply with planned arrangements and documented procedures and are effective in ensuring achievement of the defined objectives;

.3 the results of each independent evaluation are documented and brought to the attention of those responsible for the area evaluated; and

.4 timely action is taken to correct deficiencies.

Section A-I/9

Medical standards

1 Parties, when establishing standards of medical fitness for seafarers as required by regulation I/9, shall adhere to the minimum in-service eyesight standards set out in table A-I/9 and take into account the criteria for physical and medical fitness set out in paragraph 2. They should also take into account the guidance given in section B-I/9 of this Code and table B-I/9 regarding assessment of minimum physical abilities.

These standards may, to the extent determined by the Party without prejudice to the safety of the seafarers or the ship, differentiate between those persons seeking to start a career at sea and those seafarers already serving at sea and between different functions on board, bearing in mind the different duties of seafarers. They shall also take into account any impairment or disease that will limit the ability of the seafarer to effectively perform his/her duties during the validity period of the medical certificate.

2 The standards of physical and medical fitness established by the Party shall ensure that seafarers satisfy the following criteria:

.1 have the physical capability, taking into account paragraph 5 below, to fulfil all the requirements of the basic training as required by section A-VI/1, paragraph 2;

.2 demonstrate adequate hearing and speech to communicate effectively and detect any audible alarms;

.3 have no medical condition, disorder or impairment that will prevent the effective and safe conduct of their routine and emergency duties on board during the validity period of the medical certificate;

.4 are not suffering from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or to render the seafarer unfit for such service or to endanger the health and safety of other persons on board; and

.5 are not taking any medication that has side effects that will impair judgment, balance, or any other requirements for effective and safe performance of routine and emergency duties on board.

3 Medical fitness examinations of seafarers shall be conducted by appropriately qualified and experienced medical practitioners recognized by the Party.

4 Each Party shall establish provisions for recognizing medical practitioners. A register of recognized medical practitioners shall be maintained by the Party and made available to other Parties, companies and seafarers on request.

5 Each Party shall provide guidance for the conduct of medical fitness examinations and issuing of medical certificates, taking into account provisions set out in section B-I/9 of this Code. Each Party shall determine the amount of discretion given to recognized medical practitioners on the application of the medical standards, bearing in mind the different duties of seafarers, except that there shall not be discretion with respect to the minimum eyesight standards for distance vision aided, near/immediate vision and colour vision in table A-I/9 for seafarers in the deck department required to undertake look-out duties. A Party may allow discretion on the application of these standards with regard to seafarers in the engine department, on the condition that seafarers' combined vision fulfils the requirements set out in table A-I/9.

6 Each Party shall establish processes and procedures to enable seafarers who, after examination, do not meet the medical fitness standards or have had a limitation imposed on their ability to work, in particular with respect to time, field of work or trading area, to have their case reviewed in line with that Party's provisions for appeal.

7 The medical certificate provided for in regulation I/9, paragraph 3 shall include the following information as a minimum:

.1 Authorizing authority and the requirements under which the document is issued

.2 Seafarer information

.2.1 Name: (Last, first, middle)

.2.2 Date of birth: (day/month/year)

.2.3 Gender: (Male/Female)

.2.4 Nationality

.3 Declaration of the recognized medical practitioner

.3.1 Confirmation that identification documents were checked at the point of examination: Y/N

.3.2 Hearing meets the standards in section A-I/9: Y/N

.3.3 Unaided hearing satisfactory? Y/N

.3.4 Visual acuity meets standards in section A-I/9? Y/N

.3.5 Colour vision meets standards in section A-I/9? Y/N

.3.5.1 Date of last colour vision test.

.3.6 Fit for look-out duties? Y/N

.3.7 No limitations or restrictions on fitness? Y/N If "N", specify limitations or restrictions.

.3.8 Is the seafarer free from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or to render the seafarer unfit for such service or to endanger the health of other persons on board?: Y/N

.3.9 Date of examination: (day/month/year)

.3.10 Expiry date of certificate: (day/month/year)

.4 Details of the issuing authority

.4.1 Official stamp (including name) of the issuing authority

.4.2 Signature of the authorized person

.5 Seafarer's signature - confirming that the seafarer has been informed of the content of the certificate and of the right to a review in accordance with paragraph 6 of section A-I/9

8 Medical certificates shall be in the official language of the issuing country. If the language used is not English, the text shall include a translation into that language.

Table A-I/9

Minimum in-service eyesight standards for seafarers

STCWCategory ofDistanceNear/immediateColourVisualNightDiplopia
Conventionseafarervision Aided1visionvision3fields4blindness4(double
regulationOneOtherBoth eyes together,vision)4
eyeeyeaided or unaided
Masters, deckVision required forSeeNormalVisionNo
officers andship's navigationNote 6Visualrequired tosignificant
II/2ratings required(e.g., chart andfieldsperform allcondition
II/3
II/4
II/5
to undertake
look-out duties
0.520.5nautical publication
reference, use of
bridge
necessary
functions in
darkness
evident
VII/2instrumentation and
equipment, and
identification of aids
without
compromise
to navigation)
I/11All engineerVision required toSeeSufficientVisionNo
III/1officers, electro-read instruments inNote 7visualrequired tosignificant
III/2technicalclose proximity, tofieldsperform allcondition
III/3officers, electro-operate equipment,necessaryevident
III/4technical ratings0.450.4
(see
Note
and to identifyfunctions in
III/5
III/6
and ratings or
others forming
systems/components
as necessary
darkness
without
III/7
VII/2
part of an
engine-room
watch
5)compromise
I/11GMDSS RadioVision required toSeeSufficientVisionNo
IV/2operatorsread instruments in
close proximity, to
Note 7visual
fields
required to
perform all
significant
condition
0.40.4operate equipment,necessaryevident
and to identify
systems/ components
as necessary
functions in
darkness
without
compromise

Notes:

1 Values given in Snellen decimal notation.

2 A value of at least 0.7 in one eye is recommended to reduce the risk of undetected underlying eye disease.

3 As defined in the International Recommendations for Colour Vision Requirements for Transport by the Commission Internationale de l'Eclairage (CIE-143-2001 including any subsequent versions).

4 Subject to assessment by a clinical vision specialist where indicated by initial examination findings.

5 Engine department personnel shall have a combined eyesight vision of at least 0.4.

6 CIE colour vision standard 1 or 2.

7 CIE colour vision standard 1, 2 or 3.

Section A-I/10

Recognition of certificates

1 The provisions of regulation I/10, paragraph 4 regarding the non-recognition of certificates issued by a non-Party shall not be construed as preventing a Party, when issuing its own certificate, from accepting seagoing service, education and training acquired under the authority of a non-Party, provided the Party complies with regulation I/2 in issuing each such certificate and ensures that the requirements of the Convention relating to seagoing service, education, training and competence are complied with.

2 Where an Administration which has recognized a certificate withdraws its endorsement of recognition for disciplinary reasons, the Administration shall inform the Party that issued the certificate of the circumstances.

Section A-I/11

Revalidation of certificates

Professional competence

1 Continued professional competence as required under regulation I/11 shall be established by:

.1 approved seagoing service, performing functions appropriate to the certificate held, for a period of at least:

.1.1 twelve months in total during the preceding five years, or

.1.2 three months in total during the preceding six months immediately prior to revalidating; or

.2 having performed functions considered to be equivalent to the seagoing service required in paragraph 1.1; or

.3 passing an approved test; or

.4 successfully completing an approved training course or courses; or

.5 having completed approved seagoing service, performing functions appropriate to the certificate held, for a period of not less than three months in a supernumerary capacity, or in a lower officer rank than that for which the certificate held is valid immediately prior to taking up the rank for which it is valid.

2 The refresher and updating courses required by regulation I/11 shall be approved and include changes in relevant national and international regulations concerning the safety of life at sea, security and the protection of the marine environment and take account of any updating of the standard of competence concerned.

3 Continued professional competence for tankers as required under regulation I/11, paragraph 3 shall be established by:

.1 approved seagoing service, performing duties appropriate to the tanker certificate or endorsement held, for a period of at least 3 months in total during the preceding 5 years; or

.2 successfully completing an approved relevant training course or courses.

Section A-I/12

Standards governing the use of simulators

PART 1 - PERFORMANCE STANDARDS

General performance standards for simulators used in training

1 Each Party shall ensure that any simulator used for mandatory simulator-based training shall:

.1 be suitable for the selected objectives and training tasks;

.2 be capable of simulating the operating capabilities of shipboard equipment concerned, to a level of physical realism appropriate to training objectives, and include the capabilities, limitations and possible errors of such equipment;

.3 have sufficient behavioural realism to allow a trainee to acquire the skills appropriate to the training objectives;

.4 provide a controlled operating environment, capable of producing a variety of conditions, which may include emergency, hazardous or unusual situations relevant to the training objectives;

.5 provide an interface through which a trainee can interact with the equipment, the simulated environment and, as appropriate, the instructor; and

.6 permit an instructor to control, monitor and record exercises for the effective debriefing of trainees.

General performance standards for simulators used in assessment of competence

2 Each Party shall ensure that any simulator used for the assessment of competence required under the Convention or for any demonstration of continued proficiency so required shall:

.1 be capable of satisfying the specified assessment objectives;

.2 be capable of simulating the operational capabilities of the shipboard equipment concerned to a level of physical realism appropriate to the assessment objectives, and include the capabilities, limitations and possible errors of such equipment;

.3 have sufficient behavioural realism to allow a candidate to exhibit the skills appropriate to the assessment objectives;

.4 provide an interface through which a candidate can interact with the equipment and simulated environment;

.5 provide a controlled operating environment, capable of producing a variety of conditions, which may include emergency, hazardous or unusual situations relevant to assessment objectives; and

.6 permit an assessor to control, monitor and record exercises for the effective assessment of the performance of candidates.

Additional performance standards

3 In addition to meeting the basic requirements set out in paragraphs 1 and 2, simulation equipment to which this section applies shall meet the performance standards given hereunder in accordance with their specific type.

Radar simulation

4 Radar simulation equipment shall be capable of simulating the operational capabilities of navigational radar equipment which meets all applicable performance standards adopted by the Organization and incorporate facilities to:

.1 operate in the stabilized relative-motion mode and sea- and ground-stabilized true-motion modes;

.2 model weather, tidal streams, current, shadow sectors, spurious echoes and other propagation effects, and generate coastlines, navigational buoys and search and rescue transponders; and

.3 create a real-time operating environment incorporating at least two own-ship stations with ability to change own ship's course and speed, and include parameters for at least 20 target ships and appropriate communication facilities.

Automatic Radar Plotting Aid (ARPA) simulation

5 ARPA simulation equipment shall be capable of simulating the operational capabilities of ARPAs which meet all applicable performance standards adopted by the Organization, and shall incorporate the facilities for:

.1 manual and automatic target acquisition;

.2 past track information;

.3 use of exclusion areas;

.4 vector/graphic time-scale and data display; and

.5 trial manoeuvres.

PART 2 - OTHER PROVISIONS

Simulator training objectives

6 Each Party shall ensure that the aims and objectives of simulator-based training are defined within an overall training programme and that specific training objectives and tasks are selected so as to relate as closely as possible to shipboard tasks and practices.

Training procedures

7 In conducting mandatory simulator-based training, instructors shall ensure that:

.1 trainees are adequately briefed beforehand on the exercise objectives and tasks and are given sufficient planning time before the exercise starts;

.2 trainees have adequate familiarization time on the simulator and with its equipment before any training or assessment exercise commences;

.3 guidance given and exercise stimuli are appropriate to the selected exercise objectives and tasks and to the level of trainee experience;

.4 exercises are effectively monitored, supported as appropriate by audio and visual observation of trainee activity and pre- and post-exercise evaluation reports;

.5 trainees are effectively debriefed to ensure that training objectives have been met and that operational skills demonstrated are of an acceptable standard;

.6 the use of peer assessment during debriefing is encouraged; and

.7 simulator exercises are designed and tested so as to ensure their suitability for the specified training objectives.

Assessment procedures

8 Where simulators are used to assess the ability of candidates to demonstrate levels of competency, assessors shall ensure that:

.1 performance criteria are identified clearly and explicitly and are valid and available to the candidates;

.2 assessment criteria are established clearly and are explicit to ensure reliability and uniformity of assessment and to optimize objective measurement and evaluation, so that subjective judgements are kept to the minimum;

.3 candidates are briefed clearly on the tasks and/or skills to be assessed and on the tasks and performance criteria by which their competency will be determined;

.4 assessment of performance takes into account normal operating procedures and any behavioural interaction with other candidates on the simulator or with simulator staff;

.5 scoring or grading methods to assess performance are used with caution until they have been validated; and

.6 the prime criterion is that a candidate demonstrates the ability to carry out a task safely and effectively to the satisfaction of the assessor.

Qualifications of instructors and assessors

9 Each Party shall ensure that instructors and assessors are appropriately qualified and experienced for the particular types and levels of training and corresponding assessment of competence as specified in regulation I/6 and section A-I/6.

Section A-I/13

Conduct of trials

(No provisions)

Section A-I/14

Responsibilities of companies

1 Companies, masters and crew members each have responsibility for ensuring that the obligations set out in this section are given full and complete effect and that such other measures as may be necessary are taken to ensure that each crew member can make a knowledgeable and informed contribution to the safe operation of the ship.

2 The company shall provide written instructions to the master of each ship to which the Convention applies, setting forth the policies and the procedures to be followed to ensure that all seafarers who are newly employed on board the ship are given a reasonable opportunity to become familiar with the shipboard equipment, operating procedures and other arrangements needed for the proper performance of their duties, before being assigned to those duties. Such policies and procedures shall include:

.1 allocation of a reasonable period of time during which each newly employed seafarer will have an opportunity to become acquainted with:

.1.1 the specific equipment the seafarer will be using or operating;

.1.2 ship-specific watchkeeping, safety, environmental protection, security and emergency procedures and arrangements the seafarer needs to know to perform the assigned duties properly; and

.2 designation of a knowledgeable crew member who will be responsible for ensuring that an opportunity is provided to each newly employed seafarer to receive essential information in a language the seafarer understands.

3 Companies shall ensure that masters, officers and other personnel assigned specific duties and responsibilities on board their ro-ro passenger ships shall have completed familiarization training to attain the abilities that are appropriate to the capacity to be filled and duties and responsibilities to be taken up, taking into account the guidance given in section B-I/14 of this Code.

Section A-I/15

Transitional provisions

(No provisions)

CHAPTER II

Standards regarding the master and deck department

Section A-II/1

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

Standard of competence

1 Every candidate for certification shall:

.1 be required to demonstrate the competence to undertake, at the operational level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-II/1;

.2 at least hold the appropriate certificate for performing VHF radiocommunications in accordance with the requirements of the Radio Regulations; and

.3 if designated to have primary responsibility for radiocommunications during distress incidents, hold the appropriate certificate issued or recognized under the provisions of the Radio Regulations.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-II/1.

3 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-II/1 shall be sufficient for officers of the watch to carry out their watchkeeping duties.

4 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall be based on section A-VIII/2, part 4-1 -Principles to be observed in keeping a navigational watch - and shall also take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

5 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-II/1.

Onboard training

6 Every candidate for certification as officer in charge of a navigational watch of ships of 500 gross tonnage or more whose seagoing service, in accordance with paragraph 2.2 of regulation II/1, forms part of a training programme approved as meeting the requirements of this section shall follow an approved programme of onboard training which:

.1 ensures that, during the required period of seagoing service, the candidate receives systematic practical training and experience in the tasks, duties and responsibilities of an officer in charge of a navigational watch, taking into account the guidance given in section B-II/1 of this Code;

.2 is closely supervised and monitored by qualified officers aboard the ships in which the approved seagoing service is performed; and

.3 is adequately documented in a training record book or similar document.

Near-coastal voyages

7 The following subjects may be omitted from those listed in column 2 of table A-II/1 for issue of restricted certificates for service on near-coastal voyages, bearing in mind the safety of all ships which may be operating in the same waters:

.1 celestial navigation; and

.2 those electronic systems of position fixing and navigation that do not cover the waters for which the certificate is to be valid.

Table A-II/1

Specification of minimum standard of competence for officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

Function: Navigation at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and
conduct a
passage and
determine
position
Celestial navigation
Ability to use celestial bodies to
determine the ship's position
Terrestrial and coastal navigation
Ability to determine the ship's
position by use of:
.1 landmarks
.2 aids to navigation, including
lighthouses, beacons and buoys
.3 dead reckoning, taking into
account winds, tides, currents and
estimated speed
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
using chart catalogues,
charts, nautical
publications, radio
navigational warnings,
sextant, azimuth mirror,
electronic navigation
equipment,
echo-sounding
equipment, compass
The information obtained
from nautical charts and
publications is relevant,
interpreted correctly and
properly applied. All
potential navigational
hazards are accurately
identified
The primary method of fixing
the ship's position is the most
appropriate to the prevailing
circumstances and conditions
The position is determined
within the limits of acceptable
instrument/ system errors
The reliability of the
information obtained from the
primary method of position
fixing is checked at
appropriate intervals
Calculations and
measurements of
navigational information are
accurate
Thorough knowledge of and ability to
use nautical charts, and publications,
such as sailing directions, tide tables,
notices to mariners, radio
navigational warnings and ships'
routeing information
The charts selected are the
largest scale suitable for the
area of navigation and
charts and publications are
corrected in accordance with
the latest information available
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and
conduct a
passage and
Electronic systems of position
fixing and navigation
Performance checks and tests
to navigation systems comply
with manufacturer's
determine
position
(continued)
Ability to determine the ship's
position by use of electronic
navigational aids
Echo-sounders
Ability to operate the equipment
and apply the information correctly
Compass - magnetic and gyro
Knowledge of the principles of
magnetic and gyro-compasses
Ability to determine errors of the
magnetic and gyro-compasses, using
celestial and terrestrial means, and
to allow for such errors
Steering control system
Knowledge of steering control
systems, operational procedures and
change-over from manual to
automatic control and vice versa.
Adjustment of controls for optimum
performance
Meteorology
Ability to use and interpret
information obtained from
shipborne meteorological
instruments
Knowledge of the characteristics of
the various weather systems,
reporting procedures and recording
systems
Ability to apply the
meteorological information
available
recommendations and good
navigational practice
Errors in magnetic and
gyro-compasses are
determined and correctly
applied to courses and
bearings
The selection of the mode of
steering is the most suitable
for the prevailing weather,
sea and traffic conditions
and intended manoeuvres
Measurements and
observations of weather
conditions are accurate and
appropriate to the passage
Meteorological information is
correctly interpreted and
applied
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safe
navigational
watch
Watchkeeping
Thorough knowledge of the content,
application and intent of the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea,
1972, as amended
Thorough knowledge of the
Principles to be observed in
keeping a navigational watch
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience;
.2 approved training
ship experience
The conduct, handover and
relief of the watch conforms
with accepted principles and
procedures
A proper look-out is
maintained at all times and in
such a way as to conform to
accepted principles and
procedures
The use of routeing in accordance
with the General Provisions on Ships'
Routeing
The use of information from
navigational equipment for
maintaining a safe navigational
watch
Knowledge of blind pilotage
techniques
The use of reporting in accordance
with the General Principles for Ship
Reporting Systems and with VTS
procedures
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Lights, shapes and sound
signals conform with the
requirements contained in the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea,
1972, as amended, and are
correctly recognized
The frequency and extent
of monitoring of traffic, the
ship and the environment
conform with accepted
principles and procedures
A proper record is maintained
of the movements and
activities relating to the
navigation of the ship
Responsibility for the safety
of navigation is clearly
defined at all times, including
periods when the master is on
the bridge and while under
pilotage
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safe
navigational
watch
(continued)
Bridge resource management
Knowledge of bridge resource
management principles, including:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication
.3 assertiveness and leadership
.4 obtaining and maintaining
situational awareness
.5 consideration of team
experience
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved training
.2 approved in-service
experience
.3 approved simulator
training
Resources are allocated and
assigned as needed in correct
priority to perform necessary
tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Questionable decisions
and/or actions result in
appropriate challenge and
response
Effective leadership
behaviours are identified
Team member(s) share
accurate understanding of
current and predicted vessel
state, navigation path, and
external environment
Use of radar and
ARPA to maintain
safety of
navigation
Note: Training
and assessment
in the use of
ARPA is not
required for those
who serve
exclusively on
ships not fitted
with ARPA. This
limitation shall be
reflected in the
endorsement
issued to the
seafarer
concerned
Radar navigation
Knowledge of the fundamentals of
radar and automatic radar plotting
aids (ARPA)
Ability to operate and to interpret
and analyse information obtained
from radar, including the following:
Performance, including:
.1 factors affecting performance
and accuracy
.2 setting up and maintaining
displays
. 3 detection of misrepresentation of
information, false echoes, sea
return, etc., racons and SARTs
Assessment of evidence
obtained from approved
radar simulator and ARPA
simulator plus
in-service experience
Information obtained from
radar and ARPA is correctly
interpreted and analysed,
taking into account the
limitations of the equipment
and prevailing circumstances
and conditions
Action taken to avoid a close
encounter or collision with
other vessels is in accordance
with the International
Regulations for Preventing
Collisions at Sea, 1972, as
amended
Decisions to amend course
and/or speed are both timely
and in accordance with
accepted navigation practice
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use of radar and
ARPA to maintain
safety of
navigation
(continued)
Use, including:
.1 range and bearing; course and
speed of other ships; time and
distance of closest approach
of crossing, meeting
overtaking ships
.2 identification of critical echoes;
detecting course and speed
changes of other ships; effect of
changes in own ship's course or
speed or both
.3 application of the International
Regulations for Preventing
Collisions at Sea,
1972, as amended
Adjustments made to the
ship's course and speed
maintain safety of
navigation
Communication is clear,
concise and acknowledged at
all times in a seamanlike
manner
Manoeuvring signals are
made at the appropriate time
and are in accordance with
the International Regulations
for Preventing Collisions at
Sea, 1972, as amended
.4plotting techniques and
relative- and true-motion
concepts
.5parallel indexing
Principal types of ARPA, their
display characteristics,
performance standards and the
dangers of over-reliance on
ARPA
Ability to operate and to interpret
and analyse information obtained
from ARPA, including:
.1 system performance and
accuracy, tracking capabilities
and limitations, and
processing delays
.2 use of operational warnings
and system tests
.3 methods of target acquisition
and their limitations
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use of radar and
ARPA to maintain
safety of
navigation
(continued)
.4 true and relative vectors, graphic
representation of target
information and danger areas
.5 deriving and analysing
information, critical echoes,
exclusion areas and trial
manoeuvres
Use of ECDIS to
maintain the
safety of
navigation
Note: Training
and assessment in
the use of ECDIS
is not required for
those who serve
exclusively on
ships not fitted
with ECDIS. This
limitation shall be
reflected in the
endorsements
issued to the
seafarer
concerned
Navigation using ECDIS
Knowledge of the capability and
limitations of ECDIS operations,
including:
.1 a thorough understanding of
Electronic Navigational Chart
(ENC) data, data accuracy,
presentation rules, display
options and other chart data
formats
.2 the dangers of over-reliance
.3 familiarity with the functions of
ECDIS required by performance
standards in force
Proficiency in operation,
interpretation, and analysis of
information obtained from
ECDIS, including:
.1 use of functions that are
integrated with other navigation
systems in various installations,
including proper functioning and
adjustment to desired settings
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved training
ship experience
.2 approved ECDIS
simulator training
Monitors information on
ECDIS in a manner that
contributes to safe
navigation
Information obtained from
ECDIS (including radar
overlay and/or radar tracking
functions, when fitted) is
correctly interpreted and
analysed, taking into account
the limitations of the
equipment, all connected
sensors (including radar and
AIS where interfaced), and
prevailing circumstances and
conditions
Safety of navigation is
maintained through
adjustments made to the
ship's course and speed
through ECDIS-controlled
track-keeping functions
(when fitted)
Communication is clear,
concise and acknowledged at
all times in a seamanlike
manner
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use of ECDIS to
maintain the
safety of
navigation
(continued)
.2 safe monitoring and adjustment
of information, including own
position, sea area display,
mode and orientation, chart
data displayed, route
monitoring, user-created
information layers, contacts
(when interfaced with AIS
and/or radar tracking) and radar
overlay functions (when
interfaced)
.3 confirmation of vessel position
by alternative means
.4 efficient use of settings to ensure
conformance to operational
procedures, including alarm
parameters for anti-grounding,
proximity to contacts and special
areas, completeness of chart data
and chart update status, and
backup arrangements
.5 adjustment of settings and
values to suit the present
conditions
.6 situational awareness while
using ECDIS including safe
water and proximity of
hazards, set and drift, chart
data and scale selection,
suitability of route, contact
detection and management,
and integrity of sensors
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Respond to
emergencies
Emergency procedures
Precautions for the protection and
safety of passengers in emergency
situations
Initial action to be taken following a
collision or a grounding; initial
damage assessment and control
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
The type and scale of the
emergency is promptly
identified
Initial actions and, if
appropriate, manoeuvring of
the ship are in accordance
with contingency plans and
are appropriate to the
urgency of the situation and
nature of the emergency
Appreciation of the procedures to be
followed for rescuing persons from
the sea, assisting a ship in distress,
responding to emergencies which
arise in port
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 practical training
Respond to a
distress signal at
sea
Search and rescue
Knowledge of the contents of the
International Aeronautical and
Maritime Search and Rescue
(IAMSAR) Manual
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction or approved
simulator training, where
appropriate
The distress or emergency
signal is immediately
recognized
Contingency plans and
instructions in standing orders
are implemented and complied
with
Use the IMO
Standard
Marine
Communication
Phrases and use
English in written
and oral form
English language
Adequate knowledge of the English
language to enable the officer to use
charts and other nautical
publications, to understand
meteorological information and
messages concerning ship's safety
and operation, to communicate with
other ships, coast stations and VTS
centres and to perform the officer's
duties also with a multilingual
crew, including the ability to use
and understand the IMO Standard
Marine Communication Phrases
(IMO SMCP)
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction
English language nautical
publications and messages
relevant to the safety of the
ship are correctly interpreted
or drafted
Communications are clear
and understood
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Transmit and
receive
information by
visual signalling
Visual signalling
Ability to use the International
Code of Signals
Ability to transmit and receive, by
Morse light, distress signal SOS as
specified in Annex IV of the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea, 1972, as
amended, and appendix 1 of the
International Code of Signals, and
visual signalling of single-letter
signals as also specified in the
International Code of Signals
Assessment of evidence
obtained from practical
instruction and/or
simulation
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Manoeuvre the
ship
Ship manoeuvring and handling
Knowledge of:
.1 the effects of deadweight,
draught, trim, speed and
under-keel clearance on
turning circles and stopping
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Safe operating limits of ship
propulsion, steering and
power systems are not
exceeded in normal
manoeuvres
Adjustments made to the
ship's course and speed to
distances.2approved trainingmaintain safety of navigation
.2the effects of wind andship experience
.3current on ship handling
manoeuvres and procedures for
the rescue of person overboard
.3approved simulator
training, where
appropriate
.4squat, shallow-water and
similar effects
.4approved training on
a manned scale ship
model, where
.5proper procedures for
anchoring and mooring
appropriate

Function: Cargo handling and stowage at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor the
loading,
stowage,
securing, care
during the
voyage and the
unloading of
cargoes
Cargo handling, stowage and
securing
Knowledge of the effect of cargo,
including heavy lifts, on the
seaworthiness and stability of the
ship
Knowledge of safe handling,
stowage and securing of cargoes,
including dangerous, hazardous and
harmful cargoes, and their effect on
the safety of life and of the ship
Ability to establish and maintain
effective communications during
loading and unloading
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Cargo operations are carried
out in accordance with the
cargo plan or other documents
and established safety
rules/regulations, equipment
operating instructions and
shipboard stowage limitations
The handling of dangerous,
hazardous and harmful
cargoes complies with
international regulations and
recognized standards and
codes of safe practice
Communications are clear,
understood and consistently
successful
Inspect and
report defects
and damage to
cargo spaces,
hatch covers
and ballast tanks
Knowledge and ability to explain
where to look for damage and
defects most commonly encountered
due to:
.1 loading and unloading
operations
.2 corrosion
.3 severe weather conditions
Ability to state which parts of the
ship shall be inspected each time in
order to cover all parts within a given
period of time
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
The inspections are carried
out in accordance with
laid-down procedures, and
defects and damage are
detected and properly
reported
Where no defects or damage
are detected, the evidence
from testing and examination
clearly indicates adequate
competence in adhering to
procedures and ability to
distinguish between normal
and defective or damaged
parts of the ship
Identify those elements of the ship
structure which are critical to the
safety of the ship
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Inspect and
report defects
and damage to
cargo spaces,
hatch covers
and ballast tanks
(continued)
State the causes of corrosion in cargo
spaces and ballast tanks and how
corrosion can be identified and
prevented
Knowledge of procedures on how the
inspections shall be carried out
Ability to explain how to ensure
reliable detection of defects and
damages
Understanding of the purpose of the
"enhanced survey programme"

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ensure
compliance with
pollution-
prevention
requirements
Prevention of pollution of the
marine environment and
anti-pollution procedures
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Anti-pollution procedures and all
associated equipment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Procedures for monitoring
shipboard operations and
ensuring compliance with
MARPOL requirements are
fully observed
Actions to ensure that a
positive environmental
reputation is maintained
Importance of proactive measures to
protect the marine environment
.3 approved training
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain
seaworthiness
of the ship
Ship stability
Working knowledge and
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
The stability conditions
comply with the IMO intact
stability criteria under all
application of stability, trim and
stress tables, diagrams and
stress-calculating equipment
Understanding of fundamental
actions to be taken in the event of
partial loss of intact buoyancy
Understanding of the
fundamentals of watertight
integrity
Ship construction
General knowledge of the principal
structural members of a ship and the
proper names for the various parts
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
conditions of loading
Actions to ensure and
maintain the watertight
integrity of the ship are in
accordance with accepted
practice
Prevent, control
and fight fires on
board
Fire prevention and fire-fighting
appliances
Ability to organize fire drills
Knowledge of classes and
chemistry of fire
Knowledge of fire-fighting
systems
Knowledge of action to be taken
in the event of fire, including fires
involving oil systems
Assessment of evidence
obtained from approved
fire-fighting training and
experience as set out in
section A-VI/3
The type and scale of the
problem is promptly identified
and initial actions conform
with the
emergency procedure and
contingency plans for the
ship
Evacuation, emergency
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
and are implemented
promptly
The order of priority and the
levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate
life-saving
appliances
Life-saving
Ability to organize abandon ship
drills and knowledge of the operation
of survival craft and rescue boats,
their launching appliances and
arrangements, and their equipment,
including radio life-saving
appliances, satellite EPIRBs, SARTs,
immersion suits and thermal
protective aids
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in section
A-VI/2, paragraphs 1 to
4
Actions in responding to
abandon ship and survival
situations are appropriate to
the prevailing
circumstances and conditions
and comply with accepted
safety practices and standards
Apply medical
first aid on
board ship
Medical aid
Practical application of medical
guides and advice by radio,
including the ability to take
effective action based on such
knowledge in the case of accidents
or illnesses that are likely to occur
on board ship
Assessment of evidence
obtained from approved
training as set out in
section A-VI/4,
paragraphs 1 to 3
The identification of probable
cause, nature and extent of
injuries or conditions is
prompt and treatment
minimizes immediate threat
to life
Monitor
compliance with
legislative
requirements
Basic working knowledge of the
relevant IMO conventions
concerning safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment
Assessment of evidence
obtained from
examination or
approved training
Legislative requirements
relating to safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment are
correctly identified
Application of
leadership and
teamworking
skills
Working knowledge of shipboard
personnel management and training
A knowledge of related inter- national
maritime conventions and
recommendations, and national
legislation
Ability to apply task and work
load management, including:
.1 planning and co-ordination
.2 personnel assignment
.3 time and resource constraints
.4 prioritization
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved training
.2 approved in-service
experience
.3 practical
demonstration
The crew are allocated duties
and informed of expected
standards of work and
behaviour in a manner
appropriate to the individuals
concerned
Training objectives and
activities are based on
assessment of current
competence and
capabilities and operational
requirements
Operations are demonstrated
to be in accordance with
applicable rules
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Application of
leadership and
teamworking
skills
(continued)
Knowledge and ability to apply
effective resource management:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication
onboard and ashore
. 3 decisions reflect consideration of
team experiences
.4 assertiveness and leadership,
including motivation
.5 obtaining and maintaining
situational awareness
Knowledge and ability to apply
Operations are planned and
resources are allocated as
needed in correct priority to
perform necessary tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Effective leadership
behaviours are
demonstrated
Necessary team member(s)
share accurate understanding
of current and predicted
vessel status and operational
status and external
decision-making techniques:
.1 situation and risk assessment
.2 identify and consider
generated options
.3 selecting course of action
.4 evaluation of outcome
effectiveness
environment
Decisions are most
effective for the situation
Contribute to
the safety of
personnel and
ship
Knowledge of personal survival
techniques
Knowledge of fire prevention and
ability to fight and extinguish fires
Knowledge of elementary first aid
Knowledge of personal safety and
social responsibilities
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/1,
paragraph 2
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
Initial and follow-up action on
becoming aware of an
emergency conforms with
established emergency
response procedures

Section A-II/2

Mandatory minimum requirements for certification of masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

Standard of competence

1 Every candidate for certification as master or chief mate of ships of 500 gross tonnage or more shall be required to demonstrate the competence to undertake, at the management level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-II/2.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-II/2. This incorporates, expands and extends in depth the subjects listed in column 2 of table A-II/1 for officers in charge of a navigational watch.

3 Bearing in mind that the master has ultimate responsibility for the safety and security of the ship, its passengers, crew and cargo, and for the protection of the marine environment against pollution by the ship, and that a chief mate shall be in a position to assume that responsibility at any time, assessment in these subjects shall be designed to test their ability to assimilate all available information that affects the safety and security of the ship, its passengers, crew or cargo, or the protection of the marine environment.

4 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-II/2 shall be sufficient to enable the candidate to serve in the capacity of master or chief mate.

5 The level of theoretical knowledge, understanding and proficiency required under the different sections in column 2 of table A-II/2 may be varied according to whether the certificate is to be valid for ships of 3,000 gross tonnage or more or for ships of between 500 gross tonnage and 3,000 gross tonnage.

6 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

7 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-II/2.

Near-coastal voyages

8 An Administration may issue a certificate restricted to service on ships engaged exclusively on near-coastal voyages and, for the issue of such a certificate, may exclude such subjects as are not applicable to the waters or ships concerned, bearing in mind the effect on the safety of all ships which may be operating in the same waters.

Table A-II/2

Specification of minimum standard of competence for masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

Function: Navigation at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Plan a voyageVoyage planning and navigation forExamination andThe equipment, charts and
and conductall conditions by acceptable methodsassessment of evidencenautical publications required
navigationof plotting ocean tracks, taking intoobtained from one orfor the voyage are enumerated
account, e.g.:more of the following:and appropriate to the safe
conduct of the voyage
.1 restricted waters.1 approved in-service
experience
The reasons for the planned
.2 meteorological conditions.2 approved simulatorroute are supported by facts
and statistical data obtained
.3 icetraining, where
appropriate
from relevant sources and
publications
.4 restricted visibility
.5 traffic separation schemes
.3 approved laboratory
equipment training
Positions, courses, distances
and time calculations are
correct within accepted
.6 vessel traffic service (VTS)
areas
using: chart catalogues,
charts, nautical
accuracy standards for
navigational equipment
.7 areas of extensive tidal effectspublications and ship
particulars
All potential navigational
Routeing in accordance with the
General Provisions on Ships'
Routeing
Reporting in accordance with the
General principles for Ship
Reporting Systems and with VTS
procedures
hazards are accurately
identified
Determine
position and the
accuracy of
resultant position
fix by any means
Position determination in all
conditions:
.1 by celestial observations
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
The primary method
chosen for fixing the ship's
position is the most
appropriate to the
prevailing circumstances
and conditions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Determine
position and the
accuracy of
resultant position
fix by any means
(continued)
.2 by terrestrial observations,
including the ability to use
appropriate charts, notices to
mariners and other publications
to assess the accuracy of the
resulting position fix
.3 using modern electronic
navigational aids, with specific
knowledge of their operating
principles, limitations, sources
of error,
detection of misrepresentation of
information and methods
of correction to obtain
accurate position fixing
.2 approved simulator
training, where
appropriate
.3 approved laboratory
equipment training
using:
.1 charts, nautical
almanac,
plotting sheets,
chronometer,
sextant and a
calculator
.2 charts, nautical
publications and
navigational
instruments
(azimuth mirror,
sextant, log,
sounding
equipment,
compass) and
manufacturers'
manuals
.3 radar, terrestrial
electronic
position-fixing
systems,
satellite
navigation
systems and
appropriate
nautical charts
and publications
The fix obtained by
celestial observations is
within accepted accuracy
levels
The fix obtained by
terrestrial observations is
within accepted accuracy
levels
The accuracy of the
resulting fix is properly
assessed
The fix obtained by the use of
electronic navigational aids is
within the accuracy standards
of the systems in use. The
possible errors affecting the
accuracy of the resulting
position are stated and
methods of minimizing the
effects of system errors on the
resulting position are properly
applied
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Determine andAbility to determine and allow forExamination andThe method and frequency of
allow forerrors of the magnetic andassessment of evidencechecks for errors of magnetic
compass errorsgyro-compassesobtained from one orand
more of the following:gyro-compasses ensures
Knowledge of the principles ofaccuracy of information
magnetic and gyro-compasses.1 approved in-service
experience
An understanding of systems
under the control of the master.2 approved simulator
gyro and a knowledge of thetraining, where
operation and care of the mainappropriate
types of gyro-compass
.3 approved laboratory
equipment training
using: celestial
observations, terrestrial
bearings and comparison
between magnetic and
gyro-compasses
CoordinateA thorough knowledge of and abilityExamination andThe plan for coordinating
search andto apply the procedures contained inassessment of evidencesearch and rescue operations
rescuethe International Aeronautical andobtained from one oris in accordance with
operationsMaritime Search and Rescuemore of the following:international guidelines and
(IAMSAR) Manualstandards
.1 approved in-service
experienceRadiocommunications are
established and correct
.2 approved simulatorcommunication procedures are
training, wherefollowed at all stages of the
appropriatesearch and rescue operations
.3 approved laboratory
equipment training
using: relevant
publications, charts,
meteorological data,
particulars of ships
involved,
radiocommunication
equipment and other
available facilities and
one or more of the
following:
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Coordinate
search and
rescue
operations
(continued)
.1 approved SAR
training course
.2 approved simulator
training, where
appropriate
.3 approved laboratory
equipment training
Establish
watchkeeping
arrangements
and procedures
Thorough knowledge of content,
application and intent of the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea, 1972, as
amended
Thorough knowledge of the content,
application and intent of the
Principles to be observed in keeping
a navigational watch
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
Watchkeeping arrangements
and procedures are
established and maintained
in compliance with
international regulations and
guidelines so as to ensure the
safety of navigation,
protection of the marine
environment and safety of
the ship and persons on
board
Maintain safe
navigation
through the use of
information from
navigation
equipment and
systems to assist
command
decision making
Note: Training
and assessment
in the use of
ARPA is not
required for those
who serve
exclusively on
ships not fitted
with ARPA. This
limitation shall be
reflected in the
endorsement
issued to the
seafarer
concerned
An appreciation of system errors and
thorough understanding of the
operational aspects of
navigational systems
Blind pilotage planning
Evaluation of navigational
information derived from all
sources, including radar and
ARPA, in order to make and
implement command decisions for
collision avoidance and for
directing the safe navigation of the
ship
The interrelationship and optimum
use of all navigational data
available for conducting navigation
Examination and
assessment of evidence
obtained from approved
ARPA simulator and one
or more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
.3 approved laboratory
equipment training
Information obtained from
navigation equipment and
systems is correctly
interpreted and analysed,
taking into account the
limitations of the equipment
and prevailing circumstances
and conditions
Action taken to avoid a close
encounter or collision with
another vessel is in accordance
with the International
Regulations for Preventing
Collisions at Sea, 1972, as
amended
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain the
safety of
navigation
through the use of
ECDIS and
associated
navigation
systems to assist
command
decision making
Note: Training
and assessment in
the use of ECDIS
is not required for
those who serve
exclusively on
ships not fitted
with
ECDIS. This
limitation shall be
reflected in the
endorsement
issued to the
seafarer
concerned
Management of operational
procedures, system files and data,
including:
.1 manage procurement,
licensing and updating of
chart data and system
software to conform to
established procedures
.2 system and information updating,
including the ability to update
ECDIS system version in
accordance with vendor's
product
development
.3 create and maintain system
configuration and backup files
.4 create and maintain log files in
accordance with established
procedures
.5 create and maintain route plan
files in accordance with
established procedures
.6 use ECDIS log-book and track
history functions for inspection
of system functions, alarm
settings and user responses
Use ECDIS playback functionality
for passage review, route planning
and review of system functions
Assessment of evidence
obtained from one of the
following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved ECDIS
simulator training
Operational procedures for
using ECDIS are established,
applied, and monitored
Actions taken to minimize
risk to safety of navigation
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Forecast
weather and
oceanographic
conditions
Ability to understand and interpret a
synoptic chart and to forecast area
weather, taking into account local
weather conditions and information
received by weather fax
Knowledge of the characteristics of
various weather systems, including
tropical revolving storms and
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved laboratory
The likely weather
conditions predicted for a
determined period are based
on all available information
Actions taken to maintain
safety of navigation minimize
any risk to safety of the ship
avoidance of storm centres and the
dangerous quadrants
Knowledge of ocean current
systems
Ability to calculate tidal
conditions
Use all appropriate nautical
publications on tides and currents
equipment trainingReasons for intended action
are backed by statistical
data and observations of
the actual weather
conditions
Respond to
navigational
emergencies
Precautions when beaching a ship
Action to be taken if grounding is
imminent, and after grounding
Refloating a grounded ship with
and without assistance
Action to be taken if collision is
imminent and following a collision
or impairment of the watertight
integrity of the hull by any cause
Assessment of damage control
Emergency steering
Emergency towing arrangements
and towing procedure
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction, in-service
experience and practical
drills in emergency
procedures
The type and scale of any
problem is promptly identified
and decisions and actions
minimize the
effects of any malfunction of
the ship's systems
Communications are
effective and comply with
established procedures
Decisions and actions
maximize safety of persons on
board
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manoeuvre and
handle a ship in
all conditions
Manoeuvring and handling a ship in
all conditions, including:
.1 manoeuvres when approaching
pilot stations and embarking or
disembarking pilots, with due
regard to weather, tide,
headreach and stopping
distances
.2 handling ship in rivers,
estuaries and restricted waters,
having regard to the effects of
current, wind and restricted
water on helm response
.3 application of constant-rate- of-
turn techniques
.4 manoeuvring in shallow
water, including the reduction in
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
.3 approved manned
scale ship model,
where appropriate
All decisions concerning
berthing and anchoring are
based on a proper assessment
of the ship's manoeuvring and
engine characteristics and the
forces to be expected while
berthed alongside or lying at
anchor
While under way, a full
assessment is made of
possible effects of shallow
and restricted waters, ice,
banks, tidal conditions,
passing ships and own ship's
bow and stern wave so that
the ship can be safely
manoeuvred under various
conditions of loading and
weather
under-keel clearance
caused by squat, rolling and
pitching
.5 interaction between passing
ships and between own ship
and nearby banks (canal effect)
.6 berthing and unberthing under
various conditions of wind, tide
and current with and without tugs
.7 ship and tug interaction
.8 use of propulsion and
manoeuvring systems
.9 choice of anchorage; anchoring
with one or two anchors in
limited anchorages and factors
involved in determining the
length of anchor cable to be
used
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manoeuvre and
handle a ship in
all conditions
(continued)
.10 dragging anchor; clearing
fouled anchors
.11 dry-docking, both with and
without damage
.12 management and handling of
ships in heavy weather,
including assisting a ship or
aircraft in distress; towing
operations; means of keeping an
unmanageable ship out of trough
of the sea, lessening drift and
use of oil
.13 precautions in manoeuvring to
launch rescue boats or survival
craft in bad weather
.14 methods of taking on board
survivors from rescue boats
and survival craft
.15 ability to determine the
manoeuvring and propulsion
characteristics of common
types of ships, with special
reference to stopping distances
and turning circles at various
draughts and speeds
.16 importance of navigating at
reduced speed to avoid damage
caused by own ship's bow wave
and stern wave
.17 practical measures to be taken
when navigating in or near ice or
in conditions of ice accumulation
on board
.18 use of, and manoeuvring in and
near, traffic separation schemes
and in vessel traffic service
(VTS) areas
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate remote
controls of
propulsion plant
and engineering
systems and
services
Operating principles of marine
power plants
Ships' auxiliary machinery
General knowledge of marine
engineering terms
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
Plant, auxiliary machinery
and equipment is operated in
accordance with
technical specifications and
within safe operating limits at
all times

Function: Cargo handling and stowage at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and ensure
safe loading,
stowage,
securing, care
during the
voyage and
unloading of
cargoes
Knowledge of and ability to apply
relevant international regulations,
codes and standards concerning the
safe handling, stowage, securing and
transport of cargoes
Knowledge of the effect on trim and
stability of cargoes and cargo
operations
Use of stability and trim diagrams
and stress-calculating equipment,
including automatic
data-based (ADB) equipment, and
knowledge of loading cargoes and
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
using: stability, trim and
stress tables, diagrams and
stress-calculating
The frequency and extent of
cargo condition monitoring is
appropriate to its nature and
prevailing conditions
Unacceptable or unforeseen
variations in the condition
or specification of the cargo
are promptly recognized
and remedial action is
immediately taken and
designed to safeguard the
safety of the ship and those on
board
ballasting in order to keep hull stress
within acceptable limits
Stowage and securing of cargoes on
board ships, including
cargo-handling gear and securing
and lashing equipment
equipmentCargo operations are planned
and executed in accordance
with established procedures
and legislative requirements
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and ensure
safe loading,
stowage,
securing, care
during the
voyage and
unloading of
cargoes
(continued)
Loading and unloading operations,
with special regard to the transport of
cargoes identified in the Code of Safe
Practice for Cargo Stowage and
Securing
General knowledge of tankers and
tanker operations
Knowledge of the operational and
design limitations of bulk carriers
Ability to use all available shipboard
data related to loading, care and
unloading of bulk cargoes
Ability to establish procedures for
safe cargo handling in accordance
with the provisions of the relevant
instruments such as IMDG Code,
IMSBC Code, MARPOL 73/78
Annexes III and V and other
relevant information
Ability to explain the basic
principles for establishing effective
communications and improving
working relationship between ship
and terminal personnel
Stowage and securing of
cargoes ensures that
stability and stress
conditions remain within
safe limits at all times
during the voyage
Assess reported
defects and
damage to cargo
spaces, hatch
covers and ballast
tanks and take
appropriate action
Knowledge of the limitations on
strength of the vital constructional
parts of a standard bulk carrier
and ability to interpret given figures
for bending moments and shear
forces
Ability to explain how to avoid the
detrimental effects on bulk carriers
of corrosion, fatigue and inadequate
cargo handling
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
using: stability, trim and
stress tables, diagrams and
stress-calculating
equipment
Evaluations are based on
accepted principles,
well-founded arguments and
correctly carried out. The
decisions taken are
acceptable, taking into
consideration the safety of
the ship and the prevailing
conditions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Carriage of
dangerous
goods
International regulations, standards,
codes and recommendations on the
carriage of dangerous cargoes,
including the International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Code and
the International Maritime Solid
Bulk Cargoes (IMSBC) Code
Carriage of dangerous, hazardous and
harmful cargoes; precautions during
loading and unloading and care
during the voyage
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved simulator
training, where
appropriate
.3 approved specialist
training
Planned distribution of cargo is
based on reliable information
and is in accordance with
established guidelines and
legislative requirements
Information on dangers,
hazards and special
requirements is recorded in a
format suitable for easy
reference in the event of an
incident

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Control trim,
stability and
stress
Understanding of fundamental
principles of ship construction and the
theories and factors affecting trim and
stability and measures necessary to
preserve trim and stability
Knowledge of the effect on trim and
stability of a ship in the event of
damage to and consequent flooding
of a compartment and
countermeasures to be taken
Knowledge of IMO recommendations
concerning ship stability
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Stability and stress
conditions are maintained
within safe limits at all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor and
control
compliance with
legislative
requirements
and measures to
ensure safety of
Knowledge of international
maritime law embodied in
international agreements and
conventions
Regard shall be paid especially to the
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
Procedures for monitoring
operations and maintenance
comply with legislative
requirements
Potential non-compliance is
life at sea,
security and the
protection of the
marine
environment
following subjects:
.1 certificates and other
documents required to be
carried on board ships by
international conventions,
how they may be obtained
and their period of validity
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
promptly and fully
identified
Planned renewal and
extension of certificates
ensures continued validity of
surveyed items and
equipment
.2 responsibilities under the relevant
requirements of the International
Convention on Load Lines, 1966,
as amended
.3 responsibilities under the relevant
requirements of the International
Convention for the Safety of Life
at Sea, 1974, as amended
.4 responsibilities under the
International Convention for
the Prevention of Pollution
from Ships, as amended
.5 maritime declarations of
health and the requirements of the
International Health Regulations
.6 responsibilities under
international instruments
affecting the safety of the ship,
passengers, crew and cargo
.7 methods and aids to prevent
pollution of the marine
environment by ships
.8 national legislation for
implementing international
agreements and conventions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain safety
and security of
the ship's crew
and passengers
and the
operational
condition of
life-saving,
fire-fighting and
other safety
systems
Thorough knowledge of
life-saving appliance regulations
(International Convention for the
Safety of Life at Sea)
Organization of fire drills and
abandon ship drills
Maintenance of operational
condition of life-saving,
fire-fighting and other safety
systems
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction and approved
in-service training and
experience
Procedures for monitoring
fire-detection and safety
systems ensure that all alarms
are detected promptly and
acted upon in
accordance with established
emergency procedures
Actions to be taken to protect and
safeguard all persons on board in
emergencies
Actions to limit damage and salve the
ship following a fire, explosion,
collision or grounding
Develop
emergency and
damage control
plans and handle
emergency
situations
Preparation of contingency plans for
response to emergencies
Ship construction, including
damage control
Methods and aids for fire
prevention, detection and
extinction
Functions and use of life-saving
appliances
Examination and
assessment of evidence
obtained from approved
in-service training and
experience
Emergency procedures are in
accordance with the
established plans for
emergency situations
Use of leadership
and managerial
skill
Knowledge of shipboard
personnel management and
training
A knowledge of related
international maritime conventions
and recommendations, and
national legislation
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved training
.2 approved in-service
experience
.3 approved simulator
training
The crew are allocated duties
and informed of expected
standards of work and
behaviour in a manner
appropriate to the individuals
concerned
Training objectives and
activities are based on
assessment of current
competence and
capabilities and operational
requirements
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use of leadership
and managerial
skill (continued)
Ability to apply task and
workload management, including:
.1 planning and co-ordination
.2 personnel assignment
.3 time and resource constraints
.4 prioritization
Knowledge and ability to apply
effective resource management:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication on
Operations are demonstrated to
be in accordance with
applicable rules
Operations are planned and
resources are allocated as
needed in correct priority to
perform necessary tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Effective leadership
behaviours are
demonstrated
Necessary team member(s)
share accurate understanding
board and ashore
.3 decisions reflect consideration of
team experiences
of current and predicted
vessel state and operational
status and external
environment
.4 assertiveness and leadership,
including motivation
Decisions are most
effective for the situation
.5 obtaining and maintaining
situation awareness
Knowledge and ability to apply
decision-making techniques:
Operations are
demonstrated to be
effective and in accordance
with applicable rules
.1 situation and risk assessment
.2 identify and generate options
.3 selecting course of action
.4 evaluation of outcome
effectiveness
Development, implementation,
and oversight of standard
operating procedures
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Organize and
manage the
provision of
medical care on
board
A thorough knowledge of the use
and contents of the following
publications:
.1 International Medical Guide for
Ships or equivalent national
publications
.2 medical section of the
International Code of Signals
.3 Medical First Aid Guide for
Use in Accidents Involving
Dangerous Goods
Examination and
assessment of evidence
obtained from approved
training
Actions taken and procedures
followed correctly apply and
make full use of advice
available

Section A-II/3

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of a navigational watch and of masters on ships of less than 500 gross tonnage, engaged on near-coastal voyages

OFFICER IN CHARGE OF A NAVIGATIONAL WATCH

Standard of competence

1 Every candidate for certification shall:

.1 be required to demonstrate the competence to undertake, at operational level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-II/3;

.2 at least hold the appropriate certificate for performing VHF radiocommunications in accordance with the requirements of the Radio Regulations; and

.3 if designated to have primary responsibility for radiocommunications during distress incidents, hold the appropriate certificate issued or recognized under the provisions of the Radio Regulations.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-II/3.

3 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-II/3 shall be sufficient to enable the candidate to serve in the capacity of officer in charge of a navigational watch.

4 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall be based on section A-VIII/2, part 4-1 -Principles to be observed in keeping a navigational watch, and shall also take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

5 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-II/3.

Special training

6 Every candidate for certification as officer in charge of a navigational watch on ships of less than 500 gross tonnage, engaged on near-coastal voyages, who, in accordance with paragraph 4.2.1 of regulation II/3, is required to have completed special training, shall follow an approved programme of onboard training which:

.1 ensures that, during the required period of seagoing service, the candidate receives systematic practical training and experience in the tasks, duties and responsibilities of an officer in charge of a navigational watch, taking into account the guidance given in section B-II/1 of this Code;

.2 is closely supervised and monitored by qualified officers on board the ships in which the approved seagoing service is performed; and

.3 is adequately documented in a training record book or similar document.

MASTER

7 Every candidate for certification as master on ships of less than 500 gross tonnage, engaged on near-coastal voyages, shall meet the requirements for an officer in charge of a navigational watch set out below and, in addition, shall be required to provide evidence of knowledge and ability to carry out all the duties of such a master.

Table A-II/3

Specification of minimum standard of competence for officers in charge of a navigational watch and for masters on ships of less than 500 gross tonnage engaged on near-coastal voyages

Function: Navigation at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Plan and conductNavigationExamination andInformation obtained from
a coastal passageassessment of evidencenautical charts and
and determineAbility to determine the ship'sobtained from one orpublications is relevant,
positionposition by the use of:more of the following:interpreted correctly and
properly applied
Note: Training.1 landmarks.1 approved in-service
and assessment inexperienceThe primary method of fixing
the use of ECDIS.2 aids to navigation, includingthe ship's position is the most
is not required forlighthouses, beacons and buoys.2 approved trainingappropriate to the prevailing
those who serveship experiencecircumstances and conditions
exclusively on.3 dead reckoning, taking into
ships not fitted
with
ECDIS. This
account winds, tides, currents.3 approved simulatorThe position is determined
and estimated speedtraining, wherewithin the limits of acceptable
limitation shall beappropriateinstrument/system errors
reflected in theThe reliability of the
endorsement.4 approved laboratory
issued to theequipment traininginformation obtained from
seafarerthe primary method of
concernedusing: chart catalogues,position fixing is checked at
charts, nautical
publications, radio
navigational warnings,
sextant, azimuth mirror,
appropriate intervals
Calculations and
measurements of
Thorough knowledge of and abilityelectronic navigationnavigational information
to use nautical charts andequipment,are accurate
publications, such as sailingecho-sounding
directions, tide tables, notices toequipment, compassCharts and publications
mariners, radio navigationalselected are the largest scale
warnings and ships' routeingon board suitable for the area
information
Reporting in accordance with
General Principles for Ship
Reporting Systems and with VTS
procedures
Note: This item is only required for
certification as master
of navigation and charts are
corrected in accordance with
the latest information
available
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and conduct
a coastal passage
and determine
position
(continued)
Voyage planning and navigation for all
conditions by acceptable methods of
plotting coastal tracks, taking into
account, e.g.:
.1 restricted waters
.2 meteorological conditions
.3 ice
.4 restricted visibility
.5 traffic separation schemes
.6 vessel traffic service (VTS)
areas
.7 areas of extensive tidal effects
Note: This item is only required for
certification as master
Thorough knowledge of and
ability to use ECDIS
Navigational aids and equipment
Ability to operate safely and
determine the ship's position by use
of all navigational aids and
equipment commonly fitted on
board the ships concerned
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved training
ship experience
.2 approved ECDIS
simulator training
Assessment of evidence
obtained from approved
radar simulator
Performance checks and tests
of navigation systems comply
with manufacturer's
recommendations, good
navigational practice and
IMO resolutions on
performance standards for
navigational equipment
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and conduct
a coastal passage
and determine
position
(continued)
Compasses
Knowledge of the errors and
corrections of magnetic
compasses
Ability to determine errors of the
compass, using terrestrial means,
and to allow for such errors
Automatic pilot
Knowledge of automatic pilot
systems and procedures; change-
over from manual to
automatic control and vice versa;
adjustment of controls for optimum
performance
Meteorology
Ability to use and interpret
information obtained from
shipborne meteorological
instruments
Knowledge of the characteristics of
the various weather systems,
reporting procedures and recording
systems
Ability to apply the
meteorological information
available
Interpretation and analysis of
information obtained from
radar is in accordance with
accepted navigational practice
and takes account of the limits
and accuracy levels of radar
Errors in magnetic
compasses are determined
and applied correctly to
courses and bearings
Selection of the mode of
steering is the most suitable
for prevailing weather, sea and
traffic conditions and intended
manoeuvres
Measurements and
observations of weather
conditions are accurate and
appropriate to the passage
Meteorological information is
evaluated and applied to
maintain the safe passage
of the vessel
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safe
navigational
watch
Watchkeeping
Thorough knowledge of content,
application and intent of the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea, 1972, as
amended
Knowledge of content of the
Principles to be observed in
keeping a navigational watch
Use of routeing in accordance
with the General Provisions on
Ships' Routeing
Use of reporting in accordance with
the General Principles for Ship
Reporting Systems and with VTS
procedures
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The conduct, handover and
relief of the watch conforms
with accepted principles and
procedures
A proper look-out is
maintained at all times and in
conformity with accepted
principles and procedures
Lights, shapes and sound
signals conform with the
requirements contained in the
International Regulations for
Preventing Collisions at Sea,
1972, as amended and are
correctly recognized
The frequency and extent
of monitoring of traffic, the
ship and the environment
conform with accepted
principles and procedures
Action to avoid close
encounters and collision with
other vessels is in accordance
with the International
Regulations for Preventing
Collisions at Sea, 1972, as
amended
Decisions to adjust course
and/ or speed are both timely
and in accordance with
accepted navigation
procedures
A proper record is maintained
of movements and activities
relating to the navigation of
the ship
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safe
navigational
watch
(continued)
Responsibility for safe
navigation is clearly defined
at all times, including periods
when the master is on the
bridge and when under
pilotage
Respond to
emergencies
Emergency procedures, including:
.1 precautions for the protection
and safety of passengers in
emergency situations
.2 initial assessment of damage
and damage control
.3 action to be taken following a
collision
.4 action to be taken following a
grounding
In addition, the following material
should be included for
certification as master:
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 practical instruction
The type and scale of the
emergency is promptly
identified
Initial actions and, if
appropriate, manoeuvring are
in accordance with
contingency plans and are
appropriate to the urgency of
the situation and the nature
of the emergency
.1 emergency steering
.2 arrangements for towing and for
being taken in tow
.3 rescuing persons from the sea
.4 assisting a vessel in distress
.5 appreciation of the action to be
taken when emergencies arise
in port
Respond to a
distress signal at
sea
Search and rescue
Knowledge of the contents of the
International Aeronautical and
Maritime Search and Rescue
(IAMSAR) Manual
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction or approved
simulator training, where
appropriate
The distress or emergency
signal is immediately
recognized
Contingency plans and
instructions in standing orders
are implemented and complied
with
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manoeuvre the
ship and operate
small ship
power plants
Ship manoeuvring and handling
Knowledge of factors affecting
safe manoeuvring and handling
The operation of small ship power
plants and auxiliaries
Proper procedures for anchoring
and mooring
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Safe operating limits of
ship propulsion, steering and
power systems are not
exceeded in normal
manoeuvres
Adjustments made to the
ship's course and speed
maintain safety of
navigation
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Plant, auxiliary machinery
and equipment is operated in
accordance with
technical specifications and
within safe operating limits at
all times

Function: Cargo handling and stowage at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor the
loading,
stowage,
securing and
unloading of
cargoes and
their care during
the voyage
Cargo handling, stowage and
securing
Knowledge of safe handling,
stowage and securing of cargoes,
including dangerous, hazardous and
harmful cargoes, and their effect on
the safety of life and of the ship
Use of the International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Code
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Cargo operations are carried
out in accordance with the
cargo plan or other documents
and established safety
rules/regulations, equipment
operating instructions and
shipboard stowage limitations
The handling of dangerous,
hazardous and harmful
cargoes complies with
international regulations and
recognized standards and
codes of safe practice

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ensure
compliance with
pollution-
prevention
requirements
Prevention ofpollution of the
marine environment and
anti-pollution procedures
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Anti-pollution procedures and all
associated equipment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Procedures for monitoring
shipboard operations and
ensuring compliance with
MARPOL requirements are
fully observed
Maintain
seaworthiness
of the ship
Ship stability
Working knowledge and application
of stability, trim and stress tables,
diagrams and stress- calculating
equipment
Understanding of fundamental
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
The stability conditions
comply with the IMO intact
stability criteria under all
conditions of loading
Actions to ensure and
maintain the watertight
integrity of the ship are in
actions to be taken in the event of
partial loss of intact buoyancy
.2 approved training
ship experience
accordance with accepted
practice
Understanding of the
fundamentals of watertight
integrity
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Ship construction
General knowledge of the principal
structural members of a ship and the
proper names for the various parts
.4 approved laboratory
equipment training
Prevent, control
and fight fires on
board
Fire prevention and fire-fighting
appliances
Ability to organize fire drills
Knowledge of classes and
chemistry of fire
Assessment of evidence
obtained from approved
fire-fighting training
and experience as set
out in section A-VI/3
The type and scale of the
problem is promptly identified
and initial actions conform
with the
emergency procedure and
contingency plans for the
ship
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Prevent, control
and fight fires on
board (continued)
Knowledge of fire-fighting
systems
Understanding of action to be
taken in the event of fire,
including fires involving oil
systems
Evacuation, emergency
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
and are implemented
promptly
The order of priority, and
the levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board, are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
Operate
life-saving
appliances
Life-saving
Ability to organize abandon ship
drills and knowledge of the operation
of survival craft and rescue boats,
their launching appliances and
arrangements, and their equipment,
including radio life-saving
appliances, satellite EPIRBs, SARTs,
immersion suits and thermal
protective aids
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/2,
paragraphs 1 to 4
Actions in responding to
abandon ship and survival
situations are appropriate to
the prevailing
circumstances and conditions
and comply with accepted
safety practices and standards
Apply medical
first aid on
board ship
Medical aid
Practical application of medical
guides and advice by radio,
including the ability to take
effective action based on such
Assessment of evidence
obtained from approved
training as set out in
section A-VI/4,
paragraphs 1 to 3
The identification of probable
cause, nature and extent of
injuries or conditions is
prompt and treatment
minimizes immediate threat
to life
knowledge in the case of accidents
or illnesses that are likely to occur
on board ship
Monitor
compliance with
legislative
requirements
Basic working knowledge of the
relevant IMO conventions
concerning safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment
Assessment of evidence
obtained from
examination or
approved training
Legislative requirements
relating to safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment are
correctly identified
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
the safety of
personnel and
ship
Knowledge of personal survival
techniques
Knowledge of fire prevention and
ability to fight and extinguish fires
Knowledge of elementary first aid
Knowledge of personal safety and
social responsibilities
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experiences as
set out in
section A-VI/1,
paragraph 2
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
Initial and follow-up actions
on becoming aware of an
emergency conform with
established emergency
response procedures

Section A-II/4

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a navigational watch

Standard of competence

1 Every rating forming part of a navigational watch on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more shall be required to demonstrate the competence to perform the navigation function at the support level, as specified in column 1 of table A-II/4.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required of ratings forming part of a navigational watch on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more is listed in column 2 of table A-II/4.

3 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence specified in columns 3 and 4 of table A-II/4. The reference to "practical test" in column 3 may include approved shore-based training in which the trainees undergo practical testing.

4 Where there are no tables of competence for the support level in respect to certain functions, it remains the responsibility of the Administration to determine the appropriate training, assessment and certification requirements to be applied to personnel designated to perform those functions at the support level.

Table A-II/4

Specification of minimum standard of competence for ratings forming part of a navigational watch

Function: Navigation at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Steer the ship and
also comply with
helm
orders in the
English
language
Use of magnetic and
gyro-compasses
Helm orders
Change-over from automatic pilot to
hand steering and vice versa
Assessment of evidence
obtained from:
.1 practical test, or
.2 approved in-service
experience, or
.3 approved training
ship experience
A steady course is steered
within acceptable limits,
having regard to the area of
navigation and prevailing sea
state. Alterations of course
are smooth and controlled
Communications are clear and
concise at all times and orders
are acknowledged in a
seamanlike manner
Keep a proper
look-out by
sight and
hearing
Responsibilities of a look-out,
including reporting the
approximate bearing of a sound
signal, light or other object in
degrees or points
Assessment of evidence
obtained from:
.1 practical test, or
.2 approved in-service
experience, or
.3 approved training
ship experience
Sound signals, lights and
other objects are promptly
detected and their
approximate bearing, in
degrees or points, is reported
to the officer of the watch
Contribute to
monitoring and
controlling a safe
watch
Shipboard terms and definitions
Use of appropriate internal
communication and alarm systems
Ability to understand orders and to
communicate with the officer of the
watch on matters relevant to
watchkeeping duties
Procedures for the relief,
maintenance and handover of a
watch
Assessment of evidence
obtained from approved
in-service experience or
approved training ship
experience
Communications are clear
and concise and
advice/clarification is sought
from the officer on watch
where watch information or
instructions are not clearly
understood
Maintenance, handover and
relief of the watch is in
conformity with accepted
practices and procedures
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
monitoring and
controlling a safe
watch
(continued)
Information required to maintain a
safe watch
Basic environmental protection
procedures
Operate
emergency
equipment and
apply
emergency
procedures
Knowledge of emergency duties
and alarm signals
Knowledge of pyrotechnic distress
signals; satellite EPIRBs and
SARTs
Avoidance of false distress alerts and
action to be taken in event of
accidental activation
Assessment of evidence
obtained from
demonstration and
approved in-service
experience or approved
training ship experience
Initial action on becoming
aware of an emergency or
abnormal situation is in
conformity with established
practices and procedures
Communications are clear and
concise at all times and orders
are acknowledged in a
seamanlike manner
The integrity of emergency
and distress alerting systems is
maintained at all times

Section A-II/5

Mandatory minimum requirements for certification of ratings as able seafarer deck

Standard of competence

1 Every able seafarer deck serving on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more shall be required to demonstrate the competence to perform the functions at the support level, as specified in column 1 of table A-II/5.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required of an able seafarer deck serving on a seagoing ship of 500 gross tonnage or more is listed in column 2 of table A-II/5.

3 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence specified in columns 3 and 4 of table A-II/5.

Table A-II/5

Specification of minimum standards of competence of ratings as able seafarer deck

Function: Navigation at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to a
safe
navigational
Ability to understand orders and to
communicate with the officer of the
watch on matters relevant to
Assessment of evidence
obtained from in-service
experience or practical test
Communications are clear
and concise
watchwatchkeeping duties
Procedures for the relief,
maintenance and handover of a
watch
Information required to maintain a
safe watch
Maintenance, handover and
relief of the watch is in
conformity with acceptable
practices and procedures
Contribute to
berthing,
anchoring and
other mooring
operations
Working knowledge of the
mooring system and related
procedures, including:
.1 the function of mooring and tug
lines and how each line functions
as part of an overall system
.2 the capacities, safe working
loads, and breaking strengths of
mooring equipment, including
mooring wires, synthetic and
fibre lines, winches, anchor
windlasses, capstans, bitts,
chocks and bollards
.3 the procedures and order of
events for making fast and
letting go mooring and tug
lines and wires, including
towing lines
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
.5 approved simulator
training, where
appropriate
Operations are carried out in
accordance with established
safety practices and
equipment operating
instructions
.4 the procedures and order of
events for the use of anchors in
various operations
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
berthing,
anchoring and
other mooring
operations
(continued)
Working knowledge of the procedures
and order of events associated with
mooring to a buoy or buoys

Function: Cargo handling and stowage at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
handling of cargo
and stores
Knowledge of procedures for safe
handling, stowage and securing of
cargoes and stores, including
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
Cargo and stores operations
are carried out in
accordance with established
dangerous, hazardous and harmfulsafety procedures and
substances and liquids.1 approved in-serviceequipment operating
experienceinstructions
Basic knowledge of and
precautions to observe in.2 practical trainingThe handling of dangerous,
connection with particular types ofhazardous and harmful
cargo and identification of IMDG
labelling
.3 examinationcargoes or stores complies
with established safety
.4 approved trainingpractices
ship experience
.5 approved simulator
training, where
appropriate

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
safe operation of
deck equipment
and machinery
Knowledge of deck equipment,
including:
.1 function and uses of valves and
pumps, hoists, cranes, booms,
and related equipment
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
Operations are carried out in
accordance with established
safety practices and
equipment operating
instructions
.2 function and uses of winches,
windlasses, capstans and related
equipment
.2 practical training
.3 examination
.3 hatches, watertight doors, ports,
and related equipment
.4 approved training
ship experience
.4 fibre and wire ropes, cables and
chains, including their
construction, use, markings,
maintenance and proper
stowage
.5 ability to use and understand
basic signals for the operation of
equipment, including winches,
windlasses, cranes, and hoists
.6 ability to operate anchoring
equipment under various
conditions, such as anchoring,
weighing anchor, securing for
sea, and in emergencies
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Equipment operation is safely
carried out in accordance with
established procedures
Knowledge of the following
procedures and ability to:
.1 rig and unrig bosun's chairs
and staging
.2 rig and unrig pilot ladders,
hoists, rat-guards and
gangways
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Demonstrate the proper
methods for rigging and
unrigging in accordance with
safe industry practice
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
safe operation of
deck equipment
and machinery
(continued)
.3 use marlin spike seamanship
skills, including the proper use of
knots, splices and stoppers
Use and handling of deck and
cargo-handling gear and
equipment:
.1 access arrangements, hatches and
hatch covers, ramps, side/
bow/stern doors or elevators
.2 pipeline systems - bilge and
ballast suctions and wells
.3 cranes, derricks, winches
Knowledge of hoisting and dipping
flags and the main single- flag signals.
(A, B, G, H, O, P, Q)
Demonstrate the proper
creation and use of knots,
splices, stoppers, whippings,
servings as well as proper
canvas handling
Demonstrate the proper use of
blocks and tackle
Demonstrate the proper
methods for handling lines,
wires, cables and chains
Apply
occupational
health and
safety
precautions
Working knowledge of safe
working practices and personal
shipboard safety including:
.1 working aloft
.2 working over the side
.3 working in enclosed spaces
.4 permit to work systems
.5 line handling
.6 lifting techniques and methods of
preventing back injury
.7 electrical safety
.8 mechanical safety
.9 chemical and biohazard safety
.10 personal safety equipment
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used at
all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply precautions
and contribute to
the prevention of
pollution of the
marine
environment
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Knowledge of the use and
operation of anti-pollution
equipment
Knowledge of the approved
methods for disposal of marine
pollutants
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Procedures designed to
safeguard the marine
environment are observed at
all times
Operate survival
craft and rescue
boats
Knowledge of the operation of
survival craft and rescue boats,
their launching appliances and
arrangements, and their equipment
Knowledge of survival at sea
techniques
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/2,
paragraphs 1 to 4
Actions in responding to
abandon ship and survival
situations are appropriate to
the prevailing
circumstances and conditions
and comply with accepted
safety practices and standards

Function: Maintenance and repair at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
shipboard
maintenance
and repair
Ability to use painting, lubrication
and cleaning materials and equipment
Ability to understand and execute
routine maintenance and repair
procedures
Knowledge of surface preparation
techniques
Understanding manufacturer's
safety guidelines and shipboard
instructions
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
Maintenance and repair
activities are carried out in
accordance with technical,
safety and procedural
specifications
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
shipboard
maintenance
and repair
(continued)
Knowledge of safe disposal of
waste materials
Knowledge of the application,
maintenance and use of hand and
power tools
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience

CHAPTER III

Standards regarding engine department

Section A-III/1

Mandatory minimum requirements for certification of officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or as designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

Training

1 The education and training required by paragraph 2.4 of regulation III/1 shall include training in mechanical and electrical workshop skills relevant to the duties of an engineer officer.

Onboard training

2 Every candidate for certification as officer in charge of an engineering watch in a manned engine-room or as designated duty engineer in a periodically unmanned engine-room of ships powered by main propulsion machinery of 750 kW or more whose seagoing service, in accordance with paragraph 2.2 of regulation III/1 forms part of a training programme approved as meeting the requirements of this section shall follow an approved programme of onboard training which:

.1 ensures that, during the required period of seagoing service, the candidate receives systematic practical training and experience in the tasks, duties and responsibilities of an officer in charge of an engine-room watch, taking into account the guidance given in section B-III/1 of this Code;

.2 is closely supervised and monitored by a qualified and certificated engineer officer aboard the ships in which the approved seagoing service is performed; and

.3 is adequately documented in a training record book.

Standard of competence

3 Every candidate for certification as officer in charge of an engineering watch in a manned engine-room or as designated duty engineer in a periodically unmanned engine-room on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall be required to demonstrate ability to undertake, at the operational level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-III/1.

4 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-III/1.

5 The level of knowledge of the material listed in column 2 of table A-III/1 shall be sufficient for engineer officers to carry out their watchkeeping duties.

6 Training and experience to achieve the necessary theoretical knowledge, understanding and proficiency shall be based on section A-VIII/2, part 4-2 - Principles to be observed in keeping an engineering watch, and shall take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

7 Candidates for certification for service in ships in which steam boilers do not form part of their machinery may omit the relevant requirements of table A-III/1. A certificate awarded on such a basis shall not be valid for service on ships in which steam boilers form part of a ship's machinery until the engineer officer meets the standard of competence in the items omitted from table A-III/1. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

8 The Administration may omit knowledge requirements for types of propulsion machinery other than those machinery installations for which the certificate to be awarded shall be valid. A certificate awarded on such a basis shall not be valid for any category of machinery installation which has been omitted until the engineer officer proves to be competent in these knowledge requirements. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

9 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-III/1.

Near-coastal voyages

10 The requirements of paragraphs 2.2 to 2.5 of regulation III/1 relating to level of knowledge, understanding and proficiency required under the different sections listed in column 2 of table A-III/1 may be varied for engineer officers of ships powered by main propulsion machinery of less than 3,000 kW propulsion power engaged on near-coastal voyages, as considered necessary, bearing in mind the effect on the safety of all ships which may be operating in the same waters. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

Table A-III/1

Specification of minimum standard of competence for officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

Function: Marine engineering at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safeThorough knowledge ofAssessment of evidenceThe conduct, handover and
engineeringPrinciples to be observed inobtained from one or morerelief of the watch conforms
watchkeeping an engineering watch,of the following:with accepted principles and
including:procedures
.1 approved in-service
.1 duties associated with takingexperienceThe frequency and extent of
over and accepting a watchmonitoring of engineering
.2 approved trainingequipment and systems
.2 routine duties undertakenship experienceconforms to manufacturers'
during a watchrecommendations and
.3 approved simulatoraccepted principles and
.3 maintenance of the machinerytraining, whereprocedures, including
space logs and theappropriatePrinciples to be observed in
significance of the readingskeeping an engineering watch
taken.4 approved laboratoryA proper record is
equipment training
.4 duties associated withmaintained of the
handing over a watchmovements and activities
relating to the ship's
Safety and emergency procedures;engineering systems
change-over of remote/automatic to
local control of all systems
Safety precautions to be observed
during a watch and immediate
actions to be taken in the event of fire
or accident, with particular reference
to oil systemsResources are allocated and
assigned as needed in correct
Engine-room resourcepriority to perform necessary
managementAssessment of evidencetasks
obtained from one or more
Knowledge of engine-room resourceof the following:Communication is clearly
management principles, including:and unambiguously given
.1 approved trainingand received
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources.2 approved in-service
experience
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain a safe
engineering
watch
(continued)
.2 effective communication
.3 assertiveness and leadership
.4 obtaining and maintaining
situational awareness
.5 consideration of team
experience
.3 approved simulator
training
Questionable decisions
and/or actions result in
appropriate challenge and
response
Effective leadership
behaviours are identified
Team member(s) share
accurate understanding of
current and predicted
engine-room and associated
systems state, and of external
environment
Use English in
written and oral
form
Adequate knowledge of the
English language to enable the
officer to use engineering
publications and to perform
engineering duties
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction
English language
publications relevant to
engineering duties are
correctly interpreted
Communications are clear
and understood
Use internal
communication
systems
Operation of all internal
communication systems on board
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Transmission and reception of
messages are
consistently successful
Communication records are
complete, accurate and comply
with statutory requirements
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate main
and auxiliary
machinery and
associated
control systems
Basic construction and operation
principles of machinery systems,
including:
.1 marine diesel engine
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
Construction and operating
mechanisms can be
understood and explained
with drawings/instructions
.2 marine steam turbineexperience
.3 marine gas turbine
.4 marine boiler
.5 shafting installations,
including propeller
.2 approved training
ship experience
.3 approved laboratory
equipment training
.6 other auxiliaries, including
various pumps, air compressor,
purifier, fresh water generator,
heat exchanger, refrigeration,
air- conditioning and ventilation
systems
.7 steering gear
.8 automatic control systems
.9 fluid flow and characteristics of
lubricating oil, fuel oil and
cooling systems
.10 deck machinery
Safety and emergency procedures for
operation of propulsion plant
machinery, including control systems
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate main
and auxiliary
machinery and
associated
control systems
(continued)
Preparation, operation, fault
detection and necessary measures to
prevent damage for the following
machinery items and control
systems:
.1 main engine and associated
auxiliaries
.2 steam boiler and associated
auxiliaries and steam systems
.3 auxiliary prime movers and
associated systems
.4 other auxiliaries, including
refrigeration, air-conditioning
and ventilation systems
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Operations are planned and
carried out in accordance with
operating manuals, established
rules and procedures to ensure
safety of operations and avoid
pollution of the marine
environment
Deviations from the norm
are promptly identified
The output of plant and
engineering systems
consistently meets
requirements, including
bridge orders relating to
changes in speed and
direction
The causes of machinery
malfunctions are promptly
identified and actions are
designed to ensure the overall
safety of the ship and the plant,
having regard to the prevailing
circumstances and conditions
Operate fuel,Operational characteristics ofExamination andOperations are planned and
lubrication, ballastpumps and piping systems,assessment of evidencecarried out in accordance with
and otherincluding control systemsobtained from one oroperating manuals, established
pumpingmore of the following:rules and procedures to ensure
systems andOperation of pumping systems:safety of operations and avoid
associated.1 approved in-servicepollution of the marine
control systems.1 routine pumping operationsexperienceenvironment
.2 operation of bilge, ballast and.2 approved trainingDeviations from the norm are
cargo pumping systemsship experiencepromptly identified and
appropriate action is taken
Oily-water separators (or similar.3 approved simulator
equipment) requirements andtraining, where
operationappropriate
.4 approved laboratory
equipment training

Function: Electrical, electronic and control engineering at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate
electrical,
electronic and
control systems
Basic configuration and operation
principles of the following electrical,
electronic and control equipment:
.1 electrical equipment:
.a generator and distribution
systems
.b preparing, starting,
paralleling and changing
over generators
.c electrical motors
including starting
methodologies
.d high-voltage installations
.e sequential control circuits
and associated system
devices
.2 electronic equipment:
.a characteristics of basic
electronic circuit elements
.b flowchart for automatic
and control systems
.c functions, characteristics and
features of control systems
for machinery items,
including main propulsion
plant operation
control and steam boiler
automatic controls
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Operations are planned and
carried out in accordance with
operating manuals, established
rules and procedures to ensure
safety of operations
Electrical, electronic and
control systems can be
understood and explained
with drawings/instructions
.3 control systems:
.a various automatic control
methodologies and
characteristics
.b Proportional-Integral-
Derivative (PID) control
characteristics and
associated system devices
for process control
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
electrical and
electronic
equipment
Safety requirements for working on
shipboard electrical systems,
including the safe isolation of
electrical equipment required before
personnel are permitted to work on
such equipment
Maintenance and repair of
electrical system equipment,
switchboards, electric motors,
generator and DC electrical
systems and equipment
Detection of electric malfunction,
location of faults and measures to
prevent damage
Construction and operation of
electrical testing and measuring
equipment
Function and performance tests of the
following equipment and their
configuration:
.1 monitoring systems
.2 automatic control devices
.3 protective devices
The interpretation of electrical and
simple electronic diagrams
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved workshop
skills training
.2 approved practical
experience and tests
.3 approved in-service
experience
.4 approved training
ship experience
Safety measures for
working are appropriate
Selection and use of hand
tools, measuring instruments,
and testing equipment are
appropriate and interpretation
of results is accurate
Dismantling, inspecting,
repairing and reassembling
equipment are in accordance
with manuals and good
practice
Reassembling and
performance testing is in
accordance with manuals
and good practice

Function: Maintenance and repair at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Appropriate use
of hand tools,
machine tools and
measuring
instruments for
fabrication and
repair on board
Characteristics and limitations of
materials used in construction and
repair of ships and equipment
Characteristics and limitations of
processes used for fabrication and
repair
Properties and parameters considered
in the fabrication and repair of
systems and components
Methods for carrying out safe
emergency/temporary repairs
Safety measures to be taken to
ensure a safe working environment
and for using hand tools, machine
tools and measuring instruments
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved workshop
skills training
.2 approved practical
experience and tests
.3 approved in-service
experience
.4 approved training
ship experience
Identification of important
parameters for fabrication of
typical ship-related
components is appropriate
Selection of materials is
appropriate
Fabrication is to designated
tolerances
Use of equipment and hand
tools, machine tools and
measuring instruments is
appropriate and safe
Use of hand tools, machine tools
and measuring instruments
Use of various types of sealants
and packings
Maintenance
and repair of
shipboard
machinery and
equipment
Safety measures to be taken for repair
and maintenance, including the safe
isolation of shipboard machinery and
equipment
required before personnel are
permitted to work on such
machinery or equipment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved workshop
skills training
Safety procedures followed
are appropriate
Selection of tools and spare
gear is appropriate
Appropriate basic mechanical
knowledge and skills
.2 approved practical
experience and tests
Maintenance and repair, such as
dismantling, adjustment and
reassembling of machinery and
equipment
.3 approved in-service
experience
.4 approved training
ship experience
Dismantling, inspecting,
repairing and reassembling
equipment is in accordance
with manuals and good
practice
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
shipboard
machinery and
The use of appropriate specialized
tools and measuring instruments
Design characteristics and
Re-commissioning and
performance testing is in
accordance with manuals
and good practice
equipment
(continued)
selection of materials in
construction of equipment
Selection of materials and
parts is appropriate
Interpretation of machinery
drawings and handbooks
The interpretation of piping, hydraulic
and pneumatic diagrams

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ensure
compliance with
pollution-
prevention
requirements
Prevention of pollution of the
marine environment
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Anti-pollution procedures and all
associated equipment
Importance of proactive measures to
protect the marine environment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved training
Procedures for monitoring
shipboard operations and
ensuring compliance with
MARPOL requirements are
fully observed
Actions to ensure that a
positive environmental
reputation is maintained
Maintain
seaworthiness
of the ship
Ship stability
Working knowledge and application
of stability, trim and stress tables,
diagrams and stress- calculating
equipment
Understanding of the
fundamentals of watertight
integrity
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
The stability conditions
comply with the IMO intact
stability criteria under all
conditions of loading
Actions to ensure and
maintain the watertight
integrity of the ship are in
accordance with accepted
practice
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain
seaworthiness
of the ship
(continued)
Understanding of fundamental
actions to be taken in the event of
partial loss of intact buoyancy
Ship construction
General knowledge of the principal
structural members of a ship and the
proper names for the various parts
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Prevent, control
and fight fires on
board
Fire prevention and fire-fighting
appliances
Assessment of evidence
obtained from approved
fire-fighting training
The type and scale of the
problem is promptly identified
and initial actions conform
Ability to organize fire drills
Knowledge of classes and
chemistry of fire
Knowledge of fire-fighting
systems
Action to be taken in the event of
fire, including fires involving oil
systems
and experience as set
out in section A-VI/3,
paragraphs 1 to 3
with the
emergency procedure and
contingency plans for the
ship
Evacuation, emergency
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
and are implemented
promptly
The order of priority, and
the levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board, are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
Operate
life-saving
appliances
Life-saving
Ability to organize abandon ship
drills and knowledge of the operation
of survival craft and rescue boats,
their launching appliances and
arrangements, and their equipment,
including radio life-saving
appliances, satellite EPIRBs, SARTs,
immersion suits and thermal
protective aids
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/2,
paragraphs 1 to 4
Actions in responding to
abandon ship and survival
situations are appropriate to
the prevailing
circumstances and conditions
and comply with accepted
safety practices and standards
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply medical
first aid on
board ship
Medical aid
Practical application of medical
guides and advice by radio,
including the ability to take
effective action based on such
knowledge in the case of accidents
or illnesses that are likely to occur
on board ship
Assessment of evidence
obtained from approved
training as set out in
section A-VI/4,
paragraphs 1 to 3
Identification of probable
cause, nature and extent of
injuries or conditions is prompt
and treatment minimizes
immediate threat to life
Monitor
compliance with
legislative
requirements
Basic working knowledge of the
relevant IMO conventions
concerning safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment
Assessment of evidence
obtained from
examination or
approved training
Legislative requirements
relating to safety of life at sea,
security and protection of the
marine environment are
correctly identified
Application of
leadership and
teamworking
skills
Working knowledge of shipboard
personnel management and training
A knowledge of related
international maritime conventions
and recommendations, and
national legislation
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved training
.2 approved in-service
The crew are allocated duties
and informed of expected
standards of work and
behaviour in a manner
appropriate to the individuals
concerned
Ability to apply task and
workload management, including:
.1 planning and co-ordination
.2 personnel assignment
.3 time and resource constraints
.4 prioritization
Knowledge and ability to apply
effective resource management:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication on
board and ashore
experience
.3 practical
demonstration
Training objectives and
activities are based on
assessment of current
competence and
capabilities and operational
requirements.
Operations are demonstrated
to be in accordance with
applicable rules
Operations are planned and
resources are allocated as
needed in correct priority to
perform necessary tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Effective leadership
behaviours are
demonstrated
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Application of
leadership and
teamworking
skills
(continued)
.3 decisions reflect consideration of
team experiences
.4 assertiveness and leadership,
including motivation
.5 obtaining and maintaining
situational awareness
Knowledge and ability to apply
decision-making techniques:
.1 situation and risk assessment
.2 identify and consider
generated options
.3 selecting course of action
.4 evaluation of outcome
effectiveness
Necessary team member(s)
share accurate understanding
of current and predicted
vessel state and operational
status and external
environment
Decisions are most
effective for the situation
Contribute to
the safety of
personnel and
ship
Knowledge of personal survival
techniques
Knowledge of fire prevention and
ability to fight and extinguish fires
Knowledge of elementary first aid
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/1,
paragraph 2
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Knowledge of personal safety and
social responsibilities
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
Initial and follow-up actions
on becoming aware of an
emergency conform with
established emergency
response procedures

Section A-III/2

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more

Standard of competence

1 Every candidate for certification as chief engineer officer and second engineer officer of seagoing ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW power or more shall be required to demonstrate ability to undertake, at the management level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-III/2.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-III/2. This incorporates, expands and extends in depth the subjects listed in column 2 of table A-III/1 for officers in charge of an engineering watch.

3 Bearing in mind that a second engineer officer shall be in a position to assume the responsibilities of the chief engineer officer at any time, assessment in these subjects shall be designed to test the candidate's ability to assimilate all available information that affects the safe operation of the ship's machinery and the protection of the marine environment.

4 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-III/2 shall be sufficient to enable the candidate to serve in the capacity of chief engineer officer or second engineer officer.

5 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

6 The Administration may omit knowledge requirements for types of propulsion machinery other than those machinery installations for which the certificate to be awarded shall be valid. A certificate awarded on such a basis shall not be valid for any category of machinery installation which has been omitted until the engineer officer proves to be competent in these knowledge requirements. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

7 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-III/2.

Near-coastal voyages

8 The level of knowledge, understanding and proficiency required under the different sections listed in column 2 of table A-III/2 may be varied for engineer officers of ships powered by main propulsion machinery with limited propulsion power engaged on near-coastal voyages, as considered necessary, bearing in mind the effect on the safety of all ships which may be operating in the same waters. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

Table A-III/2

Specification of minimum standard of competence for chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more

Function: Marine engineering at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manage the
operation of
propulsion plant
machinery
Design features, and operative
mechanism of the following
machinery and associated
auxiliaries:
.1 marine diesel engine
.2 marine steam turbine
.3 marine gas turbine
.4 marine steam boiler
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Explanation and understanding
of design features and
operating mechanisms are
appropriate
Plan and
schedule
operations
Theoretical knowledge
Thermodynamics and heat
transmission
Mechanics and hydromechanics
Propulsive characteristics of diesel
engines, steam and gas turbines,
including speed, output and fuel
consumption
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
The planning and preparation
of operations is suited to the
design parameters of the
power installation and to the
requirements of the voyage
Heat cycle, thermal efficiency and
heat balance of the following:
.1 marine diesel engine
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
.2 marine steam turbine
.3 marine gas turbine
.4 marine steam boiler
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Plan and
schedule
operations
(continued)
Refrigerators and refrigeration
cycle
Physical and chemical properties of
Operation,
surveillance,
performance
assessment and
maintaining
safety of
propulsion plant
and auxiliary
machinery
fuels and lubricants
Technology of materials
Naval architecture and ship
construction, including damage
control
Practical knowledge
Start up and shut down main
propulsion and auxiliary
machinery, including associated
systems
Operating limits of propulsion
plant
The efficient operation, surveillance,
performance assessment and
maintaining safety of propulsion plant
and auxiliary machinery
Functions and mechanism of
automatic control for main engine
Functions and mechanism of
automatic control for auxiliary
machinery including but not
limited to:
.1 generator distribution systems
.2 steam boilers
.3 oil purifier
.4 refrigeration system
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The methods of preparing
for the start-up and of
making available fuels,
lubricants, cooling water and
air are the most appropriate
Checks of pressures,
temperatures and
revolutions during the start-
up and warm-up period are
in accordance with
technical specifications and
agreed work plans
Surveillance of main
propulsion plant and
auxiliary systems is
sufficient to maintain safe
operating conditions
The methods of preparing the
shutdown, and of supervising
the cooling down of the
engine are the most
appropriate
The methods of measuring
the load capacity of the
engines are in accordance
with technical specifications
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operation,
surveillance,
performance
assessment and
maintaining
safety of
propulsion plant
and auxiliary
machinery
(continued)
.5 pumping and piping systems
.6 steering gear system
.7 cargo-handling equipment and
deck machinery
Performance is checked
against bridge orders
Performance levels are in
accordance with technical
specifications
Manage fuel,
lubrication and
ballast
operations
Operation and maintenance of
machinery, including pumps and
piping systems
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Fuel and ballast operations
meet operational
requirements and are carried
out so as to prevent pollution
of the marine environment

Function: Electrical, electronic and control engineering at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manage
operation of
electrical and
electronic
control
equipment
Theoretical knowledge
Marine electrotechnology,
electronics, power electronics,
automatic control engineering and
safety devices
Design features and system
configurations of automatic
control equipment and safety
devices for the following:
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Operation of equipment and
system is in accordance
with operating manuals
Performance levels are in
accordance with technical
specifications
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manage
operation of
electrical and
electronic
control
equipment
(continued)
.1 main engine
.2 generator and distribution
system
.3 steam boiler
Design features and system
configurations of operational
control equipment for electrical
motors
Design features of
high-voltage installations
Features of hydraulic and
pneumatic control equipment
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Manage
trouble-shooting,
restoration of
electrical and
electronic
control
equipment to
operating
condition
Practical knowledge
Troubleshooting of electrical and
electronic control equipment
Function test of electrical, electronic
control equipment and safety
devices
Troubleshooting of monitoring
systems
Software version control
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Maintenance activities are
correctly planned in
accordance with technical,
legislative, safety and
procedural specifications
Inspection, testing and
troubleshooting of
equipment are appropriate

Function: Maintenance and repair at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Manage safe
and effective
maintenance
and repair
procedures
Theoretical knowledge Marine
engineering practice Practical
knowledge
Manage safe and effective
maintenance and repair
procedures
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Maintenance activities are
correctly planned and carried
out in accordance with
technical, legislative, safety
and procedural specifications
Appropriate plans,
specifications, materials
and equipment are available
for maintenance and repair
Planning maintenance, including
statutory and class verifications
Planning repairs
.3 approved workshop
training
Action taken leads to the
restoration of plant by the
most suitable method
Detect and
identify the
cause of
machinery
malfunctions
and correct
faults
Practical knowledge
Detection of machinery malfunction,
location of faults and action to prevent
damage
Inspection and adjustment of
equipment
Non-destructive examination
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The methods of comparing
actual operating conditions are
in accordance with
recommended practices and
procedures
Actions and decisions are in
accordance with
recommended operating
specifications and
limitations
Ensure safe
working
practices
Practical knowledge
Safe working practices
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved laboratory
equipment training
Working practices are in
accordance with legislative
requirements, codes of
practice, permits to work and
environmental
concerns

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the management level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Control trim,
stability and
stress
Understanding of fundamental
principles of ship construction and the
theories and factors affecting trim and
stability and measures necessary to
preserve trim and stability
Knowledge of the effect on trim and
stability of a ship in the event of
damage to, and consequent flooding
of, a compartment and
countermeasures to be taken
Knowledge of IMO recommendations
concerning ship stability
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
Stability and stress
conditions are maintained
within safety limits at all
times
Monitor and
control
compliance with
Knowledge of relevant
international maritime law
embodied in international
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
Procedures for monitoring
operations and maintenance
comply with legislative
legislative
requirements
and measures to
ensure safety of
life at sea,
security and
protection of the
marine
environment
agreements and conventions
Regard shall be paid especially to the
following subjects:
.1 certificates and other
documents required to be
carried on board ships by
international conventions, how
they may be obtained and the
period of their legal validity
.2 responsibilities under the relevant
requirements of the International
Convention on Load Lines, 1966,
as amended
.3 responsibilities under the relevant
requirements of the International
Convention for the Safety of Life
at Sea, 1974, as amended
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
requirements
Potential non-compliance is
promptly and fully
identified
Requirements for renewal and
extension of certificates ensure
continued validity of survey
items and equipment
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor and
control
compliance with
legislative
requirements
and measures to
ensure safety of
life at sea and
protection of the
marine
environment
(continued)
.4 responsibilities under the
International Convention for
the Prevention of Pollution
from Ships, as amended
.5 maritime declarations of
health and the requirements of the
International Health Regulations
.6 responsibilities under
international instruments
affecting the safety of the
ships, passengers, crew or
cargo
.7 methods and aids to prevent
pollution of the environment by
ships
.8 knowledge of national
legislation for implementing
international agreements and
conventions
Maintain safety
and security of
the vessel, crew
and passengers
and the
operational
condition of
life-saving,
fire-fighting and
A thorough knowledge of
life-saving appliance regulations
(International Convention for the
Safety of Life at Sea)
Organization of fire and abandon
ship drills
Maintenance of operational
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instruction and approved
in-service training and
experience
Procedures for monitoring
fire-detection and safety
systems ensure that all alarms
are detected promptly and
acted upon in
accordance with established
emergency procedures
other safety
systems
condition of life-saving,
fire-fighting and other safety
systems
Actions to be taken to protect and
safeguard all persons on board in
emergencies
Actions to limit damage and salve the
ship following fire, explosion,
collision or grounding
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Develop
emergency and
damage control
plans and handle
emergency
situations
Ship construction, including
damage control
Methods and aids for fire
prevention, detection and
extinction
Functions and use of life-saving
appliances
Examination and
assessment of evidence
obtained from approved
in-service training and
experience
Emergency procedures are in
accordance with the
established plans for
emergency situations
Use leadership
and managerial
skills
Knowledge of shipboard
personnel management and
training
A knowledge of international
maritime conventions and
recommendations, and related
national legislation
Ability to apply task and
workload management, including:
.1 planning and coordination
.2 personnel assignment
.3 time and resource constraints
.4 prioritization
Knowledge and ability to apply
effective resource management:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication on
board and ashore
.3 decisions reflect consideration of
team experience
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved training
.2 approved in-service
experience
.3 approved simulator
training
The crew are allocated duties
and informed of expected
standards of work and
behaviour in a manner
appropriate to the individuals
concerned
Training objectives and
activities are based on
assessment of current
competence and
capabilities and operational
requirements
Operations are demonstrated
to be in accordance with
applicable rules
Operations are planned and
resources are allocated as
needed in correct priority to
perform necessary tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Effective leadership
behaviours are
demonstrated
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use leadership.4 assertiveness and leadership,Necessary team member(s)
and managerialincluding motivationshare accurate understanding
skillsof current and predicted
(continued).5 obtaining and maintainingvessel state and operational
situation awarenessstatus and external
environment
Knowledge and ability to apply
decision-making techniques:Decisions are most
effective for the situation
.1 situation and risk assessment
Operations are
.2 identify and generate optionsdemonstrated to be
effective and in accordance
.3 select course of actionwith applicable rules
.4 evaluation of outcome
effectiveness
Development, implementation,
and oversight of standard
operating procedures

Section A-III/3

Mandatory minimum requirements for certification of chief engineer officers and second engineer officers on ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3,000 kW propulsion power

Standard of competence

1 Every candidate for certification as chief engineer officer and second engineer officer of seagoing ships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3,000 kW power shall be required to demonstrate ability to undertake, at management level, the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-III/2.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-III/2. This incorporates, expands and extends in depth the subjects listed in column 2 of table A-III/1 for officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room.

3 Bearing in mind that a second engineer officer shall be in a position to assume the responsibilities of the chief engineer officer at any time, assessment in these subjects shall be designed to test the candidate's ability to assimilate all available information that affects the safe operation of the ship's machinery and the protection of the marine environment.

4 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-III/2 may be lowered but shall be sufficient to enable the candidate to serve in the capacity of chief engineer officer or second engineer officer at the range of propulsion power specified in this section.

5 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take into account the relevant requirements of this part and the guidance given in part B of this Code.

6 The Administration may omit knowledge requirements for types of propulsion machinery other than those machinery installations for which the certificate to be awarded shall be valid. A certificate awarded on such a basis shall not be valid for any category of machinery installation which has been omitted until the engineer officer proves to be competent in these knowledge requirements. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

7 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-III/2.

Near-coastal voyages

8 The level of knowledge, understanding and proficiency required under the different sections listed in column 2 of table A-III/2 and the requirements of paragraphs 2.1.1 and 2.1.2 of regulation III/3 may be varied for engineer officers of ships powered by main propulsion machinery of less than 3,000 kW main propulsion power engaged on near-coastal voyages, as considered necessary, bearing in mind the effect on the safety of all ships which may be operating in the same waters. Any such limitation shall be stated on the certificate and in the endorsement.

Section A-III/4

Mandatory minimum requirements for certification of ratings forming part of a watch in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

Standard of competence

1 Every rating forming part of an engine-room watch on a seagoing ship shall be required to demonstrate the competence to perform the marine engineering function at the support level, as specified in column 1 of table A-III/4.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required of ratings forming part of an engine-room watch is listed in column 2 of table A-III/4.

3 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence specified in columns 3 and 4 of table A-III/4. The reference to "practical test" in column 3 may include approved shore-based training in which the students undergo practical testing.

4 Where there are no tables of competence for the support level with respect to certain functions, it remains the responsibility of the Administration to determine the appropriate training, assessment and certification requirements to be applied to personnel designated to perform those functions at the support level.

Table A-III/4

Specification of minimum standard of competence for ratings forming part of an engineering watch

Function: Marine engineering at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Carry out a
watch routine
appropriate to
the duties of a
rating forming
part of an
engine-room
watch
Understand orders
and be understood
in matters relevant
to watchkeeping
duties
Terms used in machinery spaces
and names of machinery and
equipment
Engine-room watchkeeping
procedures
Safe working practices as related to
engine-room operations
Basic environmental protection
procedures
Use of appropriate internal
communication system
Engine-room alarm systems and
ability to distinguish between the
various alarms, with special reference
to fire-extinguishing gas alarms
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience;
.2 approved training
ship experience; or
.3 practical test
Communications are clear and
concise and advice or
clarification is sought from the
officer of the watch where
watch information or
instructions are not clearly
understood
Maintenance, handover and
relief of the watch is in
conformity with accepted
principles and procedures
For keeping a
boiler watch:
Maintain the
correct water
levels and steam
pressures
Safe operation of boilersAssessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience;
.2 approved training
ship experience;
.3 practical test; or
.4 approved simulator
training, where
appropriate
Assessment of boiler
condition is accurate and
based on relevant information
available from local and
remote indicators and
physical inspections
The sequence and timing of
adjustments maintains safety
and optimum efficiency
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate
emergency
equipment and
apply
emergency
procedures
Knowledge of emergency duties
Escape routes from machinery
spaces
Familiarity with the location and use
of fire-fighting equipment in the
machinery spaces
Assessment of evidence
obtained from
demonstration and
approved in-service
experience or approved
training ship experience
Initial action on becoming
aware of an emergency or
abnormal situation conforms
with established procedures
Communications are clear and
concise at all times and orders
are acknowledged in a
seamanlike manner

Section A-III/5

Mandatory minimum requirements for certification of ratings as able seafarer engine in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

Standard of competence

1 Every able seafarer engine serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall be required to demonstrate the competence to perform the functions at the support level, as specified in column 1 of table A-III/5.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required of an able seafarer engine serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more is listed in column 2 of table A-III/5.

3 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence specified in columns 3 and 4 of table A-III/5.

Table A-III/5

Specification of minimum standard of competence for ratings as able seafarer engine in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

Function: Marine engineering at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to a
safe engineering
watch
Ability to understand orders and to
communicate with the officer
of the watch in matters relevant to
watchkeeping duties
Procedures for the relief,
maintenance and handover of a
Assessment of evidence
obtained from in-service
experience or practical test
Communications are clear
and concise
Maintenance, handover and
relief of the watch is in
conformity with acceptable
practices and procedures
watch
Information required to maintain a
safe watch
Contribute to the
monitoring and
controlling of an
engine-room
watch
Basic knowledge of the function and
operation of main propulsion and
auxiliary machinery
Basic understanding of main
propulsion and auxiliary
machinery control pressures,
temperatures and levels
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience;
.2 approved training
ship experience; or
.3 practical test
The frequency and extent of
monitoring of main
propulsion and auxiliary
machinery conforms with
accepted principles and
procedures
Deviations from the norm
are identified
Unsafe conditions or
potential hazards are
promptly recognized,
reported and rectified
before work continues
Contribute to
fuelling and oil
transfer
operations
Knowledge of the function and
operation of fuel system and oil
transfer operations, including:
.1 preparations for fuelling and
transfer operations
.2 procedures for connecting and
disconnecting fuelling and
transfer hoses
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
Transfer operations are
carried out in accordance
with established safety
practices and equipment
operating instructions
The handling of dangerous,
hazardous and harmful liquids
complies with established
safety practices
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
fuelling and oil
transfer
operations
(continued)
.3 procedures relating to
incidents that may arise
during fuelling or transferring
operation
.4 securing from fuelling and
transfer operations
.5 ability to correctly measure
and report tank levels
.4 approved training
ship experience
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Contribute to
bilge and ballast
operations
Knowledge of the safe function,
operation and maintenance of the
bilge and ballast systems, including:
.1 reporting incidents associated
with transfer operations
.2 ability to correctly measure
and report tank levels
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
Operations and
maintenance are carried out in
accordance with established
safety practices and equipment
operating instructions and
pollution
of the marine environment is
avoided
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
.4 approved trainingsuccessful
ship experience
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Contribute to theSafe operation of equipment,Assessment of evidenceOperations are carried out in
operation ofincluding:obtained from one or moreaccordance with established
equipment andof the following:safety practices and
machinery.1 valves and pumps
.2 hoists and lifting equipment
.1 approved in-service
experience
equipment operating
instructions
Communications within the
.3 hatches, watertight doors, ports
and related equipment
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Ability to use and understand
basic crane, winch and hoist
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
signals

Function: Electrical, electronic and control engineering at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Safe use ofSafe use and operation of electricalAssessment of evidenceRecognizes and reports
electricalequipment, including:obtained from one or moreelectrical hazards and
equipment.1 safety precautions beforeof the following:unsafe equipment
commencing work or repair.1 approved in-service
experience
Understands safe voltages
for hand-held equipment
.2 isolation procedures.2 practical trainingUnderstands risks
.3 emergency procedures.3 examinationassociated with
high-voltage equipment
.4 different voltages on board.4 approved trainingand onboard work
Knowledge of the causes of electricship experience
shock and precautions to be
observed to prevent shock

Function: Maintenance and repair at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
shipboard
maintenance
Ability to use painting,
lubrication and cleaning
materials and equipment
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration
Maintenance activities are
carried out in accordance
with technical, safety and
and repairAbility to understand and
execute routine maintenance and
repair procedures
Knowledge of surface
preparation techniques
Knowledge of safe disposal of
waste materials
Understanding manufacturer's
safety guidelines and shipboard
instructions
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
procedural specifications
Selection and use of
equipment and tools is
appropriate
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
shipboard
maintenance
and repair
(continued)
Knowledge of the application,
maintenance and use of hand and
power tools and measuring
instruments and machine tools
Knowledge of metalwork

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
handling of
stores
Knowledge of procedures for safe
handling, stowage and securing of
stores
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
Stores operations are
carried out in accordance
with established safety
practices and equipment
operating instructions
The handling of dangerous,
hazardous and harmful stores
complies with established
safety practices
.4approved training
ship experience
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Apply precautions
and contribute to
the prevention of
pollution of the
marine
environment
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Knowledge of use and operation of
anti-pollution equipment
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
Procedures designed to
safeguard the marine
environment are observed at
all times
Knowledge of approved methods for
disposal of marine pollutants
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
health and
safety
procedures
Working knowledge of safe
working practices and personal
shipboard safety, including:
.1 electrical safety
.2 lockout/tag-out
.3 mechanical safety
.4 permit to work systems
.5 working aloft
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used at
all times
.6 working in enclosed spaces
.7 lifting techniques and methods
of preventing back injury
.8 chemical and biohazard safety
.9 personal safety equipment

Section A-III/6

Mandatory minimum requirements for certification of electro-technical officers

Training

1 The education and training required by paragraph 2.3 of regulation III/6 shall include training in electronic and electrical workshop skills relevant to the duties of electro-technical officer.

Onboard training

2 Every candidate for certification as electro-technical officer shall follow an approved programme of onboard training which:

.1 ensures that, during the required period of seagoing service, the candidate receives systematic practical training and experience in the tasks, duties and responsibilities of an electro-technical officer;

.2 is closely supervised and monitored by qualified and certificated officers aboard the ships in which the approved seagoing service is performed; and

.3 is adequately documented in a training record book.

Standard of competence

3 Every candidate for certification as electro-technical officer shall be required to demonstrate the ability to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-III/6.

4 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification is listed in column 2 of table A-III/6 and it shall take into account the guidance given in part B of this Code.

5 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-III/6.

Table A-III/6

Specification of minimum standard of competence for electro-technical officers

Function: Electrical, electronic and control engineering at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor the
operation of
electrical,
electronic and
control systems
Basic understanding of the
operation of mechanical
engineering systems, including:
.1 prime movers, including main
propulsion plant
.2 engine-room auxiliary
machinery
.3 steering systems
.4 cargo handling systems
.5 deck machinery
.6 hotel systems
Basic knowledge of heat
transmission, mechanics and
hydromechanics
Knowledge of:
Electro-technology and electrical
machines theory
Fundamentals of electronics and
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Operation of equipment and
system is in accordance
with operating manuals
Performance levels are in
accordance with technical
specifications
power electronics
Electrical power distribution
boards and electrical equipment
Fundamentals of automation,
automatic control systems and
technology
Instrumentation, alarm and
monitoring systems
Electrical drives
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor the
operation of
electrical,
electronic and
control systems
(continued)
Technology of electrical materials
Electro-hydraulic and
electro-pneumatic control systems
Appreciation of the hazards and
precautions required for the
operation of power systems above
1,000 volts
Monitor the
operation of
automatic control
systems of
propulsion and
auxiliary
machinery
Preparation of control systems of
propulsion and auxiliary
machinery for operation
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Surveillance of main
propulsion plant and
auxiliary systems is
sufficient to maintain safe
operation condition
Operate
generators and
distribution
systems
Coupling, load sharing and
changing over generators
Coupling and breaking connection
between switchboards and distribution
panels
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
Operations are planned and
carried out in accordance with
operating manuals,
established rules and
procedures to ensure safety of
operations
Electrical distribution
systems can be understood
and explained with
drawings/instructions
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Operate and
maintain power
systems in excess
of
1,000 volts
Theoretical knowledge
High-voltage technology
Safety precautions and procedures
Electrical propulsion of the ships,
electrical motors and control systems
Practical knowledge
Safe operation and maintenance
of high-voltage systems, including
knowledge of the special technical
type of high-voltage systems and the
danger resulting from operational
voltage of more
than 1,000 volts
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Operations are planned and
carried out in accordance with
operating manuals,
established rules and
procedures to ensure safety of
operations
Operate
computers and
computer
networks on
ships
Understanding of:
.1 main features of data
processing
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
Computer networks and
computers are correctly
checked and handled
.2 construction and use of
computer networks on ships
.3 bridge-based, engine-room-
based and commercial
computer use
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
Use English in
written and oral
form
Adequate knowledge of the
English language to enable the
officer to use engineering
publications and to perform the
officer's duties
Examination and
assessment of evidence
obtained from practical
instructions
English language
publications relevant to the
officer's duties are correctly
interpreted
Communications are clear
and understood
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Use internalOperation of all internalExamination andTransmission and reception
communicationcommunication systems on boardassessment of evidenceof messages are
systemsobtained from one orconsistently successful
more of the following:
Communication records are
.1 approved in-servicecomplete, accurate and comply
experiencewith statutory requirements
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training

Function: Maintenance and repair at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
electrical and
electronic
equipment
Safety requirements for working on
shipboard electrical systems,
including the safe isolation of
electrical equipment required before
personnel are permitted to work on
such equipment
Maintenance and repair of
electrical system equipment,
switchboards, electric motors,
generators and DC electrical
systems and equipment
Detection of electric malfunction,
location of faults and measures to
prevent damage
Construction and operation of
electrical testing and measuring
equipment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved workshop
skills training
.2 approved practical
experience and tests
.3 approved in-service
experience
.4 approved training
ship experience
Safety measures for
working are appropriate
Selection and use of hand
tools, measuring instruments,
and testing equipment are
appropriate and interpretation
of results is accurate
Dismantling, inspecting,
repairing and reassembling
equipment are in accordance
with manuals and good
practice
Reassembling and
performance testing is in
accordance with manuals
and good practice
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
electrical and
electronic
equipment
(continued)
Function and performance tests of
the following equipment and their
configuration:
.1 monitoring systems
.2 automatic control devices
.3 protective devices
The interpretation of electrical
and electronic diagrams
Maintenance
and repair of
automation and
control systems
of main
propulsion and
auxiliary
machinery
Appropriate electrical and
mechanical knowledge and skills
Safety and emergency procedures
Safe isolation of equipment and
associated systems required before
personnel are permitted to work on
such plant or equipment
Practical knowledge for the testing,
maintenance, fault finding and repair
Test, detect faults and maintain
and restore electrical and
electronic control equipment to
operating condition
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The effect of malfunctions
on associated plant and
systems is accurately
identified, ship's technical
drawings are correctly
interpreted, measuring and
calibrating instruments are
correctly used and actions
taken are justified
Isolation, dismantling and
reassembly of plant and
equipment are in accordance
with manufacturer's safety
guidelines and shipboard
instructions and legislative and
safety specifications. Action
taken leads to the restoration of
automation and control
systems by the method most
suitable and appropriate to the
prevailing circumstances and
conditions
Maintenance
and repair of
bridge navigation
equipment and
ship
communication
systems
Knowledge of the principles and
maintenance procedures of
navigation equipment, internal
and external communication
systems
Theoretical knowledge:
Electrical and electronic systems
operating in flammable areas
The effect of malfunctions
on associated plant and
systems is accurately
identified, ship's technical
drawings are correctly
interpreted, measuring and
calibrating instruments are
correctly used and actions
taken are justified
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
bridge navigation
equipment and
ship
communication
systems
(continued)
Practical knowledge:
Carrying out safe maintenance
and repair procedures
Detection of machinery malfunction,
location of faults and action to prevent
damage
Isolation, dismantling and
re-assembly of plant and
equipment are in accordance
with manufacturer's safety
guidelines and shipboard
instructions, legislative and
safety specifications.
Action taken leads to the
restoration of bridge
navigation equipment and
ship communication
systems by the method most
suitable and appropriate to the
prevailing circumstances and
conditions
Maintenance
and repair of
electrical,
electronic and
control systems
of deck
machinery and
cargo-handling
equipment
Appropriate electrical and
mechanical knowledge and skills
Safety and emergency procedures
Safe isolation of equipment and
associated systems required before
personnel are permitted to work on
such plant or equipment
Practical knowledge for the testing,
maintenance, fault finding and repair
Test, detect faults and maintain
and restore electrical and
electronic control equipment to
operating condition
Theoretical knowledge:
Electrical and electronic systems
operating in flammable areas
Practical knowledge:
Carrying out safe maintenance
and repair procedures
Detection of machinery malfunction,
location of faults and action to prevent
damage
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The effect of malfunctions on
associated plant and
systems is accurately
identified, ship's technical
drawings are correctly
interpreted, measuring and
calibrating instruments are
correctly used and actions
taken are justified
Isolation, dismantling and re-
assembly of plant and
equipment are in accordance
with manufacturer's safety
guidelines and shipboard
instructions, legislative and
safety specifications.
Action taken leads to the
restoration of deck
machinery and
cargo-handling equipment by
the method most suitable and
appropriate to
the prevailing circumstances
and conditions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintenance
and repair of
control and
safety systems
of hotel
equipment
Theoretical knowledge:
Electrical and electronic systems
operating in flammable areas
Practical knowledge:
Carrying out safe maintenance
and repair procedures
Detection of machinery malfunction,
location of faults and action to prevent
damage
The effect of malfunctions
on associated plant and
systems is accurately
identified, ship's technical
drawings are correctly
interpreted, measuring and
calibrating instruments are
correctly used and actions
taken are justified
Isolation, dismantling and re-
assembly of plant and
equipment are in accordance
with manufacturer's safety
guidelines and shipboard
instructions, legislative and
safety specifications.
Action taken leads to the
restoration of control and
safety systems of hotel
equipment by the method
most suitable and
appropriate to the prevailing
circumstances and
conditions

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ensure
compliance with
pollution-
prevention
requirements
Prevention of pollution of the
marine environment
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Anti-pollution procedures and all
associated equipment
Importance of proactive measures to
protect the marine environment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved training
Procedures for monitoring
shipboard operations and
ensuring compliance with
pollution-prevention
requirements are fully
observed
Actions to ensure that a
positive environmental
reputation is maintained
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Prevent, control
and fight fire on
board
Fire prevention and fire-fighting
appliances
Assessment of evidence
obtained from approved
fire-fighting training
The type and scale of the
problem is promptly identified
and initial actions conform
Ability to organize fire drillsand experience as set
out in section A-VI/3,
with the emergency procedure
and contingency plans for the
Knowledge of classes andparagraphs 1 to 3ship
chemistry of fireEvacuation, emergency
Knowledge of fire-fighting
systems
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
Action to be taken in the event ofand are implemented
promptly
fire, including fires involving oil
systemsThe order of priority, and
the levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board, are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
OperateLife-savingAssessment of evidenceActions in responding to
life-savingobtained from approvedabandon ship and survival
appliancesAbility to organize abandon shiptraining and experience assituations are appropriate to
drills and knowledge of the operation
of survival craft and rescue boats,
set out in
section A-VI/2,
the prevailing
circumstances and conditions
their launching appliances andparagraphs 1 to 4and comply with accepted
arrangements, and their equipment,safety practices and standards
including radio life-saving
appliances, satellite EPIRBs, SARTs,
immersion suits and thermal
protective aids
Apply medicalMedical aidAssessment of evidenceIdentification of probable
first aid onobtained from approvedcause, nature and extent of
board shipPractical application of medicaltraining as set out ininjuries or conditions is
guides and advice by radio,section A-VI/4,prompt and treatment
including the ability to take
effective action based on such
paragraphs 1 to 3minimizes immediate threat to
life
knowledge in the case of accidents
or illnesses that are likely to occur
on board ship
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Application of
leadership and
teamworking
Working knowledge of shipboard
personnel management and
training
Assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
The crew are allocated
duties and informed of
expected standards of work
skillsAbility to apply task and.1 approved trainingand behaviour in a manner
appropriate to the individuals
workload management, including:
.1 planning and co-ordination
.2 personnel assignment
.3 time and resource constraints
.4 prioritization
Knowledge and ability to apply
effective resource management:
.1 allocation, assignment, and
prioritization of resources
.2 effective communication on
board and ashore
.3 decisions reflect consideration of
team experiences
.4 assertiveness and leadership,
including motivation
.5 obtaining and maintaining
situational awareness
Knowledge and ability to apply
decision-making techniques:
.2 approved in-service
experience
.3 practical
demonstration
concerned
Training objectives and
activities are based on
assessment of current
competence and
capabilities and operational
requirements
Operations are planned and
resources are allocated as
needed in correct priority to
perform necessary tasks
Communication is clearly
and unambiguously given
and received
Effective leadership
behaviours are
demonstrated
Necessary team member(s)
share accurate understanding
of current and predicted vessel
state and operational status
and external environment
Decisions are most effective
for the situation
.1 situation and risk assessment
.2 identify and consider
generated options
.3 selecting course of action
.4 evaluation of outcome
effectiveness
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
the safety of
personnel and
ship
Knowledge of personal survival
techniques
Knowledge of fire prevention and
ability to fight and extinguish fires
Knowledge of elementary first aid
Knowledge of personal safety and
social responsibilities
Assessment of evidence
obtained from approved
training and experience as
set out in
section A-VI/1,
paragraph 2
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
Initial and follow-up actions
on becoming aware of an
emergency conform with
established emergency
response procedures

Section A-III/7

Mandatory minimum requirements for certification of electro-technical rating

Standard of Competence

1 Every electro-technical rating serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall be required to demonstrate the competence to perform the functions at the support level, as specified in column 1 of table A-III/7.

2 The minimum knowledge, understanding and proficiency required of an electro-technical rating serving on a seagoing ship powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power or more is listed in column 2 of table A-III/7.

3 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence specified in columns 3 and 4 of table A-III/7.

Table A-III/7

Specification of minimum standard of competence for electro-technical ratings

Function: Electrical, electronic and control engineering at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Safe use of
electrical
equipment
Safe use and operation of electrical
equipment, including:
.1 safety precautions before
commencing work or repair
.2 isolation procedures
.3 emergency procedures
.4 different voltages on board
Knowledge of the causes of electric
shock and precautions to be
observed to prevent shock
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Understands and follows
safety instructions of
electrical equipment and
machinery
Recognizes and reports
electrical hazards and
unsafe equipment
Understands safe voltages
for hand-held equipment
Understands risks associated
with high-voltage equipment
and onboard work
Contribute to
monitoring the
operation of
electrical
systems and
machinery
Basic knowledge of the operation of
mechanical engineering systems,
including:
.1 prime movers, including main
propulsion plant
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
Knowledge that ensures:
.1 operation of equipment
and system is in
accordance with
operating manuals
.2 engine-room auxiliary
machineries
.3 steering systems
.4 cargo-handling systems
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
.2 performance levels are in
accordance with technical
specifications
.5 deck machineries
.6 hotel systems
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
monitoring the
operation of
electrical
systems and
machinery
(continued)
Basic knowledge of:
.1 electro-technology and
electrical machines theory
.2 electrical power distribution
boards and electrical
equipment
.3 fundamentals of automation,
automatic control systems and
technology
.4 instrumentation, alarm and
monitoring systems
.5 electrical drives
.6 electro-hydraulic and
electro-pneumatic control
systems
.7 coupling, load sharing and
changes in electrical
configuration
Use hand tools,
electrical and
electronic
measurement
equipment for
fault finding,
maintenance and
repair operations
Safety requirements for working on
shipboard electrical systems
Application of safe working
practices
Basic knowledge of:
.1 construction and operational
characteristics of shipboard AC
and DC systems and equipment
.2 use of measuring instruments,
machine tools, and hand and
power tools
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved workshop
skills training
.2 approved practical
experience and tests
Implementation of safety
procedures is satisfactory
Selection and use of test
equipment is appropriate and
interpretation of results is
accurate
Selection of procedures for
the conduct of repair and
maintenance is in accordance
with manuals and good
practice

Function: Maintenance and repair at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
shipboard
maintenance
and repair
Ability to use lubrication and
cleaning materials and equipment
Knowledge of safe disposal of
waste materials
Ability to understand and execute
routine maintenance and repair
procedures
Understanding manufacturer's
safety guidelines and shipboard
instructions
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Maintenance activities are
carried out in accordance
with technical, safety and
procedural specifications
Selection and use of
equipment and tools is
appropriate
Contribute to
the maintenance
and repair of
electrical systems
and machinery on
board
Safety and emergency procedures
Basic knowledge of
electro-technical drawings and safe
isolation of equipment and
associated systems required before
personnel are permitted to work on
such plant or equipment
Test, detect faults and maintain
and restore electrical control
equipment and machinery to
operating condition
Electrical and electronic equipment
operating in flammable areas
Basics of ship's fire-detection
system
Carrying out safe maintenance
and repair procedures
Detection of machinery malfunction,
location of faults and action to prevent
damage
Maintenance and repair of
lighting fixtures and supply
systems
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training, where
appropriate
.4 approved laboratory
equipment training
The effect of malfunctions on
associated plant and systems
is accurately identified, ship's
technical drawings are
correctly interpreted,
measuring and calibrating
instruments are correctly used
and actions taken are justified
Isolation, dismantling and
reassembly of plant and
equipment is in accordance
with manufacturer's safety
guidelines and shipboard
instructions

Function: Controlling the operation of the ship and care for persons on board at the support level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
handling of
stores
Knowledge of procedures for safe
handling, stowage and securing of
stores
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
Stores stowage operations
are carried out in
accordance with established
safety practices and equipment
operating instructions
The handling of dangerous,
hazardous and harmful stores
complies with established
safety practices
.4 approved training
ship experience
Communications within the
operator's area of
responsibility are consistently
successful
Apply precautions
and contribute to
the prevention of
pollution of the
marine
environment
Knowledge of the precautions to be
taken to prevent pollution of the
marine environment
Knowledge of use and operation
of anti-pollution equipment/agents
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
Procedures designed to
safeguard the marine
environment are observed at
all times
Knowledge of approved methods for
disposal of marine pollutants
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Apply
occupational
health and
safety
procedures
Working knowledge of safe
working practices and personal
shipboard safety, including:
.1 electrical safety
.2 lockout/tag-out
.3 mechanical safety
.4 permit to work systems
.5 working aloft
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 practical training
.3 examination
.4 approved training
ship experience
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used at
all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
.6 working in enclosed spaces
health and.7 lifting techniques and methods
safetyof preventing back injury
procedures
(continued).8 chemical and biohazard safety
.9 personal safety equipment

CHAPTER IV

Standards regarding radio operators

Section A-IV/1

Application

(No provisions)

Section A-IV/2

Mandatory minimum requirements for certification of GMDSS radio operators

Standard of competence

1 The minimum knowledge, understanding and proficiency required for certification of GMDSS radio operators shall be sufficient for radio operators to carry out their radio duties. The knowledge required for obtaining each type of certificate defined in the Radio Regulations shall be in accordance with those regulations. In addition, every candidate for certification of competency shall be required to demonstrate ability to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-IV/2.

2 The knowledge, understanding and proficiency for endorsement under the Convention of certificates issued under the provisions of the Radio Regulations are listed in column 2 of table A-IV/2.

3 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-IV/2 shall be sufficient for the candidate to carry out his duties.

4 Every candidate shall provide evidence of having achieved the required standard of competence through:

.1 demonstration of competence to perform the tasks and duties and to assume responsibilities listed in column 1 of table A-IV/2, in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of that table; and

.2 examination or continuous assessment as part of an approved course of training based on the material set out in column 2 of table A-IV/2.

Table A-IV/2

Specification of minimum standard of competence for GMDSS radio operators

Function: Radiocommunications at the operational level

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Transmit andIn addition to the requirements of theExamination andTransmission and reception of
receiveRadio Regulations, a knowledge of:assessment of evidencecommunications comply with
information usingobtained from practicalinternational regulations and
GMDSS.1 search and rescuedemonstration ofprocedures and are carried out
subsystems andradiocommunications, includingoperational procedures,efficiently and effectively
equipment andprocedures in the Internationalusing:
fulfilling theAeronautical and MaritimeEnglish language messages
functionalSearch and Rescue (IAMSAR).1 approved equipmentrelevant to the safety of the
requirements ofManualship, security and persons on
GMDSS.2 GMDSSboard and protection of the
.2 the means to prevent thecommunicationmarine environment are
transmission of false distresssimulator, wherecorrectly handled
alerts and the procedures toappropriate
mitigate the effects of such
alerts.3 radiocommunication
laboratory
.3 ship reporting systemsequipment
.4 radio medical services
.5 use of the International Code of
Signals and the IMO Standard
Marine Communication Phrases
.6 the English language, both
written and spoken, for the
communication of
information relevant to safety of
life at sea
Note: This requirement may be
reduced in the case of the
Restricted Radio Operator's
Certificate
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Provide radioThe provision of radio services inExamination andResponse is carried out
services inemergencies such as:assessment of evidenceefficiently and effectively
emergenciesobtained from practical
.1 abandon shipdemonstration of
operational procedures,
.2 fire on board shipusing:
.1 approved equipment
.3 partial or full breakdown of
radio installations
Preventive measures for the safety of
ship and personnel in connection with
hazards related to radio equipment,
including electrical and non-ionizing
radiation hazards
.2 GMDSS
communication
simulator, where
appropriate
.3 radiocommunication
laboratory
equipment

CHAPTER V

Standards regarding special training requirements for personnel on certain types of ships

Section A-V/1-1

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers and ratings on oil and chemical tankers

Standard of competence

1 Every candidate for certification in basic training for oil and chemical tanker cargo operations shall be required to:

.1 demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-V/1-1-1; and

.2 provide evidence of having achieved:

.2.1 the minimum knowledge, understanding and proficiency listed in column 2 of table A-V/1-1-1, and

.2.2 the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/1-1-1.

2 Every candidate for certification in advanced training for oil tanker cargo operations shall be required to:

.1 demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-V/1-1-2; and

.2 provide evidence of having achieved:

.2.1 the minimum knowledge, understanding and proficiency listed in column 2 of table A-V/1-1-2, and

.2.2 the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/1-1-2.

3 Every candidate for certification in advanced training for chemical tanker cargo operations shall be required to:

.1 demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-V/1-1-3; and

.2 provide evidence of having achieved:

.2.1 the minimum knowledge, understanding and proficiency listed in column 2 of table A-V/1-1-3, and

.2.2 the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/1-1-3.

Table A-V/1-1-1

Specification of minimum standard of competence in basic training for oil and chemical tanker cargo operations

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Contribute to theBasic knowledge of tankers:Examination andCommunications within the
safe cargoassessment of evidencearea of responsibility are clear
operation of oil.1 types of oil and chemicalobtained from one orand effective
and chemicaltankersmore of the following:
tankersCargo operations are
.2 general arrangement and.1 approved in-servicecarried out in accordance
constructionexperiencewith accepted principles
and procedures to ensure
Basic knowledge of cargo.2 approved trainingsafety of operations
operations:ship experience
.1 piping systems and valves.3 approved simulator
training
.2 cargo pumps
.4 approved training
.3 loading and unloadingprogramme
.4 tank cleaning, purging,
gas-freeing and inerting
Basic knowledge of the physical
properties of oil and chemicals:
.1 pressure and temperature,
including vapour
pressure/temperature
relationship
.2 types of electrostatic charge
generation
.3 chemical symbols
Knowledge and understanding of
tanker safety culture and safety
management
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take precautions
to prevent
hazards
Basic knowledge of the hazards
associated with tanker operations,
including:
.1 health hazards
.2 environmental hazards
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Correctly identifies, on an
MSDS, relevant
cargo-related hazards to the
vessel and to personnel,
and takes the appropriate
actions in accordance with
established procedures
.3 reactivity hazards
.4 corrosion hazards
.5 explosion and flammability
hazards
.6 sources of ignition, including
electrostatic hazards
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Identification and actions on
becoming aware of a
hazardous situation conform
to established
procedures in line with best
practice
.7 toxicity hazards
.8 vapour leaks and clouds
Basic knowledge of hazard
controls:
.1 inerting, water padding, drying
agents and monitoring
techniques
.2 anti-static measures
.3 ventilation
.4 segregation
.5 cargo inhibition
.6 importance of cargo
compatibility
.7 atmospheric control
.8 gas testing
Understanding of information on a
Material Safety Data Sheet (MSDS)
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
health and safety
precautions and
measures
Function and proper use of
gas-measuring instruments and
similar equipment
Proper use of safety equipment and
protective devices, including:
.1 breathing apparatus and tank-
evacuating equipment
.2 protective clothing and
equipment
.3 resuscitators
.4 rescue and escape equipment
Basic knowledge of safe working
practices and procedures in
accordance with legislation and
industry guidelines and personal
shipboard safety relevant to oil and
chemical tankers, including:
.1 precautions to be taken when
entering enclosed spaces
.2 precautions to be taken before
and during repair and
maintenance work
.3 safety measures for hot and
cold work
.4 electrical safety
.5 ship/shore safety checklist
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Procedures for entry into
enclosed spaces are
observed.
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
Basic knowledge of first aid with
reference to a Material Safety Data
Sheet (MSDS)
First aid do's and don'ts
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Carry out
fire-fighting
operations
Tanker fire response organization
and action to be taken
Fire hazards associated with cargo
Practical exercises and
instruction conducted
under approved and truly
realistic training
conditions
Initial actions and follow-up
actions on becoming aware
of fire on board conform
with established practices
and procedures
handling and transportation of
hazardous and noxious liquids in bulk
Fire-fighting agents used to
extinguish oil and chemical fires
Fixed fire-fighting foam system
operations
Portable fire-fighting foam
operations
Fixed dry chemical system
operations
Spill containment in relation to
fire-fighting operations
(e.g., simulated shipboard
conditions) and,
whenever possible and
practicable,
in darkness
Action taken on identifying
muster signal is appropriate to
the indicated emergency and
complies with established
procedures
Clothing and equipment are
appropriate to the nature of the
fire-fighting operations
The timing and sequence of
individual actions are
appropriate to the
prevailing circumstances
and conditions
Extinguishment of fire is
achieved using appropriate
procedures, techniques and
fire-fighting agents
Respond to
emergencies
Basic knowledge of emergency
procedures, including emergency
shutdown
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
The type and impact of the
emergency is promptly
identified and the response
actions conform to the
emergency procedures and
contingency plans
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take precautions
to prevent
pollution of the
environment from
the release of oil
or chemicals
Basic knowledge of the effects of oil
and chemical pollution on human
and marine life
Basic knowledge of shipboard
procedures to prevent pollution
Basic knowledge of measures to be
taken in the event of spillage,
including the need to:
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
.1 report relevant information to the
responsible persons
.3 approved simulator
training
.2 assist in implementing
shipboard spill-containment
procedures
.4 approved training
programme

Table A-V/1-1-2

Specification of minimum standard of competence in advanced training for oil tanker cargo operations

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safelyDesign and characteristics of an oilExamination andCommunications are clear,
perform andtankerassessment of evidenceunderstood and successful
monitor allobtained from one or
cargo operationsKnowledge of oil tanker design,more of the following:Cargo operations are
systems and equipment, including:carried out in a safe
.1 approved in-servicemanner, taking into account oil
.1 general arrangement andexperiencetanker designs, systems and
constructionequipment
.2 approved training
.2 pumping arrangement andship experienceCargo operations are
equipmentplanned, risk is managed
.3 approved simulatorand carried out in
.3 tank arrangement, pipelinetrainingaccordance with accepted
system and tank ventingprinciples and procedures to
arrangement.4 approved trainingensure safety of operations
programmeand avoid pollution of the
.4 gauging systems and alarmsmarine environment
.5 cargo heating systemsPotential non-compliance with
cargo-operation-related
procedures is promptly
identified and rectified
.6 tank cleaning, gas-freeing and
inerting systems
.7 ballast systemProper loading, stowage
and unloading of cargoes
.8 cargo area venting and
accommodation ventilation
ensures that stability and
stress conditions remain
within safe limits at all
.9 slop arrangementstimes
.10 vapour recovery systemsActions taken and procedures
followed are correctly
.11 cargo-related electrical andapplied and the appropriate
shipboard cargo-related
electronic control systemequipment is properly used
.12 environmental protection
equipment, including Oil
Discharge Monitoring
Equipment (ODME)
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
.13 tank coating
.14 tank temperature and pressure
control systems
.15 fire-fighting systems
Knowledge of pump theory and
characteristics, including types of
cargo pumps and their safe operation
Proficiency in tanker safety
culture and implementation of
safety-management system
Knowledge and understanding of
monitoring and safety systems,
including the emergency shutdown
Loading, unloading, care and
handling of cargo
Ability to perform cargo
measurements and calculations
Knowledge of the effect of bulk
liquid cargoes on trim, stability and
structural integrity
Knowledge and understanding of oil
cargo-related operations, including:
.1 loading and unloading plans
.2 ballasting and deballasting
.3 tank cleaning operations
.4 inerting
.5 gas-freeing
Calibration and use of
monitoring and
gas-detection equipment
comply with operational
practices and procedures
Procedures for monitoring and
safety systems ensure that all
alarms are detected promptly
and acted upon in accordance
with established emergency
procedures
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
.6 ship-to-ship transfers
.7 load on top
.8 crude oil washing
Development and application of
cargo-related operation plans,
procedures and checklists
Ability to calibrate and use
monitoring and gas-detection
systems, instruments and
equipment
Ability to manage and supervise
personnel with cargo-related
responsibilities
Personnel are allocated duties
and informed of procedures
and standards of work to be
followed, in a manner
appropriate to the individuals
concerned and
in accordance with safe
operational practices
Familiarity with
physical and
chemical
properties of oil
cargoes
Knowledge and understanding of the
physical and chemical properties of
oil cargoes
Understanding the information
contained in a Material Safety
Data Sheet (MSDS)
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Effective use is made of
information resources for
identification of properties
and characteristics of oil
cargoes and related gases, and
their impact on safety, the
environment and vessel
operation
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take precautions
to prevent
hazards
Knowledge and understanding of the
hazards and control measures
associated with oil tanker cargo
operations, including:
.1 toxicity
.2 flammability and explosion
.3 health hazards
.4 inert gas composition
.5 electrostatic hazards
Knowledge and understanding of
dangers of non-compliance with
relevant rules/regulations
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Relevant cargo-related hazards
to the vessel and to personnel
associated with oil tanker
cargo operations are correctly
identified, and proper control
measures are taken
Apply
occupational
health and
safety
precautions
Knowledge and understanding of
safe working practices, including
risk assessment and personal
shipboard safety relevant to oil
tankers:
.1 precautions to be taken when
entering enclosed spaces,
including correct use of
different types of breathing
apparatus
.2 precautions to be taken before
and during repair and
maintenance work
.3 precautions for hot and cold
work
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used
Working practices are in
accordance with legislative
requirements, codes of
practice, permits to work and
environmental
concerns
Correct use of breathing
apparatus
.4 precautions for electrical
safety
Procedures for entry into
enclosed spaces are
observed
.5 use of appropriate Personal
Protective Equipment (PPE)
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Respond to
emergencies
Knowledge and understanding of oil
tanker emergency procedures,
including:
.1 ship emergency response
plans
.2 cargo operations emergency
shutdown
.3 actions to be taken in the event
of failure of systems or services
essential to cargo
.4 fire-fighting on oil tankers
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
The type and impact of the
emergency is promptly
identified and the response
actions conform with
established emergency
procedures and contingency
plans
The order of priority, and
the levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board, are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
.5 enclosed space rescue
.6 use of a Material Safety Data
Sheet (MSDS)
Actions to be taken following
collision, grounding, or spillage
Evacuation, emergency
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
and are implemented
promptly
Knowledge of medical first aid
procedures on board oil tankers
The identification of and
actions taken in a medical
emergency conform to current
recognized first aid practice
and international guidelines
Take
precautions
to prevent
pollution of the
environment
Understanding of procedures to
prevent pollution of the atmosphere
and the environment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Operations are conducted in
accordance with accepted
principles and procedures
to prevent pollution of the
environment
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Monitor and
control
compliance with
legislative
requirements
Knowledge and understanding of
relevant provisions of the
International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships
(MARPOL), as amended, and other
relevant IMO instruments, industry
guidelines
and port regulations as commonly
applied
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
The handling of cargoes
complies with relevant IMO
instruments and established
industrial standards and
codes of safe working
practice
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme

Table A-V/1-1-3

Specification of minimum standard of competence in advanced training for chemical tanker cargo operations

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
Design and characteristics of a
chemical tanker
Knowledge of chemical tanker
designs, systems, and equipment,
including:
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Communications are clear,
understood and successful
Cargo operations are
carried out in a safe
manner, taking into account
chemical tanker designs,
.1 general arrangement and
construction
.2 pumping arrangement and
equipment
.3 tank construction and
arrangement
.4 pipeline and drainage systems
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
systems and equipment
Cargo operations are
planned, risk is managed
and carried out in
accordance with accepted
principles and procedures to
ensure safety of operations
and avoid pollution of the
marine environment
.5 tank and cargo pipeline
pressure and temperature
control systems and alarms
.6 gauging control systems and
alarms
.7 gas-detecting systems
.8 cargo heating and cooling
systems
.9 tank cleaning systems
.10 cargo tank environmental
control systems
.11 ballast systems
.12 cargo area venting and
accommodation ventilation
.13 vapour return/recovery
systems
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
.14 fire-fighting systems
.15 tank, pipeline and fittings'
material and coatings
.16 slop management
Knowledge of pump theory and
characteristics, including types of
cargo pumps and their safe operation
Proficiency in tanker safety
culture and implementation of
safety management system
Knowledge and understanding of
monitoring and safety systems,
including the emergency shutdown
Procedures for monitoring and
system
Loading, unloading, care and
handling of cargo
Ability to perform cargo
measurements and calculations
Knowledge of the effect of bulk
liquid cargoes on trim and stability
and structural integrity
Knowledge and understanding of
chemical cargo-related operations,
including:
.1 loading and unloading plans
.2 ballasting and deballasting
.3 tank cleaning operations
.4 tank atmosphere control
.5 inerting
safety systems ensure that all
alarms are detected promptly
and acted upon in accordance
with established procedures
Proper loading, stowage
and unloading of cargoes
ensures that stability and
stress conditions remain
within safe limits at all
times
Potential non-compliance
with cargo-related
procedures is promptly
identified and rectified
Actions taken and procedures
followed are correctly
identified and appropriate
shipboard cargo-related
equipment is properly used
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
.6 gas-freeing
.7 ship-to-ship transfers
.8 inhibition and stabilization
requirements
.9 heating and cooling
requirements and
consequences to adjacent
cargoes
.10 cargo compatibility and
segregation
.11 high-viscosity cargoes
.12 cargo residue operations
.13 operational tank entry
Development and application of
cargo-related operation plans,
procedures and checklists
Ability to calibrate and use
monitoring and gas-detection
systems, instruments and
equipment
Ability to manage and supervise
personnel with cargo-related
responsibilities
Calibration and use of
monitoring and
gas-detection equipment
are consistent with safe
operational practices and
procedures
Personnel are allocated duties
and informed of procedures
and standards of work to be
followed, in a manner
appropriate to the individuals
concerned and
in accordance with safe
operational practices
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Familiarity with
physical and
chemical
properties of
chemical cargoes
Knowledge and understanding of the
chemical and the physical properties
of noxious liquid substances,
including:
.1 chemical cargoes categories
(corrosive, toxic, flammable,
explosive)
.2 chemical groups and
industrial usage
.3 reactivity of cargoes
Understanding the information
contained in a Material Safety
Data Sheet (MSDS)
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Effective use is made of
information resources for
identification of properties
and characteristics of noxious
liquid substances and related
gases, and their impact on
safety, environmental
protection and vessel
operation
Take precautions
to prevent
hazards
Knowledge and understanding of the
hazards and control measures
associated with chemical tanker
cargo operations, including:
.1 flammability and explosion
.2 toxicity
.3 health hazards
.4 inert gas composition
.5 electrostatic hazards
.6 reactivity
.7 corrosivity
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Relevant cargo-related
hazards to the vessel and to
personnel associated with
chemical tanker cargo
operations are correctly
identified, and proper control
measures are taken
.8 low-boiling-point cargoes
.9 high-density cargoes
.10 solidifying cargoes
.11 polymerizing cargoes
Knowledge and understanding of
dangers of non-compliance with
relevant rules/regulations
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
health and
safety
precautions
Knowledge and understanding of
safe working practices, including
risk assessment and personal
shipboard safety relevant to
chemical tankers:
.1 precautions to be taken when
entering enclosed spaces,
including correct use of
different types of breathing
apparatus
.2 precautions to be taken before
and during repair and
maintenance work
.3 precautions for hot and cold
work
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used
Working practices are in
accordance with legislative
requirements, codes of
practice, permits to work and
environmental
concerns
Correct use of breathing
apparatus
.4 precautions for electrical
safety
.5 use of appropriate Personal
Protective Equipment (PPE)
Procedures for entry into
enclosed spaces are
observed
Respond to
emergencies
Knowledge and understanding of
chemical tanker emergency
procedures, including:
.1 ship emergency response
plans
.2 cargo operations emergency
shutdown
.3 actions to be taken in the event
of failure of systems or services
essential to cargo
.4 fire fighting on chemical
tankers
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
The type and impact of the
emergency is promptly
identified and the response
actions conform with
established emergency
procedures and contingency
plans
The order of priority, and
the levels and time-scales of
making reports and
informing personnel on
board, are relevant to the
nature of the emergency and
reflect the urgency of the
problem
.5 enclosed space rescue
.6 cargo reactivity
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Respond to
emergencies
(continued)
.7 jettisoning cargo
.8 use of a Material Safety Data
Sheet (MSDS)
Actions to be taken following
collision, grounding, or spillage
Knowledge of medical first aid
procedures on board chemical
tankers, with reference to the
Medical First Aid Guide for Use
in Accidents involving Dangerous
Goods (MFAG)
Evacuation, emergency
shutdown and isolation
procedures are appropriate to
the nature of the emergency
and are implemented
promptly
The identification of and
actions taken in a medical
emergency conform to current
recognized first aid practice
and international guidelines
Take precautions
to prevent
pollution of the
environment
Understanding of procedures to
prevent pollution of the atmosphere
and the environment
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Operations are conducted in
accordance with accepted
principles and procedures
to prevent pollution of the
environment
Monitor and
control
compliance with
legislative
requirements
Knowledge and understanding of
relevant provisions of the
International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships
(MARPOL) and other relevant IMO
instruments, industry guidelines and
port regulations as commonly
applied
Proficiency in the use of the IBC
Code and related documents
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
The handling of cargoes
complies with relevant
IMO instruments and
established industrial
standards and codes of safe
working practice

Section A-V/1-2

Mandatory minimum requirements for the training and qualifications of masters, officers and ratings on liquefied gas tankers

Standard of competence

1 Every candidate for certification in basic training for liquefied gas tanker cargo operations shall be required to:

.1 demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-V/1-2-1; and

.2 provide evidence of having achieved:

.2.1 the minimum knowledge, understanding and proficiency listed in column 2 of table A-V/1-2-1, and

.2.2 the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/1-2-1.

2 Every candidate for certification in advanced training for liquefied gas tanker cargo operations shall be required to:

.1 demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-V/1-2-2; and

.2 provide evidence of having achieved:

.2.1 the minimum knowledge, understanding and proficiency listed in column 2 of table A-V/1-2-2, and

.2.2 the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/1-2-2.

Table A-V/1-2-1

Specification of minimum standard of competence in basic training for liquefied gas tanker cargo operations

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
the safe
operation of a
liquefied gas
tanker
Design and operational
characteristics of liquefied gas
tankers
Basic knowledge of liquefied gas
tankers
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Communications within the
area of responsibility are clear
and effective
Cargo operations are
carried out in accordance
with accepted principles
.1 types of liquefied gas tankers
.2 general arrangement and
construction
Basic knowledge of cargo
operations:
.1 piping systems and valves
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
and procedures to ensure
safety of operations
.2 cargo handling equipment
.3 loading, unloading and care in
transit
.4 emergency shutdown (ESD)
system
.5 tank cleaning, purging,
gas-freeing and inerting
Basic knowledge of the physical
properties of liquefied gases,
including:
.1 properties and characteristics
.2 pressure and temperature,
including vapour pressure/
temperature relationship
.3 types of electrostatic charge
generation
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to
the safe
operation of a
liquefied gas
tanker
(continued)
.4 chemical symbols
Knowledge and understanding of
tanker safety culture and safety
management
Take
precautions
to prevent
hazards
Basic knowledge of the hazards
associated with tanker operations,
including:
.1 health hazards
.2 environmental hazards
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
Correctly identifies, on an
MSDS, relevant
cargo-related hazards to the
vessel and to personnel, and
takes the appropriate
actions in accordance with
established procedures
.3 reactivity hazards
.4 corrosion hazards
.5 explosion and flammability
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
Identification and actions on
becoming aware of a
hazardous situation conform
to established
hazards
.6 sources of ignition
.4 approved training
programme
procedures in line with best
practice
.7 electrostatic hazards
.8 toxicity hazards
.9 vapour leaks and clouds
.10 extremely low temperatures
.11 pressure hazards
Basic knowledge of hazard
controls:
.1 inerting, drying and
monitoring techniques
.2 anti-static measures
.3 ventilation
.4 segregation
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take precautions
to prevent
hazards
(continued)
.5 cargo inhibition
.6 importance of cargo
compatibility
.7 atmospheric control
.8 gas testing
Understanding of information on a
Material Safety Data Sheet (MSDS)
Apply
occupational
health and safety
precautions and
measures
Function and proper use of
gas-measuring instruments and
similar equipment
Proper use of safety equipment and
protective devices, including:
.1 breathing apparatus and tank
evacuating equipment
.2 protective clothing and
equipment
.3 resuscitators
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
.4 rescue and escape equipment
Basic knowledge of safe working
practices and procedures in
accordance with legislation and
industry guidelines and personal
shipboard safety relevant to liquefied
gas tankers, including:
.1 precautions to be taken when
entering enclosed spaces
.2 precautions to be taken before
and during repair and
maintenance work
.3 safety measures for hot and
cold work
programmeProcedures for entry into
enclosed spaces are
observed
Procedures and safe working
practices designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
health and safety
precautions and
measures
(continued)
.4 electrical safety
.5 ship/shore safety checklist
Basic knowledge of first aid with
reference to a Material Safety Data
Sheet (MSDS)
Appropriate safety and
protective equipment is
correctly used
First aid do's and don'ts
Carry out
fire-fighting
operations
Tanker fire organization and
action to be taken
Special hazards associated with cargo
handling and transportation of
liquefied gases in bulk
Fire-fighting agents used to
extinguish gas fires
Fixed fire-fighting foam system
operations
Portable fire-fighting foam
operations
Fixed dry chemical system
operations
Basic knowledge of spill
containment in relation to
fire-fighting operations
Practical exercises and
instruction conducted
under approved and truly
realistic training
conditions
(e.g., simulated shipboard
conditions) and,
whenever possible and
practicable, in darkness
Initial actions and follow-
up actions on becoming
aware of an emergency
conform with established
practices and procedures
Action taken on identifying
muster signals is appropriate
to the indicated emergency
and complies
with established procedures
Clothing and equipment are
appropriate to the nature of the
fire-fighting operations
The timing and sequence of
individual actions are
appropriate to the
prevailing circumstances
and conditions
Extinguishment of fire is
achieved using appropriate
procedures, techniques and
fire-fighting agents
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Respond to
emergencies
Basic knowledge of emergency
procedures, including emergency
shutdown
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
The type and impact of the
emergency is promptly
identified and the response
actions conform to the
emergency procedures and
contingency plans
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Take
precautions
to prevent
pollution of the
environment from
the release of
liquefied gases
Basic knowledge of the effects of
pollution on human and marine life
Basic knowledge of shipboard
procedures to prevent pollution
Basic knowledge of measures to be
taken in the event of spillage,
including the need to:
.1 report relevant information to the
responsible persons
.2 assist in implementing
shipboard spill-containment
procedures
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Procedures designed to
safeguard the environment
are observed at all times
.3 prevent brittle fracture

Table A-V/1-2-2

Specification of minimum standard of competence in advanced training for liquefied gas tanker cargo operations

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
Design and characteristics of a
liquefied gas tanker
Knowledge of liquefied gas tanker
design, systems, and equipment,
including:
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
Communications are clear,
understood and successful
Cargo operations are
carried out in a safe
manner, taking into
.1 types of liquefied gas tankers
and cargo tanks construction
.2 general arrangement and
construction
.3 cargo containment systems,
including materials of
construction and insulation
.4 cargo-handling equipment and
instrumentation, including:
.1 cargo pumps and
pumping arrangements
.2 cargo pipelines and
valves
.3 expansion devices
.4 flame screens
.5 temperature monitoring
systems
.6 cargo tank level-gauging
systems
.7 tank pressure monitoring
and control systems
.5 cargo temperature
maintenance system
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
account liquefied gas
tanker designs, systems
and equipment
Pumping operations are
carried out in accordance
with accepted principles
and procedures and are
relevant to the type of cargo
Cargo operations are
planned, risk is managed
and carried out in
accordance with accepted
principles and procedures to
ensure safety of operations
and avoid pollution of the
marine environment
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
.6 tank atmosphere control systems
(inert gas, nitrogen), including
storage, generation and
distribution systems
.7 cofferdam heating systems
.8 gas-detecting systems
.9 ballast system
.10 boil-off systems
.11 reliquefaction systems
.12 cargo Emergency Shut Down
system (ESD)
.13 custody transfer system
Knowledge of pump theory and
characteristics, including types of
cargo pumps and their safe operation
Loading, unloading, care and
handling of cargo
Knowledge of the effect of bulk
liquid cargoes on trim and stability
and structural integrity
Proficiency in tanker safety culture
and implementation of safety
management requirements
Proper loading, stowage and
unloading of liquefied gas
cargoes ensures that stability
and stress conditions remain
within safe limits at all times
Potential non-compliance
with cargo-related
procedures is promptly
identified and rectified
Actions taken and procedures
followed correctly identify
and make full use of
appropriate shipboard
equipment
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
Proficiency to apply safe
preparations, procedures and
checklists for all cargo operations,
including:
.1 post docking and loading:
.1 tank inspection
.2 inerting
(Oxygen reduction,
dewpoint reduction)
.3 gassing-up
.4 cooling down
.5 loading
.6 deballasting
.7 sampling, including
closed-loop sampling
.2 sea passage:
.1 cooling down
.2 pressure maintenance
.3 boil-off
.4 inhibiting
Calibration and use of
monitoring and
gas-detection equipment is
consistent with safe
operational practices and
procedures
Procedures for monitoring and
safety systems ensure that all
alarms are detected promptly
and acted upon in accordance
with established procedures
.3 unloading:
.1 unloading
.2 ballasting
.3 stripping and cleaning
systems
.4 systems to make the tank
liquid-free
.4 pre-docking preparation:
.1 warm-up
.2 inerting
.3 gas-freeing
.5 ship-to-ship transfer
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ability to safely
perform and
monitor all
cargo operations
(continued)
Proficiency to perform cargo
measurements and calculations,
including:
.1 liquid phase
.2 gas phase
.3 On Board Quantity (OBQ)
.4 Remain On Board (ROB)
.5 boil-off cargo calculations
Proficiency to manage and
supervise personnel with cargo-
related responsibilities
Personnel are allocated duties
and informed of procedures
and standards of work to be
followed, in a manner
appropriate to the individuals
concerned and
in accordance with safe
operational practices
Familiarity with
physical and
chemical
properties of
liquefied gas
cargoes
Knowledge and understanding of
basic chemistry and physics and the
relevant definitions related to the safe
carriage of liquefied gases in bulk in
ships, including:
.1 the chemical structure of
gases
.2 the properties and
characteristics of liquefied
gases (including CO2) and
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
Effective use is made of
information resources for
identification of properties
and characteristics of
liquefied gases and their
impact on safety,
environmental protection and
vessel operation
their vapours, including:training
.1 simple gas laws.4 approved training
programme
.2 states of matter
.3 liquid and vapour
densities
.4 diffusion and mixing of
gases
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Familiarity with.5 compression of gases
physical and
chemical.6 reliquefaction and
properties ofrefrigeration of gases
liquefied gas
cargoes.7 critical temperature of
(continued)gases and pressure
.8 flashpoint, upper and lower
explosive limits, auto-
ignition temperature
.9 compatibility, reactivity
and positive segregation of
gases
.10 polymerization
.11 saturated vapour pressure/
reference temperature
.12 dewpoint and bubble
point
. 13 lubrication of compressors
.14 hydrate formation
.3 the properties of single liquids
.4 the nature and properties of
solutions
.5 thermodynamic units
.6 basic thermodynamic laws
and diagrams
.7 properties of materials
.8 effect of low temperature -
brittle fracture
Understanding the information
contained in a Material Safety
Data Sheet (MSDS)
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take precautions
to prevent
hazards
Knowledge and understanding of the
hazards and control measures
associated with liquefied gas tanker
cargo operations, including:
.1 flammability
.2 explosion
.3 toxicity
Examination and
assessment of evidence
obtained from one or
more of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
Relevant cargo-related
hazards to the vessel and to
personnel associated with
liquefied gas tanker cargo
operations are correctly
identified, and proper control
measures are taken
.4 reactivity.3 approved simulator
training
.5 corrosivity
.6 health hazards
.4 approved training
programme
.7 inert gas composition
.8 electrostatic hazards
.9 polymerizing cargoes
Proficiency to calibrate and use
monitoring and gas-detection
systems, instruments and
equipment
Use of gas-detection
devices is in accordance
with manuals and good
Knowledge and understanding of
dangers of non-compliance with
relevant rules/regulations
practice
Apply
occupational
health and
safety
precautions
Knowledge and understanding of
safe working practices, including
risk assessment and personal
shipboard safety relevant to liquefied
gas tankers, including:
.1 precautions to be taken when
entering enclosed spaces (such
as compressor rooms), including
the correct use of different types
of breathing apparatus
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
Procedures designed to
safeguard personnel and the
ship are observed at all times
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Apply
occupational
health and
safety
precautions
(continued)
.2 precautions to be taken before
and during repair and
maintenance work, including
work affecting pumping, piping,
electrical and control systems
.3 precautions for hot and cold
work
.4 precautions for electrical
safety
.5 use of appropriate Personal
Protective Equipment (PPE)
.6 precautions for cold burn and
frostbite
.7 proper use of personal toxicity
monitoring equipment
.4 approved training
programme
Working practices are in
accordance with legislative
requirements, codes of
practice, permits to work and
environmental
concerns
Correct use of breathing
apparatus
Respond to
emergencies
Knowledge and understanding of
liquefied gas tanker emergency
procedures, including:
.1 ship emergency response
plans
.2 cargo operations emergency
shutdown procedure
.3 emergency cargo valve
operations
.4 actions to be taken in the event
of failure of systems or services
essential to cargo operations
.5 fire-fighting on liquefied gas
tankers
.6 jettisoning of cargo
.7 enclosed space rescue
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
The type and impact of
emergency is promptly
identified and the response
actions conform with
established emergency
procedures and contingency
plans
The order of priority and
the levels and timescales of
making reports and informing
personnel on board are
relevant to the nature of the
emergency
and reflect the urgency of
the problem
Evacuation, emergency
shutdown and isolation are
appropriate to the nature of
the emergency and
implemented promptly
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Respond to
emergencies
(continued)
Actions to be taken following
collision, grounding or spillage
and envelopment of the ship in
toxic or flammable vapour
Knowledge of medical first-aid
procedures and antidotes on board
liquefied gas tankers, with reference
to the Medical First Aid Guide for
Use in Accidents involving
Dangerous Goods (MFAG)
The identification of and
actions taken in a medical
emergency conform to current
recognized first aid practice
and international guidelines
Take precautions
to prevent
pollution of the
environment
Understanding of procedures to
prevent pollution of the
environment
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
Operations are conducted in
accordance with accepted
principles and procedures
to prevent pollution of the
environment
Monitor and
control
compliance with
legislative
requirements
Knowledge and understanding of
relevant provisions of the
International Convention for the
Prevention of Pollution from Ships
(MARPOL) and other relevant IMO
instruments, industry guidelines and
port regulations as commonly
applied
Proficiency in the use of
the IBC and IGC Codes
and related documents
Assessment of evidence
obtained from one or more
of the following:
.1 approved in-service
experience
.2 approved training
ship experience
.3 approved simulator
training
.4 approved training
programme
The handling of liquefied gas
cargoes complies with
relevant IMO instruments and
established industrial
standards and codes of safe
working practices

Section A-V/2

Mandatory minimum requirements for the training and qualification of masters, officers, ratings and other personnel on passenger ships

Crowd management training

1 The crowd management training required by regulation V/2, paragraph 4 for personnel designated on muster lists to assist passengers in emergency situations shall include, but not necessarily be limited to:

.1 awareness of life-saving appliance and control plans, including:

.1.1 knowledge of muster lists and emergency instructions;

.1.2 knowledge of the emergency exits; and

.1.3 restrictions on the use of elevators;

.2 the ability to assist passengers en route to muster and embarkation stations, including:

.2.1 the ability to give clear reassuring orders;

.2.2 the control of passengers in corridors, staircases and passageways;

.2.3 maintaining escape routes clear of obstructions;

.2.4 methods available for evacuation of disabled persons and persons needing special assistance; and

.2.5 search of accommodation spaces;

.3 mustering procedures, including:

.3.1 the importance of keeping order;

.3.2 the ability to use procedures for reducing and avoiding panic;

.3.3 the ability to use, where appropriate, passenger lists for evacuation counts; and

.3.4 the ability to ensure that the passengers are suitably clothed and have donned their lifejackets correctly.

Safety training for personnel providing direct service to passengers in passenger spaces

2 The additional safety training required by regulation V/2, paragraph 5, shall at least ensure attainment of the abilities as follows:

Communication

.1 Ability to communicate with passengers during an emergency, taking into account:

.1.1 the language or languages appropriate to the principal nationalities of passengers carried on the particular route;

.1.2 the likelihood that an ability to use an elementary English vocabulary for basic instructions can provide a means of communicating with a passenger in need of assistance whether or not the passenger and crew member share a common language;

.1.3 the possible need to communicate during an emergency by some other means, such as by demonstration, or hand signals, or calling attention to the location of instructions, muster stations, life-saving devices or evacuation routes, when oral communication is impractical;

.1.4 the extent to which complete safety instructions have been provided to passengers in their native language or languages; and

.1.5 the languages in which emergency announcements may be broadcast during an emergency or drill to convey critical guidance to passengers and to facilitate crew members in assisting passengers.

Life-saving appliances

.2 Ability to demonstrate to passengers the use of personal life-saving appliances.

Embarkation procedures

.3 Embarking and disembarking passengers, with special attention to disabled persons and persons needing assistance.

Crisis management and human behaviour training

3 Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineer officers and any person having responsibility for the safety of passengers in emergency situations shall:

.1 have successfully completed the approved crisis management and human behaviour training required by regulation V/2, paragraph 6, in accordance with their capacity, duties and responsibilities as set out in table A-V/2; and

.2 be required to provide evidence that the required standard of competence has been achieved in accordance with the methods and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-V/2.

Passenger safety, cargo safety and hull integrity training

4 The passenger safety, cargo safety and hull integrity training required by regulation V/2, paragraph 7, for masters, chief mates, chief engineer officers, second engineer officers and persons assigned immediate responsibility for embarking and disembarking passengers, for loading, discharging or securing cargo or for closing hull openings on board ro-ro passenger ships shall at least ensure attainment of the abilities that are appropriate to their duties and responsibilities as follows:

Loading and embarkation procedures

.1 Ability to apply properly the procedures established for the ship regarding:

.1.1 loading and discharging vehicles, rail cars and other cargo transport units, including related communications;

.1.2 lowering and hoisting ramps;

.1.3 setting up and stowing retractable vehicle decks; and

.1.4 embarking and disembarking passengers, with special attention to disabled persons and persons needing assistance.

Carriage of dangerous goods

.2 Ability to apply any special safeguards, procedures and requirements regarding the carriage of dangerous goods on board ro-ro passenger ships.

Securing cargoes

.3 Ability to:

.3.1 apply correctly the provisions of the Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing to the vehicles, rail cars and other cargo transport units carried; and

.3.2 use properly the cargo-securing equipment and materials provided, taking into account their limitations.

Stability, trim and stress calculations

.4 Ability to:

.4.1 make proper use of the stability and stress information provided;

.4.2 calculate stability and trim for different conditions of loading, using the stability calculators or computer programs provided;

.4.3 calculate load factors for decks; and

.4.4 calculate the impact of ballast and fuel transfers on stability, trim and stress.

Opening, closing and securing hull openings

.5 Ability to:

.5.1 apply properly the procedures established for the ship regarding the opening, closing and securing of bow, stern and side doors and ramps and to correctly operate the associated systems; and

.5.2 conduct surveys on proper sealing.

Ro-ro deck atmosphere

.6 Ability to:

.6.1 use equipment, where carried, to monitor atmosphere in ro-ro spaces; and

.6.2 apply properly the procedures established for the ship for ventilation of ro-ro spaces during loading and discharging of vehicles, while on voyage and in emergencies.

Table A-V/2

Specification of minimum standard of competence in crisis management and human behaviour

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Organize
shipboard
emergency
procedures
Knowledge of:
.1 the general design and layout of
the ship
.2 safety regulations
.3 emergency plans and
procedures
The importance of the principles for
the development of
ship-specific emergency
procedures, including:
.1 the need for pre-planning and
drills of shipboard emergency
procedures
.2 the need for all personnel to be
aware of and adhere to pre-
planned emergency procedures
as carefully as possible in the
event of an emergency
situation
Assessment of evidence
obtained from approved
training, exercises with
one or more prepared
emergency plans and
practical demonstration
The shipboard emergency
procedures ensure a state of
readiness to respond to
emergency situations
Optimize the
use of resources
Ability to optimize the use of
resources, taking into account:
.1 the possibility that resources
available in an emergency may
be limited
.2 the need to make full use of
personnel and equipment
immediately available and, if
necessary, to improvise
Assessment of evidence
obtained from approved
training, practical
demonstration and
shipboard training and
drills of emergency
procedures
Contingency plans optimize
the use of available resources
Allocation of tasks and
responsibilities reflects the
known competence of
individuals
Roles and responsibilities of
teams and individuals are
clearly defined
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Optimize the
use of resources
(continued)
Ability to organize realistic drills to
maintain a state of readiness, taking
into account lessons learnt from
previous accidents involving
passenger ships; debriefing after drills
Control
response to
emergencies
Ability to make an initial assessment
and provide an effective response to
emergency situations in accordance
with established emergency
procedures
Leadership skills
Ability to lead and direct others in
emergency situations, including the
need:
.1 to set an example during
emergency situations
.2 to focus decision making, given
the need to act quickly in an
emergency
.3 to motivate, encourage and
reassure passengers and other
personnel
Stress handling
Ability to identify the
development of symptoms of
excessive personal stress and
those of other members of the
ship's emergency team
Understanding that stress
generated by emergency situations can
affect the performance of individuals
and their ability to act on instructions
and follow procedures
Assessment of evidence
obtained from approved
training, practical
demonstration and
shipboard training and
drills of emergency
procedures
Procedures and actions are in
accordance with established
principles and plans for crisis
management on board
Objectives and strategy are
appropriate to the nature of
the emergency, take account
of contingencies and make
optimum use of available
resources
Actions of crew members
contribute to maintaining
order and control
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Control
passengers and
other personnel
during
emergency
Human behaviour and responses
Ability to control passengers and
other personnel in emergency
situations, including:
Assessment of evidence
obtained from approved
training, practical
demonstration and
shipboard training and
Actions of crew members
contribute to maintaining
order and control
situationsdrills of emergency
.1 awareness of the generalprocedures
reaction patterns of
passengers and other
personnel in emergency
situations, including the
possibility that:
.1.1 generally it takes some
time before people accept
the fact that there
is an emergency situation
.1.2 some people may panic
and not behave with a
normal level of
rationality, that their
ability to comprehend
may be impaired and they
may not be as
responsive to instructions as
in non-emergency situations
.2 awareness that passengers and
other personnel may,
inter alia:
.2.1 start looking for relatives,
friends and/or their
belongings as a first
reaction when something
goes wrong
.2.2 seek safety in their cabins
or in other places on board
where they think that they
can escape danger
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Control.2.3 tend to move to the upper
passengers andside when the ship is listing
other personnel
during.3 appreciation of the possible
emergencyproblem of panic resulting
situationsfrom separating families
(continued)
Establish andAbility to establish and maintainAssessment of evidenceInformation from all
maintain effectiveeffective communications,obtained from approvedavailable sources is obtained,
communicationsincluding:training, exercises andevaluated and confirmed as
practical demonstrationquickly as possible and
.1 the importance of clear andreviewed throughout the
concise instructions and reportsemergency
.2 the need to encourage anInformation given to
exchange of information with,
and feedback from, passengers
and other personnel
Ability to provide relevant
information to passengers and other
personnel during an emergency
situation, to keep them apprised of the
overall situation and to communicate
any action required of them, taking
into account:
individuals, emergency
response teams and
passengers is accurate,
relevant and timely
Information keeps passengers
informed as to the nature of the
emergency and the actions
required of them
.1 the language or languages
appropriate to the principal
nationalities of passengers
and other personnel carried on the
particular route
.2 the possible need to
communicate during an
emergency by some other
means, such as by
demonstration, or by hand
signals or calling attention to
the location of instructions,
muster stations, life-saving
devices or evacuation routes,
when oral communication is
impractical
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Establish and
maintain effective
communications
(continued)
.3 the language in which
emergency announcements may
be broadcast during an
emergency or drill to convey
critical guidance to passengers
and to facilitate crew members
in assisting passengers

CHAPTER VI

Standards regarding emergency, occupational safety, security, medical care and survival functions

Section A-VI/1

Mandatory minimum requirements for safety familiarization, basic training and instruction for all seafarers

Safety familiarization training

1 Before being assigned to shipboard duties, all persons employed or engaged on a seagoing ship, other than passengers, shall receive approved familiarization training in personal survival techniques or receive sufficient information and instruction, taking account of the guidance given in part B, to be able to:

.1 communicate with other persons on board on elementary safety matters and understand safety information symbols, signs and alarm signals;

.2 know what to do if:

.2.1 a person falls overboard,

.2.2 fire or smoke is detected, or

.2.3 the fire or abandon ship alarm is sounded;

.3 identify muster and embarkation stations and emergency escape routes;

.4 locate and don lifejackets;

.5 raise the alarm and have basic knowledge of the use of portable fire extinguishers;

.6 take immediate action upon encountering an accident or other medical emergency before seeking further medical assistance on board; and

.7 close and open the fire, weathertight and watertight doors fitted in the particular ship other than those for hull openings.

Basic training

2 Seafarers employed or engaged in any capacity on board ship on the business of that ship as part of the ship's complement with designated safety or pollution-prevention duties in the operation of the ship shall, before being assigned to any shipboard duties:

.1 receive appropriate approved basic training or instruction in:

.1.1 personal survival techniques as set out in table A-VI/1-1,

.1.2 fire prevention and fire fighting as set out in table A-VI/1-2,

.1.3 elementary first aid as set out in table A-VI/1-3, and

.1.4 personal safety and social responsibilities as set out in table A-VI/1-4;

.2 be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of tables A-VI/1-1, A-VI/1-2, A-VI/1-3 and A-VI/1-4 through:

.2.1 demonstration of competence, in accordance with the methods and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of those tables, and

.2.2 examination or continuous assessment as part of an approved training programme in the subjects listed in column 2 of those tables.

3 Seafarers qualified in accordance with paragraph 2 in basic training shall be required, every five years, to provide evidence of having maintained the required standard of competence, to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of tables A-VI/1-1 and A-VI/1-2.

4 Parties may accept onboard training and experience for maintaining the required standard of competence in the following areas:

.1 personal survival techniques as set out in table A-VI/1-1:

.1.1 don a lifejacket;

.1.2 board a survival craft from the ship, while wearing a lifejacket;

.1.3 take initial actions on boarding a lifeboat to enhance chance of survival;

.1.4 stream a lifeboat drogue or sea-anchor;

.1.5 operate survival craft equipment; and

.1.6 operate location devices, including radio equipment;

.2 fire prevention and fire fighting as set out in table A-VI/1-2:

.2.1 use self-contained breathing apparatus; and

.2.2 effect a rescue in a smoke-filled space, using an approved smoke-generating device aboard, while wearing a breathing apparatus.

Exemptions

5 The Administration may, in respect of ships other than passenger ships of more than 500 gross tonnage engaged on international voyages and tankers, if it considers that a ship's size and the length or character of its voyage are such as to render the application of the full requirements of this section unreasonable or impracticable, exempt to that extent the seafarers on such a ship or class of ships from some of the requirements, bearing in mind the safety of people on board, the ship and property and the protection of the marine environment.

Table A-VI/1-1

Specification of minimum standard of competence in personal survival techniques

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Survive at sea in
the event of ship
abandonment
Types of emergency situations
which may occur, such as
collision, fire, foundering
Types of life-saving appliances
normally carried on ships
Equipment in survival craft
Location of personal life-saving
appliances
Principles concerning survival,
including:
.1 value of training and drills
.2 personal protective clothing
and equipment
.3 need to be ready for any
emergency
.4 actions to be taken when
called to survival craft
stations
.5 actions to be taken when
required to abandon ship
.6 actions to be taken when in the
water
.7 actions to be taken when
aboard a survival craft
.8 main dangers to survivors
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course or approved in-
service experience and
examination, including
practical demonstration of
competence to:
.1 don a lifejacket
.2 don and use an
immersion suit
.3 safely jump from a
height into the water
.4 right an inverted
liferaft while wearing
a lifejacket
.5 swim while wearing a
lifejacket
.6 keep afloat without a
lifejacket
.7 board a survival craft
from the ship and
water while wearing a
lifejacket
.8 take initial actions
on boarding survival
craft to enhance
chance of survival
.9 stream a drogue or
sea-anchor
Action taken on identifying
muster signals is appropriate
to the indicated emergency
and complies
with established procedures
The timing and sequence of
individual actions are
appropriate to the
prevailing circumstance and
conditions and minimize
potential dangers and threats
to survival
Method of boarding survival
craft is appropriate and avoids
dangers to other survivors
Initial actions after leaving the
ship and procedures and
actions in water minimize
threats to survival
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Survive at sea in
the event of ship
abandonment
(continued)
.10 operate survival
craft equipment
.11 operate location
devices, including
radio equipment

Table A-VI/1-2

Specification of minimum standard of competence in fire prevention and fire fighting

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Minimize the
risk of fire and
maintain a state
of readiness to
respond to
emergency
situations
involving fire
Shipboard fire-fighting
organization
Location of fire-fighting appliances
and emergency escape routes
The elements of fire and
explosion (the fire triangle)
Types and sources of ignition
Flammable materials, fire hazards
and spread of fire
The need for constant vigilance
Actions to be taken on board ship
Fire and smoke detection and
automatic alarm systems
Classification of fire and
applicable extinguishing agents
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or attendance at
an approved course
Initial actions on becoming
aware of an emergency
conform with accepted
practices and procedures
Action taken on identifying
muster signals is appropriate
to the indicated emergency
and complies
with established procedures
Fight and
extinguish fires
Fire-fighting equipment and its
location on board
Instruction in:
.1 fixed installations
.2 fire-fighter's outfits
.3 personal equipment
.4 fire-fighting appliances and
equipment
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course, including practical
demonstration in spaces
which provide truly
realistic training
conditions
(e.g., simulated shipboard
conditions) and,
whenever possible and
practical, in darkness, of
the ability to:
Clothing and equipment are
appropriate to the nature of the
fire-fighting operations
The timing and sequence of
individual actions are
appropriate to the
prevailing circumstances
and conditions
Extinguishment of fire is
achieved using appropriate
procedures, techniques and
.5 fire-fighting methods
.6 fire-fighting agents
fire-fighting agents
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Fight and
extinguish fires
(continued)
.7 fire-fighting procedures
.8 use of breathing apparatus for
fighting fires and effecting
rescues
.1 use various types of
portable fire
extinguishers
.2 use self-contained
breathing apparatus
.3 extinguish smaller
fires, e.g., electrical
fires, oil fires,
propane fires
.4 extinguish extensive
fires with water, using
jet and spray nozzles
.5 extinguish fires with
foam, powder or
any other suitable
chemical agent
.6 enter and pass
through, with lifeline
but without
breathing apparatus, a
compartment into
which
high-expansion
foam has been
injected
.7 fight fire in
smoke-filled
enclosed spaces
wearing
self-contained
breathing apparatus
Breathing apparatus
procedures and techniques
comply with accepted
practices and procedures
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Fight and
extinguish fires
(continued)
.8 extinguish fire with
water fog or any
other suitable
fire-fighting agent
in an
accommodation
room or simulated
engine-room with
fire and heavy
smoke
.9 extinguish oil fire
with fog applicator
and spray nozzles,
dry chemical powder
or foam applicators
.10 effect a rescue in a
smoke-filled space
wearing breathing
apparatus

Table A-VI/1-3

Specification of minimum standard of competence in elementary first aid

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take immediate
action upon
encountering an
accident or
other medical
emergency
Assessment of needs of casualties
and threats to own safety
Appreciation of body structure
and functions
Understanding of immediate
measures to be taken in cases of
emergency, including the ability to:
.1 position casualty
.2 apply resuscitation techniques
.3 control bleeding
.4 apply appropriate measures of
basic shock management
.5 apply appropriate measures in
event of burns and scalds,
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
The manner and timing of
raising the alarm is
appropriate to the
circumstances of the
accident or medical
emergency
The identification of probable
cause, nature and extent of
injuries is prompt and
complete and the priority and
sequence of actions is
proportional to any potential
threat to life
Risk of further harm to self
and casualty is minimized at
all times
including accidents caused by
electric current
.6 rescue and transport a
casualty
.7 improvise bandages and use
materials in the emergency kit

Table A-VI/1-4

Specification of minimum standard of competence in personal safety and social responsibilities

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Comply with
emergency
procedures
Types of emergency which may
occur, such as collision, fire,
foundering
Knowledge of shipboard contingency
plans for response to emergencies
Emergency signals and specific
duties allocated to crew members in
the muster list; muster stations;
correct use of personal safety
equipment
Action to take on discovering
potential emergency, including
fire, collision, foundering and
ingress of water into the ship
Action to take on hearing
emergency alarm signals
Value of training and drills
Knowledge of escape routes and
internal communication and alarm
systems
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Initial action on becoming
aware of an emergency
conforms to established
emergency response
procedures
Information given on
raising alarm is prompt,
accurate, complete and
clear
Take precautions
to prevent
pollution of the
marine
environment
Basic knowledge of the impact of
shipping on the marine environment
and the effects of operational or
accidental pollution on it
Basic environmental protection
procedures
Basic knowledge of complexity
and diversity of the marine
environment
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Organizational procedures
designed to safeguard the
marine environment are
observed at all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Observe safe
working
practices
Importance of adhering to safe
working practices at all times
Safety and protective devices
available to protect against
potential hazards aboard ship
Precautions to be taken prior to
entering enclosed spaces
Familiarization with international
measures concerning accident
prevention and occupational health
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Safe working practices are
observed and appropriate
safety and protective
equipment is correctly used at
all times
Contribute to
effective
communications
on board ship
Understand the principles of, and
barriers to, effective communication
between individuals and teams
within the ship
Ability to establish and maintain
effective communications
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Communications are clear
and effective at all times
Contribute to
effective human
relationships
on board ship
Importance of maintaining good
human and working relationships
aboard ship
Basic teamworking principles and
practice, including conflict resolution
Social responsibilities; employment
conditions; individual rights and
obligations;
dangers of drug and alcohol abuse
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Expected standards of work
and behaviour are observed at
all times
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Understand and
take necessary
actions to control
fatigue
Importance of obtaining the
necessary rest
Effects of sleep, schedules, and the
circadian rhythm on fatigue
Effects of physical stressors on
seafarers
Effects of environmental stressors in
and outside the ship and their impact
on seafarers
Effects of schedule changes on
seafarer fatigue
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Fatigue management practices
are observed and appropriate
actions are used at all times

Section A-VI/2

Mandatory minimum requirements for the issue of certificates of proficiency in survival craft, rescue boats and fast rescue boats

PROFICIENCY IN SURVIVAL CRAFT AND RESCUE BOATS OTHER THAN FAST RESCUE BOATS

Standard of competence

1 Every candidate for a certificate of proficiency in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats shall be required to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-1.

2 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/2-1 shall be sufficient to enable the candidate to launch and take charge of a survival craft or rescue boat in emergency situations.

3 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take account of the guidance given in part B of this Code.

4 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence through:

.1 demonstration of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-1, in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of that table; and

.2 examination or continuous assessment as part of an approved training programme covering the material set out in column 2 of table A-VI/2-1.

5 Seafarers qualified in accordance with paragraph 4 in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats shall be required, every five years, to provide evidence of having maintained the required standards of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-1.

6 Parties may accept onboard training and experience for maintaining the required standard of competence of table A-VI/2-1 in the following areas:

.1 take charge of a survival craft or rescue boat during and after launch:

.1.1 interpret the markings on survival craft as to the number of persons they are intended to carry;

.1.2 give correct commands for launching and boarding survival craft, clearing the ship and handling and disembarking persons from survival craft;

.1.3 prepare and safely launch survival craft and clear the ship's side quickly;

and

.1.4 safely recover survival craft and rescue boats;

.2 manage survivors and survival craft after abandoning ship:

.2.1 row and steer a boat and steer by compass;

.2.2 use individual items of equipment of survival crafts, except for pyrotechnics; and

.2.3 rig devices to aid location;

.3 use locating devices, including communication and signalling apparatus:

.3.1 use of portable radio equipment for survival craft; and

.4 apply first aid to survivors.

PROFICIENCY IN FAST RESCUE BOATS

Standard of competence

7 Every candidate for a certificate of proficiency in fast rescue boats shall be required to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-2.

8 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/2-2 shall be sufficient to enable the candidate to launch and take charge of a fast rescue boat in emergency situations.

9 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take account of the guidance given in part B of this Code.

10 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence through:

.1 demonstration of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-2, in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of that table; and

.2 examination or continuous assessment as part of an approved training programme covering the material set out in column 2 of table A-VI/2-2.

11 Seafarers qualified in accordance with paragraph 10 in fast rescue boats shall be required, every five years, to provide evidence of having maintained the required standards of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/2-2.

12 Parties may accept onboard training and experience for maintaining the required standard of competence of table A-VI/2-2, in the following areas:

.1 Take charge of a fast rescue boat during and after launch:

.1.1 control safe launching and recovery of a fast rescue boat;

.1.2 handle a fast rescue boat in prevailing weather and sea conditions;

.1.3 use communications and signalling equipment between the fast rescue boat and a helicopter and a ship;

.1.4 use the emergency equipment carried; and

.1.5 carry out search patterns, taking account of environmental factors.

Table A-VI/2-1

Specification of the minimum standard of competence in survival craft and rescue boats other than fast rescue boats

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Take charge of aConstruction and outfit of survivalAssessment of evidencePreparation, boarding and
survival craft orcraft and rescue boats and individualobtained from practicallaunching of survival craft
rescue boat duringitems of theirdemonstration of abilityare within equipment
and after launchequipmentto:limitations and enable
survival craft to clear the
Particular characteristics and.1 right an invertedship safely
facilities of survival craft andliferaft while wearing
rescue boatsa lifejacketInitial actions on leaving the
ship minimize threat to
Various types of device used for.2 interpret thesurvival
launching survival craft and rescuemarkings on
boatssurvival craft as toRecovery of survival craft
the number ofand rescue boats is within
Methods of launching survivalpersons they areequipment limitations
craft into a rough seaintended to carry
Equipment is operated in
Methods of recovering survival.3 give correctaccordance with
craftcommands formanufacturers' instructions
launching andfor release and resetting
Action to be taken after leaving theboarding survival
shipcraft, clearing the
ship and handling
Methods of launching and recovering
rescue boats in a rough sea
Dangers associated with use of
on-load release devices
Knowledge of maintenance
procedures
and disembarking
persons from
survival craft
.4 prepare and safely
launch survival craft
and clear the ship's
side quickly and
operate off-load and
on-load release
devices
.5 safely recover survival
craft and rescue boats,
including the proper
resetting of both
off-load and on-load
release devices
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take charge of a
survival craft or
rescue boat during
and after launch
(continued)
using: inflatable liferaft
and open or enclosed
lifeboat with inboard
engine or approved
simulator training, where
appropriate
Operate a
survival craft
engine
Methods of starting and operating a
survival craft engine and its
accessories together with the use of
the fire extinguisher provided
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability to
start and operate an
inboard engine fitted in an
open or enclosed lifeboat
Propulsion is available and
maintained as required for
manoeuvring
Manage
survivors and
survival craft
after
abandoning ship
Handling survival craft in rough
weather
Use of painter, sea-anchor and all
other equipment
Apportionment of food and water in
survival craft
Action taken to maximize
detectability and location of
survival craft
Method of helicopter rescue
Effects of hypothermia and its
prevention; use of protective
covers and garments, including
immersion suits and thermal
protective aids
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability
to:
.1 row and steer a boat
and steer by compass
.2 use individual items of
equipment of survival
craft
.3 rig devices to aid
location
Survival management is
appropriate to prevailing
circumstances and
conditions
Use of rescue boats and motor
lifeboats for marshalling liferafts
and rescue of survivors and persons
in the sea
Beaching survival craft
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Use locating
devices,
including
communication
and signalling
apparatus and
pyrotechnics
Radio life-saving appliances carried
in survival craft, including satellite
EPIRBs and SARTs
Pyrotechnic distress signals
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability
to:
.1 use portable radio
equipment for
survival craft
.2 use signalling
equipment,
including
pyrotechnics
Use and choice of
communication and
signalling apparatus is
appropriate to prevailing
circumstances and
conditions
Apply first aid
to survivors
Use of the first-aid kit and
resuscitation techniques
Management of injured persons,
including control of bleeding and
shock
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability to
deal with injured persons
both during and after
abandonment, using first-
aid kit and resuscitation
techniques
Identification of the probable
cause, nature and extent of
injuries or condition is
prompt and accurate
Priority and sequence of
treatment minimizes any
threat to life

Table A-VI/2-2

Specification of the minimum standard of competence in fast rescue boats

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Understand the
construction,
maintenance,
repair and
outfitting of fast
rescue boats
Construction and outfitting of fast
rescue boats and individual items of
their equipment
Knowledge of the maintenance
and emergency repairs of fast
rescue boats and the normal
inflation and deflation of
buoyancy compartments of
inflated fast rescue boats
Assessment of evidence
obtained from practical
instruction
The method of carrying out
routine maintenance and
emergency repairs
Identify components and
required equipment for fast
rescue boats
Take charge of
the launching
equipment and
appliance as
Assessment of the readiness of
launching equipment and launching
appliance of fast rescue boats for
immediate launching
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability to
control safe launching and
Ability to prepare and take
charge of the launching
equipment and appliance
during launching and
commonly
fitted, during
launching and
recovery
and operation
Understand the operation and
limitations of the winch, brakes,
falls, painters,
motion-compensation and other
equipment as commonly fitted
recovery of a fast rescue
boat, with equipment as
fitted
recovery of a fast rescue boat
Safety precautions during
launching and recovery of a fast
rescue boat
Launching and recovery of a fast
rescue boat in prevailing and
adverse weather and sea conditions
Take charge of a
fast rescue boat
as commonly
fitted, during
launching and
recovery
Assessment of the readiness of
fast rescue boats and related
equipment for immediate
launching and operation
Safety precautions during
launching and recovery of a fast
rescue boat
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability to
conduct safe launching and
recovery of a fast rescue
boat, with equipment as
fitted
Ability to take charge of a
fast rescue boat during
launching and recovery
Launching and recovery of a fast
rescue boat in prevailing and adverse
weather and sea conditions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Take charge of a
fast rescue boat
after launching
Particular characteristics, facilities
and limitations of fast rescue
boats
Procedures for the righting of a
capsized fast rescue boat
How to handle a fast rescue boat in
prevailing and adverse weather and
sea conditions
Navigational and safety
equipment available in a fast
rescue boat
Search patterns and environmental
factors affecting their execution
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability
to:
.1 right a capsized fast
rescue boat
.2 handle a fast rescue
boat in prevailing
weather and sea
conditions
.3 swim in special
equipment
.4 use communications
and signalling
equipment between
the fast rescue boat
and a helicopter and a
ship
Demonstration of operation of
fast rescue boats within
equipment limitations in
prevailing weather conditions
.5 use the emergency
equipment carried
.6 recover a casualty from
the water and transfer a
casualty to a rescue
helicopter
or to a ship or to a
place of safety
.7 carry out search
patterns, taking
account of
environmental
factors
Operate a fast
rescue boat
engine
Methods of starting and operating a
fast rescue boat engine and its
accessories
Assessment of evidence
obtained from practical
demonstration of ability to
start and operate a
fast rescue boat engine
Engine is started and
operated as required for
manoeuvring

Section A-VI/3

Mandatory minimum training in advanced fire fighting

Standard of competence

1 Seafarers designated to control fire-fighting operations shall have successfully completed advanced training in techniques for fighting fire, with particular emphasis on organization, tactics and command, and shall be required to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/3.

2 The level of knowledge and understanding of the subjects listed in column

2 of table A-VI/3 shall be sufficient for the effective control of fire-fighting operations on board ship.

3 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take account of the guidance given in part B of this Code.

4 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence, in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-VI/3.

5 Seafarers qualified in accordance with paragraph 4 in advanced fire fighting shall be required, every five years, to provide evidence of having maintained the required standards of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/3.

6 Parties may accept onboard training and experience for maintaining the required standard of competence of table A-VI/3, in the following areas:

.1 Control fire-fighting operations aboard ships;

.1.1 fire-fighting procedures at sea and in port, with particular emphasis on organization, tactics and command;

.1.2 communication and coordination during fire-fighting operations;

.1.3 ventilation control, including smoke extraction;

.1.4 control of fuel and electrical systems;

.1.5 fire-fighting process hazards (dry distillation, chemical reactions, boiler uptake, fires);

.1.6 fire precautions and hazards associated with the storage and handling of materials;

.1.7 management and control of injured persons; and

.1.8 procedures for coordination with shore-based fire fighters.

Table A-VI/3

Specification of minimum standard of competence in advanced fire fighting

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Control
fire-fighting
operations
aboard ships
Fire-fighting procedures at sea and
in port, with particular emphasis on
organization, tactics and command
Use of water for fire-extinguishing, the
effect on ship stability, precautions
and corrective procedures
Communication and coordination
during fire-fighting operations
Ventilation control, including
smoke extraction
Control of fuel and electrical
systems
Fire-fighting process hazards (dry
distillation, chemical reactions, boiler
uptake fires, etc.)
Fire fighting involving dangerous
goods
Fire precautions and hazards
associated with the storage and
handling of materials (paints, etc.)
Management and control of
injured persons
Practical exercises and
instruction conducted
under approved and truly
realistic training
conditions
(e.g., simulated shipboard
conditions) and,
whenever possible and
practicable, in darkness
Actions taken to control fires
are based on a full and
accurate assessment of the
incident, using all available
sources of information
The order of priority, timing
and sequence of actions are
appropriate to the overall
requirements of the incident
and to minimize damage and
potential damage to the ship,
injuries to personnel and
impairment of the
operational effectiveness of
the ship
Transmission of
information is prompt,
accurate, complete and
clear
Personal safety during fire
control activities is
safeguarded at all times
Procedures for coordination with
shore-based fire fighters
Organize andPreparation of contingency plansPractical exercises andComposition and organization
train fire partiesinstruction conductedof fire control parties ensure
Composition and allocation of
personnel to fire parties
under approved and truly
realistic training
conditions,
the prompt and effective
implementation of emergency
plans and procedures
Strategies and tactics for controle.g., simulated
of fires in various parts of the shipshipboard conditions
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstrating
competence
evaluating competence
Inspect andFire-detection systems; fixedPractical exercises,Operational effectiveness of
servicefire-extinguishing systems;using approvedall fire-detection and
fire-detectionportable and mobileequipment and systems infire-extinguishing systems
and fire-fire-extinguishing equipment,a realistic trainingand equipment is maintained
extinguishing
systems and
equipment
including appliances, pumps and
rescue, salvage, life-support,
personal protective and
communication equipment
Requirements for statutory and
classification surveys
environmentat all times in accordance
with
performance
specifications and
legislative requirements
Investigate andAssessment of cause of incidentsPractical exercises in aCauses of fire are
compileinvolving firerealistic trainingidentified and the
reports onenvironmenteffectiveness of
incidentscountermeasures is
involving fireevaluated

Section A-VI/4

Mandatory minimum requirements related to medical first aid and medical care

Standard of competence for seafarers designated to provide medical first aid on board ship

1 Every seafarer who is designated to provide medical first aid on board ship shall be required to demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/4-1.

2 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/4-1 shall be sufficient to enable the designated seafarer to take immediate effective action in the case of accidents or illness likely to occur on board ship.

3 Every candidate for certification under the provisions of regulation VI/4, paragraph 1 shall be required to provide evidence that the required standard of competence has been achieved in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-VI/4-1.

Standard of competence for seafarers designated to take charge of medical care on board ship

4 Every seafarer who is designated to take charge of medical care on board ship shall be required to demonstrate the competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/4-2.

5 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/4-2 shall be sufficient to enable the designated seafarer to take immediate effective action in the case of accidents or illness likely to occur on board ship.

6 Every candidate for certification under the provisions of regulation VI/4, paragraph 2 shall be required to provide evidence that the required standard of competence has been achieved in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-VI/4-2.

Table A-VI/4-1

Specification of minimum standard of competence in medical first aid

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding andMethods forCriteria for
proficiencydemonstratingevaluating competence
competence
Apply immediateFirst-aid kitAssessment of evidenceThe identification of probable
first aid in theobtained from practicalcause, nature and extent of
event of accidentBody structure and functioninstructioninjuries is prompt, complete
or illness onand conforms to current first-
boardToxicological hazards on board,aid practice
including use of the Medical First Aid
Guide for Use in Accidents InvolvingRisk of harm to self and to
Dangerous Goods (MFAG) or itsothers is minimized at all
national equivalenttimes
Examination of casualty or patientTreatment of injuries and
the patient's condition is
Spinal injuriesappropriate and conforms to
recognized first-aid practice
Burns, scalds and effects of heatand international guidelines
and cold
Fractures, dislocations and
muscular injuries
Medical care of rescued persons
Radio medical advice
Pharmacology
Sterilization
Cardiac arrest, drowning and
asphyxia

Table A-VI/4-2

Specification of minimum standard of competence in medical care

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Provide medical
care to the sick
and injured while
they remain on
board
Care of casualty involving:
.1 head and spinal injuries
.2 injuries of ear, nose, throat
and eyes
.3 external and internal bleeding
.4 burns, scalds and frostbite
.5 fractures, dislocations and
muscular injuries
.6 wounds, wound healing and
infection
.7 pain relief
Assessment of evidence
obtained from practical
instruction and
demonstration
Where practicable,
approved practical
experience at a hospital or
similar establishment
Identification of symptoms is
based on the concepts of
clinical examination and
medical history
Protection against infection
and spread of diseases is
complete and effective
Personal attitude is calm,
confident and reassuring
Treatment of injury or
condition is appropriate and
conforms to accepted medical
practice and relevant national
and international medical
guides
.8 techniques of sewing and
clamping
.9 management of acute
abdominal conditions
The dosage and application of
drugs and medication
complies with manufacturers'
recommendations and
accepted medical practice
.10 minor surgical treatment
.11 dressing and bandaging
The significance of changes in
patient's condition is promptly
recognized
Aspects of nursing:
.1 general principles
.2 nursing care
Diseases, including:
.1 medical conditions and
emergencies
.2 sexually transmitted diseases
. 3 tropical and infectious diseases
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Provide medicalAlcohol and drug abuse
care to the sick
and injured whileDental care
they remain on
board (continued)Gynaecology, pregnancy and
childbirth
Medical care of rescued persons
Death at sea
Hygiene
Disease prevention, including:
.1 disinfection, disinfestation,
de-ratting
.2 vaccinations
Keeping records and copies of
applicable regulations:
.1 keeping medical records
.2 international and national
maritime medical regulations
Participate inExternal assistance, including:Clinical examination
coordinatedprocedures are complete
schemes for.1 radio medical adviceand comply with
medicalinstructions received
assistance to.2 transportation of the ill and
shipsinjured, including helicopterThe method and preparation
evacuationfor evacuation is in
accordance with recognized
.3 medical care of sick seafarersprocedures and
involving cooperation with portis designed to maximize the
health authorities orwelfare of the patient
out-patient wards in port
Procedures for seeking
radio medical advice
conform to established
practice and
recommendations

Section A-VI/5

Mandatory minimum requirements for the issue of certificates of proficiency for ship security officers

Standard of competence

1 Every candidate for a certificate of proficiency as a ship security officer shall be required to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/5.

2 The level of knowledge of the subjects listed in column 2 of table A-VI/5 shall be sufficient to enable the candidate to act as the designated ship security officer.

3 Training and experience to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency shall take into account the guidance in section B-VI/5 of this Code.

4 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-VI/5.

Table A-VI/5

Specifications of minimum standard of competence for ship security officers

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain and
supervise the
implementation
of a ship security
plan
Knowledge of international
maritime security policy and
responsibilities of Governments,
companies and designated persons,
including elements that may relate
to piracy and armed robbery
Knowledge of the purpose for and the
elements that make up a ship security
plan, related procedures and
maintenance of records, including
those that may relate to piracy and
armed robbery
Knowledge of procedures to be
employed in implementing a ship
security plan and reporting of
security incidents
Knowledge of maritime security
levels and the consequential security
measures and procedures aboard ship
and in the port facility environment
Assessment of evidence
obtained from approved
training or examination
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
Legislative requirements
relating to security are
correctly identified
Procedures achieve a state of
readiness to respond to
changes in maritime security
levels
Communications within the
ship security officer's area of
responsibility are clear and
understood
Knowledge of the requirements and
procedures for conducting internal
audits, on-scene inspections,
control and monitoring of security
activities specified in a ship
security plan
Knowledge of the requirements and
procedures for reporting to the
company security officer any
deficiencies and non-conformities
identified during internal audits,
periodic reviews, and security
inspections
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain and
supervise the
implementation
of a ship security
plan (continued)
Knowledge of the methods and
procedures used to modify the ship
security plan
Knowledge of security-related
contingency plans and the
procedures for responding to security
threats or breaches of security,
including provisions for maintaining
critical operations of the ship/port
interface, including also elements
that may relate to piracy and armed
robbery
Working knowledge of maritime
security terms and definitions,
including elements that may relate to
piracy and armed robbery
Assess security
risk, threat, and
vulnerability
Knowledge of risk assessment and
assessment tools
Knowledge of security assessment
documentation, including the
Declaration of Security
Knowledge of techniques used to
circumvent security measures,
including those used by pirates and
armed robbers
Knowledge enabling recognition, on
a non-discriminatory basis, of
persons posing potential security
risks
Knowledge enabling recognition of
weapons, dangerous substances and
devices and awareness of the damage
Assessment of evidence
obtained from approved
training, or approved
experience and
examination, including
practical demonstration of
competence to:
.1 conduct physical
searches
.2 conduct
non-intrusive
inspections
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
Procedures achieve a state of
readiness to respond to
changes in the maritime
security levels
Communications within the
ship security officer's area of
responsibility are clear and
understood
they can cause
Knowledge of crowd management
and control techniques, where
appropriate
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Assess security
risk, threat, and
vulnerability
(continued)
Knowledge in handling sensitive
security-related information and
security-related communications
Knowledge of implementing and co-
ordinating searches
Knowledge of the methods for
physical searches and
non-intrusive inspections
Undertake
regular
inspections of
the ship to
ensure that
appropriate
security
measures are
implemented and
maintained
Knowledge of the requirements for
designating and monitoring
restricted areas
Knowledge of controlling access to
the ship and to restricted areas on
board ship
Knowledge of methods for effective
monitoring of deck areas and areas
surrounding the ship
Knowledge of security aspects
relating to the handling of cargo and
ship's stores with other shipboard
personnel and relevant port facility
security officers
Knowledge of methods for
controlling the embarkation,
disembarkation and access while on
board of persons and their effects
Assessment of evidence
obtained from approved
training or examination
Procedures and actions are in
accordance with the
principles established by the
ISPS Code and the
SOLAS,1974, as amended
Procedures achieve a state of
readiness to respond to
changes in the maritime
security levels
Communications within the
ship security officer's area of
responsibility are clear and
understood
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Ensure that
security
equipment and
systems, if any,
are properly
operated, tested
and calibrated
Knowledge of the various types of
security equipment and systems and
their limitations, including those that
could be used in case of attacks by
pirates and armed robbers
Knowledge of the procedures,
Assessment of evidence
obtained from approved
training or examination
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
instructions and guidance on the use
of ship security alert systems
Knowledge of the methods for
testing, calibrating, and maintaining
security systems and equipment,
particularly whilst at sea
Encourage
security
awareness and
vigilance
Knowledge of training, drill and
exercise requirements under
relevant conventions, codes and
IMO circulars, including those
relevant to anti-piracy and anti-
armed robbery
Knowledge of the methods for
enhancing security awareness and
vigilance on board
Knowledge of the methods for
assessing the effectiveness of
drills and exercises
Assessment of evidence
obtained from approved
training or examination
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
Communications within the
ship security officer's area of
responsibility are clear and
understood

Section A-VI/6

Mandatory minimum requirements for security-related training and instruction for all seafarers

Standard of competence for security-related familiarization training

1 Before being assigned to shipboard duties, all persons employed or engaged on a seagoing ship which is required to comply with the provisions of the ISPS Code, other than passengers, shall receive approved security-related familiarization training, taking account of the guidance given in part B, to be able to:

.1 report a security incident, including a piracy or armed robbery threat or attack;

.2 know the procedures to follow when they recognize a security threat;

and

.3 take part in security-related emergency and contingency procedures.

2 Seafarers with designated security duties engaged or employed on a seagoing ship shall, before being assigned such duties, receive security-related familiarization training in their assigned duties and responsibilities, taking into account the guidance given in part B.

3 The security-related familiarization training shall be conducted by the ship security officer or an equally qualified person.

Standard of competence for security-awareness training

4 Seafarers employed or engaged in any capacity on board a ship which is required to comply with the provisions of the ISPS Code on the business of that ship as part of the ship's complement without designated security duties shall, before being assigned to any shipboard duties:

.1 receive appropriate approved training or instruction in security awareness as set out in table A-VI/6-1;

.2 be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/6-1:

.2.1 by demonstration of competence, in accordance with the methods and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of table A-VI/6-1; and

.2.2 by examination or continuous assessment as part of an approved training programme in the subjects listed in column 2 of table A-VI/6-1.

Transitional provisions

5 Until 1 January 2014, seafarers who commenced an approved seagoing service prior to the date of entry into force of this section shall be able to establish that they meet the requirements of paragraph 4 by:

.1 approved seagoing service as shipboard personnel, for a period of at least six months in total during the preceding three years; or

.2 having performed security functions considered to be equivalent to the seagoing service required in paragraph 5.1; or

.3 passing an approved test; or

.4 successfully completing approved training.

Standard of competence for seafarers with designated security duties

6 Every seafarer who is designated to perform security duties, including anti-piracy and anti-armed-robbery-related activities, shall be required to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/6-2.

7 The level of knowledge of the subjects in column 2 of table A-VI/6-2 shall be sufficient to enable every candidate to perform on board designated security duties, including anti-piracy and anti-armed-robbery-related activities.

8 Every candidate for certification shall be required to provide evidence of having achieved the required standard of competence through:

.1 demonstration of competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/6-2, in accordance with the methods for demonstrating competence and the criteria for evaluating competence tabulated in columns 3 and 4 of that table; and

.2 examination or continuous assessment as part of an approved training programme covering the material set out in column 2 of table A-VI/6-2.

Transitional provisions

9 Until 1 January 2014, seafarers with designated security duties who commenced an approved seagoing service prior to the date of entry into force of this section shall be able to demonstrate competence to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/6-2 by:

.1 approved seagoing service as shipboard personnel with designated security duties, for a period of at least six months in total during the preceding three years; or

.2 having performed security functions considered to be equivalent to the seagoing service required in paragraph 9.1; or

.3 passing an approved test; or

.4 successfully completing approved training.

Table A-VI/6-1

Specification of minimum standard of competence in security awareness

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Contribute to the
enhancement of
maritime
security through
heightened
awareness
Basic working knowledge of
maritime security terms and
definitions, including elements
that may relate to piracy and
armed robbery
Basic knowledge of international
maritime security policy and
responsibilities of Governments,
companies and persons
Basic knowledge of maritime security
levels and their impact on security
measures and procedures aboard ship
and in port facilities
Basic knowledge of security
reporting procedures
Basic knowledge of
security-related contingency plans
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Requirements relating to
enhanced maritime security
are correctly identified
Recognition of
security threats
Basic knowledge of techniques
used to circumvent security
measures
Basic knowledge enabling
recognition of potential security
threats, including elements that
may relate to piracy and armed
robbery
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Maritime security threats
are correctly identified
Basic knowledge enabling
recognition of weapons,
dangerous substances and devices and
awareness of the damage they can
cause
Basic knowledge in handling
security-related information and
security-related communications
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Understanding of
the need for and
methods of
maintaining
security
awareness and
vigilance
Basic knowledge of training, drill
and exercise requirements under
relevant conventions, codes and IMO
circulars, including those relevant for
anti-piracy and
anti-armed robbery
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Requirements relating to
enhanced maritime security are
correctly identified

Table A-VI/6-2

Specifications of minimum standard of competence for seafarers with designated security duties

Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain the
conditions set
out in a ship
security plan
Working knowledge of maritime
security terms and definitions,
including elements that may relate to
piracy and armed robbery
Knowledge of international maritime
security policy and responsibilities of
Governments, companies and
persons, including working
knowledge of elements that may
relate to piracy and armed robbery
Knowledge of maritime security
levels and their impact on security
measures and procedures aboard ship
and in the port facilities
Knowledge of security reporting
procedures
Knowledge of procedures and
requirements for drills and
exercises under relevant
conventions, codes and IMO
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
Legislative requirements
relating to security are
correctly identified
Communications within the
area of responsibility are clear
and understood
circulars, including working
knowledge of those that may
relate to piracy and armed robbery
Knowledge of the procedures for
conducting inspections and surveys
and for the control and monitoring
of security activities specified in a
ship security plan
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Maintain the
conditions set
forth in a ship
security plan
(continued)
Knowledge of security-related
contingency plans and the procedures
for responding to security threats or
breaches of security, including
provisions for maintaining critical
operations of the ship/port interface,
and including also working
knowledge of those that may relate to
piracy and armed robbery
Recognition of
security risks
and threats
Knowledge of security
documentation, including the
Declaration of Security
Knowledge of techniques used to
circumvent security measures,
including those used by pirates and
armed robbers
Knowledge enabling recognition of
potential security threats
Knowledge enabling recognition of
weapons, dangerous substances and
devices and awareness of the damage
they can cause
Knowledge of crowd management
and control techniques, where
appropriate
Knowledge in handling
security-related information and
security-related communications
Knowledge of the methods for
physical searches and
non-intrusive inspections
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended
Column 1Column 2Column 3Column 4
CompetenceKnowledge, understanding and
proficiency
Methods for
demonstrating
competence
Criteria for
evaluating competence
Undertake
regular security
inspections of the
ship
Knowledge of the techniques for
monitoring restricted areas
Knowledge of controlling access to
the ship and to restricted areas on
board ship
Knowledge of methods for effective
monitoring of deck areas and areas
surrounding the ship
Knowledge of inspection methods
relating to the cargo and ship's stores
Knowledge of methods for
controlling the embarkation,
disembarkation and access while on
board of persons and their effects
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Procedures and actions are in
accordance with the
principles established by the
ISPS Code and the SOLAS
Convention,
as amended
Proper usage of
security
equipment and
systems, if any
General knowledge of various
types of security equipment and
systems, including those that
could be used in case of attacks by
pirates and armed robbers, including
their limitations
Knowledge of the need for testing,
calibrating, and maintaining security
systems and equipment, particularly
whilst at sea
Assessment of evidence
obtained from approved
instruction or during
attendance at an approved
course
Equipment and systems
operations are carried out in
accordance with established
equipment operating
instructions and taking into
account the limitations of the
equipment and systems
Procedures and actions are in
accordance with the principles
established by the ISPS Code
and the SOLAS, 1974, as
amended

CHAPTER VII

Standards regarding alternative certification

Section A-VII/1

Issue of alternative certificates

1 Every candidate for certification at the operational level under the provisions of chapter VII of the annex to the Convention shall be required to complete relevant education and training and meet the standard of competence for all the functions prescribed in either table A-II/1 or table A-III/1. Functions specified in table A-II/1 or A-III/1 respectively may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant education and training and meets the standards of competence prescribed in those tables for the functions concerned.

2 Every candidate for certification at the management level as the person having command of a ship of 500 gross tonnage or more, or the person upon whom the command of such a ship will fall in the event of the incapacity of the person in command, shall be required, in addition to compliance with the standard of competence specified in table A-II/1, to complete relevant education and training and meet the standard of competence for all of the functions prescribed in table A-II/2. Functions specified in the tables of chapter III of this part may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant education and training and meets the standards of competence prescribed in those tables for the functions concerned.

3 Every candidate for certification at the management level as the person responsible for the mechanical propulsion of a ship powered by main propulsion machinery of 750 kW or more, or the person upon whom such responsibility will fall in the event of the incapacity of the person responsible for the mechanical propulsion of the ship, shall be required, in addition to compliance with the standard of competence specified in table A-III/1, to complete relevant education and training and meet the standard of competence for all of the functions prescribed in table A-III/2, as appropriate. Functions specified in the tables of chapter II of this part may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant education and training and meets the standards of competence prescribed in those tables for the functions concerned.

4 Every candidate for certification at the support level:

.1 in navigation or marine engineering shall be required to complete relevant training and meet the standard of competence for the function prescribed in either table A-II/4 or table A-III/4. Functions specified in table A-III/4 or A-II/4 respectively may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant training and meets the standards of competence prescribed in those tables for the function concerned;

.2 as able seafarer deck shall be required, in addition to compliance with the standard of competence specified in table A-II/4, to complete relevant training and meet the standard of competence for all of the functions prescribed in table A-II/5. Functions specified in table A-III/4 or A-III/5 may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant training and meets the standard of competence prescribed in that (those) table(s) for the function(s) concerned; and

.3 as able seafarer engine shall be required, in addition to compliance with the standard of competence specified in table A-III/4, to complete relevant training and meet the standard of competence for all of the functions prescribed in table A-III/5. Functions specified in table A-II/4 or A-II/5 may be added provided the candidate completes, as appropriate, additional relevant training and meets the standards of competence prescribed in that (those) table(s) for the function(s) concerned.

Section A-VII/2

Certification of seafarers

1 In accordance with the requirements of regulation VII/1, paragraph 1.3, every candidate for certification under the provisions of chapter VII at the operational level in functions specified in tables A-II/1 and A-III/1 shall:

.1 have approved seagoing service of not less than 12 months, which service shall include a period of at least six months performing engine-room duties under the supervision of a qualified engineer officer and, where the function of navigation is required, a period of at least six months performing bridge watchkeeping duties under the supervision of a qualified bridge watchkeeping officer; and

.2 have completed, during this service, onboard training programmes approved as meeting the relevant requirements of sections A-II/1 and A-III/1 and documented in an approved training record book.

2 Every candidate for certification under the provisions of chapter VII at the management level in a combination of functions specified in tables A-II/2 and A-III/2 shall have approved seagoing service related to the functions to be shown in the endorsement to the certificate as follows:

.1 for persons other than those having command or responsibility for the mechanical propulsion of a ship - 12 months performing duties at the operational level related to regulation III/2 or III/3 as appropriate and, where the function of navigation at the management level is required, at least 12 months performing bridge watchkeeping duties at the operational level;

.2 for those having command or the responsibility for the mechanical propulsion of a ship - not less than 48 months, including the provisions in paragraph 2.1 of this section, performing, as a certificated officer, duties related to the functions to be shown in the endorsement to the certificate, of which 24 months shall be served performing functions set out in table A-III/1 and 24 months shall be served performing functions set out in tables A-III/1 and A-III/2.

3 In accordance with the requirements of regulation VII/1, paragraph 1.3, every candidate for certification under the provisions of chapter VII at support level in functions specified in tables A-II/4 and A-III/4 shall have completed:

.1 approved seagoing service including not less than 12 months experience, made up of:

.1.1 not less than 6 months associated with navigational watchkeeping duties;

and

.1.2 not less than 6 months associated with engine-room duties; or

.2 special training, either pre-sea or on board ship, including an approved period of seagoing service which shall not be less than 4 months, made up of:

.2.1 not less than 2 months associated with navigational watchkeeping duties;

and

.2.2 not less than 2 months associated with engine-room duties;

.3 the seagoing service, training and experience required by paragraph 3.1 or 3.2 shall be carried out under the direct supervision of an appropriately qualified officer or rating.

4 In accordance with the requirements of regulation VII/1, paragraph 1.3, every candidate for certification under the provisions of chapter VII at the support level in functions specified in tables A-II/5 and A-III/5 shall, while qualified to serve as a rating forming part of a navigational and engine-room watch, meet the standards of competence specified in sections A-II/5 and A-III/5 of the STCW Code and have completed:

.1 approved seagoing service of not less than 30 months, made up of:

.1.1 not less than 18 months associated with able seafarer deck duties, and

.1.2 not less than 12 months associated with able seafarer engine duties; or

.2 an approved training programme and not less than 18 months of approved seagoing service, made up of:

.2.1 not less than 12 months associated with able seafarer deck duties; and

.2.2 not less than 6 months associated with able seafarer engine duties; or

.3 an approved special integrated deck and engine training programme, including not less than 12 months' approved seagoing service in an integrated deck and engine department, made up of:

.3.1 not less than 6 months associated with able seafarer deck duties; and

.3.2 not less than 6 months associated with able seafarer engine duties.

Section A-VII/3

Principles governing the issue of alternative certificates

(No provisions)

CHAPTER VIII

Standards regarding watchkeeping

Section A-VIII/1

Fitness for duty

1 Administrations shall take account of the danger posed by fatigue of seafarers, especially those whose duties involve the safe and secure operation of a ship.

2 All persons who are assigned duty as officer in charge of a watch or as a rating forming part of a watch and those whose duties involve designated safety, prevention of pollution and security duties shall be provided with a rest period of not less than:

.1 a minimum of 10 hours of rest in any 24-hour period; and

.2 77 hours in any 7-day period.

3 The hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least 6 hours in length, and the intervals between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours.

4 The requirements for rest periods laid down in paragraphs 2 and 3 need not be maintained in the case of an emergency or in other overriding operational conditions. Musters, fire-fighting and lifeboat drills, and drills prescribed by national laws and regulations and by international instruments, shall be conducted in a manner that minimizes the disturbance of rest periods and does not induce fatigue.

5 Administrations shall require that watch schedules be posted where they are easily accessible. The schedules shall be established in a standardized format in the working language or languages of the ship and in English.

6 When a seafarer is on call, such as when a machinery space is unattended, the seafarer shall have an adequate compensatory rest period if the normal period of rest is disturbed by call-outs to work.

7 Administrations shall require that records of daily hours of rest of seafarers be maintained in a standardized format, in the working language or languages of the ship and in English, to allow monitoring and verification of compliance with the provisions of this section. The seafarers shall receive a copy of the records pertaining to them, which shall be endorsed by the master or by a person authorized by the master and by the seafarers.

8 Nothing in this section shall be deemed to impair the right of the master of a ship to require a seafarer to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the ship, persons on board or cargo, or for the purpose of giving assistance to other ships or persons in distress at sea. Accordingly, the master may suspend the schedule of hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored. As soon as practicable after the normal situation has been restored, the master shall ensure that any seafarers who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest.

9 Parties may allow exceptions from the required hours of rest in paragraphs 2.2 and 3 above provided that the rest period is not less than 70 hours in any 7-day period.

Exceptions from the weekly rest period provided for in paragraph 2.2 shall not be allowed for more than two consecutive weeks. The intervals between two periods of exceptions on board shall not be less than twice the duration of the exception.

The hours of rest provided for in paragraph 2.1 may be divided into no more than three periods, one of which shall be at least 6 hours in length and neither of the other two periods shall be less than one hour in length. The intervals between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours. Exceptions shall not extend beyond two 24-hour periods in any 7-day period.

Exceptions shall, as far as possible, take into account the guidance regarding prevention of fatigue in section B-VIII/1.

10 Each Administration shall establish, for the purpose of preventing alcohol abuse, a limit of not greater than 0.05% blood alcohol level (BAC) or 0.25 mg/l alcohol in the breath or a quantity of alcohol leading to such alcohol concentration for masters, officers and other seafarers while performing designated safety, security and marine environmental duties.

Section A-VIII/2

Watchkeeping arrangements and principles to be observed

PART 1 - CERTIFICATION

1 The officer in charge of the navigational or deck watch shall be duly qualified in accordance with the provisions of chapter II or chapter VII appropriate to the duties related to navigational or deck watchkeeping.

2 The officer in charge of the engineering watch shall be duly qualified in accordance with the provisions of chapter III or chapter VII appropriate to the duties related to engineering watchkeeping.

PART 2 - VOYAGE PLANNING

General requirements

3 The intended voyage shall be planned in advance, taking into consideration all pertinent information, and any course laid down shall be checked before the voyage commences.

4 The chief engineer officer shall, in consultation with the master, determine in advance the needs of the intended voyage, taking into consideration the requirements for fuel, water, lubricants, chemicals, expendable and other spare parts, tools, supplies and any other requirements.

Planning prior to each voyage

5 Prior to each voyage, the master of every ship shall ensure that the intended route from the port of departure to the first port of call is planned using adequate and appropriate charts and other nautical publications necessary for the intended voyage, containing accurate, complete and up-to-date information regarding those navigational limitations and hazards which are of a permanent or predictable nature and which are relevant to the safe navigation of the ship.

Verification and display of planned route

6 When the route planning is verified, taking into consideration all pertinent information, the planned route shall be clearly displayed on appropriate charts and shall be continuously available to the officer in charge of the watch, who shall verify each course to be followed prior to using it during the voyage.

Deviation from planned route

7 If a decision is made, during a voyage, to change the next port of call of the planned route, or if it is necessary for the ship to deviate substantially from the planned route for other reasons, then an amended route shall be planned prior to deviating substantially from the route originally planned.

PART 3 - WATCHKEEPING PRINCIPLES IN GENERAL

8 Watches shall be carried out based on the following bridge and engine-room resource management principles:

.1 proper arrangements for watchkeeping personnel shall be ensured in accordance with the situations;

.2 any limitation in qualifications or fitness of individuals shall be taken into account when deploying watchkeeping personnel;

.3 understanding of watchkeeping personnel regarding their individual roles, responsibility and team roles shall be established;

.4 the master, chief engineer officer and officer in charge of watch duties shall maintain a proper watch, making the most effective use of the resources available, such as information, installations/equipment and other personnel;

.5 watchkeeping personnel shall understand functions and operation of installations/equipment, and be familiar with handling them;

.6 watchkeeping personnel shall understand information and how to respond to information from each station/installation/equipment;

.7 information from the stations/installations/equipment shall be appropriately shared by all the watchkeeping personnel;

.8 watchkeeping personnel shall maintain an exchange of appropriate communication in any situation; and

.9 watchkeeping personnel shall notify the master/chief engineer officer/officer in charge of watch duties without any hesitation when in any doubt as to what action to take in the interest of safety.

PART 4 - WATCHKEEPING AT SEA

Principles applying to watchkeeping generally

9 Parties shall direct the attention of companies, masters, chief engineer officers and watchkeeping personnel to the following principles, which shall be observed to ensure that safe watches are maintained at all times.

10 The master of every ship is bound to ensure that watchkeeping arrangements are adequate for maintaining a safe navigational or cargo watch. Under the master's general direction, the officers of the navigational watch are responsible for navigating the ship safely during their periods of duty, when they will be particularly concerned with avoiding collision and stranding.

11 The chief engineer officer of every ship is bound, in consultation with the master, to ensure that watchkeeping arrangements are adequate to maintain a safe engineering watch.

Protection of marine environment

12 The master, officers and ratings shall be aware of the serious effects of operational or accidental pollution of the marine environment and shall take all possible precautions to prevent such pollution, particularly within the framework of relevant international and port regulations.

Part 4-1 - Principles to be observed in keeping a navigational watch

13 The officer in charge of the navigational watch is the master's representative and is primarily responsible at all times for the safe navigation of the ship and for complying with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended.

Lookout

14 A proper lookout shall be maintained at all times in compliance with rule 5 of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended and shall serve the purpose of:

.1 maintaining a continuous state of vigilance by sight and hearing, as well as by all other available means, with regard to any significant change in the operating environment;

.2 fully appraising the situation and the risk of collision, stranding and other dangers to navigation; and

.3 detecting ships or aircraft in distress, shipwrecked persons, wrecks, debris and other hazards to safe navigation.

15 The lookout must be able to give full attention to the keeping of a proper lookout and no other duties shall be undertaken or assigned which could interfere with that task.

16 The duties of the lookout and helmsperson are separate and the helmsperson shall not be considered to be the lookout while steering, except in small ships where an unobstructed all-round view is provided at the steering position and there is no impairment of night vision or other impediment to the keeping of a proper lookout. The officer in charge of the navigational watch may be the sole lookout in daylight provided that, on each such occasion:

.1 the situation has been carefully assessed and it has been established without doubt that it is safe to do so;

.2 full account has been taken of all relevant factors, including, but not limited to:

- state of weather;

- visibility;

- traffic density;

- proximity of dangers to navigation; and

- the attention necessary when navigating in or near traffic separation schemes;

and

.3 assistance is immediately available to be summoned to the bridge when any change in the situation so requires.

17 In determining that the composition of the navigational watch is adequate to ensure that a proper lookout can continuously be maintained, the master shall take into account all relevant factors, including those described in this section of the Code, as well as the following factors:

.1 visibility, state of weather and sea;

.2 traffic density, and other activities occurring in the area in which the vessel is navigating;

.3 the attention necessary when navigating in or near traffic separation schemes or other routeing measures;

.4 the additional workload caused by the nature of the ship's functions, immediate operating requirements and anticipated manoeuvres;

.5 the fitness for duty of any crew members on call who are assigned as members of the watch;

.6 knowledge of, and confidence in, the professional competence of the ship's officers and crew;

.7 the experience of each officer of the navigational watch, and the familiarity of that officer with the ship's equipment, procedures, and manoeuvring capability;

.8 activities taking place on board the ship at any particular time, including radiocommunication activities, and the availability of assistance to be summoned immediately to the bridge when necessary;

.9 the operational status of bridge instrumentation and controls, including alarm systems;

.10 rudder and propeller control and ship manoeuvring characteristics;

.11 the size of the ship and the field of vision available from the conning position;

.12 the configuration of the bridge, to the extent such configuration might inhibit a member of the watch from detecting by sight or hearing any external development; and

.13 any other relevant standard, procedure or guidance relating to watchkeeping arrangements and fitness for duty which has been adopted by the Organization.

Watch arrangements

18 When deciding the composition of the watch on the bridge, which may include appropriately qualified ratings, the following factors, inter alia, shall be taken into account:

.1 at no time shall the bridge be left unattended;

.2 weather conditions, visibility and whether there is daylight or darkness;

.3 proximity of navigational hazards which may make it necessary for the officer in charge of the watch to carry out additional navigational duties;

.4 use and operational condition of navigational aids such as ECDIS, radar or electronic position-indicating devices and any other equipment affecting the safe navigation of the ship;

.5 whether the ship is fitted with automatic steering;

.6 whether there are radio duties to be performed;

.7 unmanned machinery space (UMS) controls, alarms and indicators provided on the bridge, procedures for their use and their limitations; and

.8 any unusual demands on the navigational watch that may arise as a result of special operational circumstances.

Taking over the watch

19 The officer in charge of the navigational watch shall not hand over the watch to the relieving officer if there is reason to believe that the latter is not capable of carrying out the watchkeeping duties effectively, in which case the master shall be notified.

20 The relieving officer shall ensure that the members of the relieving watch are fully capable of performing their duties, particularly as regards their adjustment to night vision. Relieving officers shall not take over the watch until their vision is fully adjusted to the light conditions.

21 Prior to taking over the watch, relieving officers shall satisfy themselves as to the ship's estimated or true position and confirm its intended track, course and speed, and UMS controls as appropriate and shall note any dangers to navigation expected to be encountered during their watch.

22 Relieving officers shall personally satisfy themselves regarding the:

.1 standing orders and other special instructions of the master relating to navigation of the ship;

.2 position, course, speed and draught of the ship;

.3 prevailing and predicted tides, currents, weather, visibility and the effect of these factors upon course and speed;

.4 procedures for the use of main engines to manoeuvre when the main engines are on bridge control; and

.5 navigational situation, including, but not limited to:

.5.1 the operational condition of all navigational and safety equipment being used or likely to be used during the watch;

.5.2 the errors of gyro- and magnetic compasses;

.5.3 the presence and movement of ships in sight or known to be in the vicinity;

.5.4 the conditions and hazards likely to be encountered during the watch; and

.5.5 the possible effects of heel, trim, water density and squat on under-keel clearance.

23 If, at any time, the officer in charge of the navigational watch is to be relieved when a manoeuvre or other action to avoid any hazard is taking place, the relief of that officer shall be deferred until such action has been completed.

Performing the navigational watch

24 The officer in charge of the navigational watch shall:

.1 keep the watch on the bridge;

.2 in no circumstances leave the bridge until properly relieved; and

.3 continue to be responsible for the safe navigation of the ship, despite the presence of the master on the bridge, until informed specifically that the master has assumed that responsibility and this is mutually understood.

25 During the watch, the course steered, position and speed shall be checked at sufficiently frequent intervals, using any available navigational aids necessary, to ensure that the ship follows the planned course.

26 The officer in charge of the navigational watch shall have full knowledge of the location and operation of all safety and navigational equipment on board the ship and shall be aware and take account of the operating limitations of such equipment.

27 The officer in charge of the navigational watch shall not be assigned or undertake any duties which would interfere with the safe navigation of the ship.

28 When using radar, the officer in charge of the navigational watch shall bear in mind the necessity to comply at all times with the provisions on the use of radar contained in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended in force.

29 In cases of need, the officer in charge of the navigational watch shall not hesitate to use the helm, engines and sound signalling apparatus. However, timely notice of intended variations of engine speed shall be given where possible or effective use shall be made of UMS engine controls provided on the bridge in accordance with the applicable procedures.

30 Officers of the navigational watch shall know the handling characteristics of their ship, including its stopping distances, and should appreciate that other ships may have different handling characteristics.

31 A proper record shall be kept during the watch of the movements and activities relating to the navigation of the ship.

32 It is of special importance that at all times the officer in charge of the navigational watch ensures that a proper lookout is maintained. In a ship with a separate chartroom, the officer in charge of the navigational watch may visit the chartroom, when essential, for a short period for the necessary performance of navigational duties, but shall first ensure that it is safe to do so and that proper lookout is maintained.

33 Operational tests of shipboard navigational equipment shall be carried out at sea as frequently as practicable and as circumstances permit, in particular before hazardous conditions affecting navigation are expected. Whenever appropriate, these tests shall be recorded. Such tests shall also be carried out prior to port arrival and departure.

34 The officer in charge of the navigational watch shall make regular checks to ensure that:

.1 the person steering the ship or the automatic pilot is steering the correct course;

.2 the standard compass error is determined at least once a watch and, when possible, after any major alteration of course; the standard and gyrocompasses are frequently compared and repeaters are synchronized with their master compass;

.3 the automatic pilot is tested manually at least once a watch;

.4 the navigation and signal lights and other navigational equipment are functioning properly;

.5 the radio equipment is functioning properly in accordance with paragraph 86 of this section; and

.6 the UMS controls, alarms and indicators are functioning properly.

35 The officer in charge of the navigational watch shall bear in mind the necessity to comply at all times with the requirements in force of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), 1974. The officer of the navigational watch shall take into account:

.1 the need to station a person to steer the ship and to put the steering into manual control in good time to allow any potentially hazardous situation to be dealt with in a safe manner; and

.2 that, with a ship under automatic steering, it is highly dangerous to allow a situation to develop to the point where the officer in charge of the navigational watch is without assistance and has to break the continuity of the lookout in order to take emergency action.

36 Officers of the navigational watch shall be thoroughly familiar with the use of all electronic navigational aids carried, including their capabilities and limitations, and shall use each of these aids when appropriate and shall bear in mind that the echo-sounder is a valuable navigational aid.

37 The officer in charge of the navigational watch shall use the radar whenever restricted visibility is encountered or expected, and at all times in congested waters, having due regard to its limitations.

38 The officer in charge of the navigational watch shall ensure that the range scales employed are changed at sufficiently frequent intervals so that echoes are detected as early as possible. It shall be borne in mind that small or poor echoes may escape detection.

39 Whenever radar is in use, the officer in charge of the navigational watch shall select an appropriate range scale and observe the display carefully, and shall ensure that plotting or systematic analysis is commenced in ample time.

40 The officer in charge of the navigational watch shall notify the master immediately:

.1 if restricted visibility is encountered or expected;

.2 if the traffic conditions or the movements of other ships are causing concern; .3 if difficulty is experienced in maintaining course;

.4 on failure to sight land, or a navigation mark or to obtain soundings by the expected time;

.5 if, unexpectedly, land or a navigation mark is sighted or a change in soundings occurs;

.6 on breakdown of the engines, propulsion machinery remote control, steering gear or any essential navigational equipment, alarm or indicator;

.7 if the radio equipment malfunctions;

.8 in heavy weather, if in any doubt about the possibility of weather damage;

.9 if the ship meets any hazard to navigation, such as ice or a derelict; and

.10 in any other emergency or if in any doubt.

41 Despite the requirement to notify the master immediately in the foregoing circumstances, the officer in charge of the navigational watch shall, in addition, not hesitate to take immediate action for the safety of the ship, where circumstances so require.

42 The officer in charge of the navigational watch shall give watchkeeping personnel all appropriate instructions and information which will ensure the keeping of a safe watch, including a proper lookout.

Watchkeeping under different conditions and in different areas

Clear weather

43 The officer in charge of the navigational watch shall take frequent and accurate compass bearings of approaching ships as a means of early detection of risk of collision and shall bear in mind that such risk may sometimes exist even when an appreciable bearing change is evident, particularly when approaching a very large ship or a tow or when approaching a ship at close range. The officer in charge of the navigational watch shall also take early and positive action in compliance with the applicable International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended and subsequently check that such action is having the desired effect.

44 In clear weather, whenever possible, the officer in charge of the navigational watch shall carry out radar practice.

Restricted visibility

45 When restricted visibility is encountered or expected, the first responsibility of the officer in charge of the navigational watch is to comply with the relevant rules of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended with particular regard to the sounding of fog signals, proceeding at a safe speed and having the engines ready for immediate manoeuvre. In addition, the officer in charge of the navigational watch shall:

.1 inform the master;

.2 post a proper lookout;

.3 exhibit navigation lights; and

.4 operate and use the radar.

In hours of darkness

46 The master and the officer in charge of the navigational watch, when arranging lookout duty, shall have due regard to the bridge equipment and navigational aids available for use, their limitations, procedures and safeguards implemented.

Coastal and congested waters

47 The largest scale chart on board, suitable for the area and corrected with the latest available information, shall be used. Fixes shall be taken at frequent intervals, and shall be carried out by more than one method whenever circumstances allow. When using ECDIS, appropriate usage code (scale) electronic navigational charts shall be used and the ship's position shall be checked by an independent means of position fixing at appropriate intervals.

48 The officer in charge of the navigational watch shall positively identify all relevant navigation marks.

Navigation with pilot on board

49 Despite the duties and obligations of pilots, their presence on board does not relieve the master or the officer in charge of the navigational watch from their duties and obligations for the safety of the ship. The master and the pilot shall exchange information regarding navigation procedures, local conditions and the ship's characteristics. The master and/or the officer in charge of the navigational watch shall co-operate closely with the pilot and maintain an accurate check on the ship's position and movement.

50 If in any doubt as to the pilot's actions or intentions, the officer in charge of the navigational watch shall seek clarification from the pilot and, if doubt still exists, shall notify the master immediately and take whatever action is necessary before the master arrives.

Ship at anchor

51 If the master considers it necessary, a continuous navigational watch shall be maintained at anchor. While at anchor, the officer in charge of the navigational watch shall:

.1 determine and plot the ship's position on the appropriate chart as soon as practicable;

.2 when circumstances permit, check at sufficiently frequent intervals whether the ship is remaining securely at anchor by taking bearings of fixed navigation marks or readily identifiable shore objects;

.3 ensure that proper lookout is maintained;

.4 ensure that inspection rounds of the ship are made periodically;

.5 observe meteorological and tidal conditions and the state of the sea;

.6 notify the master and undertake all necessary measures if the ship drags anchor;

.7 ensure that the state of readiness of the main engines and other machinery is in accordance with the master's instructions;

.8 if visibility deteriorates, notify the master;

.9 ensure that the ship exhibits the appropriate lights and shapes and that appropriate sound signals are made in accordance with all applicable regulations; and

.10 take measures to protect the environment from pollution by the ship and comply with applicable pollution regulations.

Part 4-2 - Principles to be observed in keeping an engineering watch

52 The term engineering watch as used in parts 4-2, 5-2 and 5-4 of this section means either a person or a group of personnel comprising the watch or a period of responsibility for an officer during which the physical presence in machinery spaces of that officer may or may not be required.

53 The officer in charge of the engineering watch is the chief engineer officer's representative and is primarily responsible, at all times, for the safe and efficient operation and upkeep of machinery affecting the safety of the ship and is responsible for the inspection, operation and testing, as required, of all machinery and equipment under the responsibility of the engineering watch.

Watch arrangements

54 The composition of the engineering watch shall, at all times, be adequate to ensure the safe operation of all machinery affecting the operation of the ship, in either automated or manual mode, and be appropriate to the prevailing circumstances and conditions.

55 When deciding the composition of the engineering watch, which may include appropriately qualified ratings, the following criteria, inter alia, shall be taken into account:

.1 the type of ship and the type and condition of the machinery;

.2 the adequate supervision, at all times, of machinery affecting the safe operation of the ship;

.3 any special modes of operation dictated by conditions such as weather, ice, contaminated water, shallow water, emergency conditions, damage containment or pollution abatement;

.4 the qualifications and experience of the engineering watch;

.5 the safety of life, ship, cargo and port, and protection of the environment;

.6 the observance of international, national and local regulations; and

.7 maintaining the normal operations of the ship.

Taking over the watch

56 The officer in charge of the engineering watch shall not hand over the watch to the relieving officer if there is reason to believe that the latter is obviously not capable of carrying out the watchkeeping duties effectively, in which case the chief engineer officer shall be notified.

57 The relieving officer of the engineering watch shall ensure that the members of the relieving engineering watch are apparently fully capable of performing their duties effectively.

58 Prior to taking over the engineering watch, relieving officers shall satisfy themselves regarding at least the following:

.1 the standing orders and special instructions of the chief engineer officer relating to the operation of the ship's systems and machinery;

.2 the nature of all work being performed on machinery and systems, the personnel involved and potential hazards;

.3 the level and, where applicable, the condition of water or residues in bilges, ballast tanks, slop tanks, reserve tanks, fresh water tanks, sewage tanks and any special requirements for use or disposal of the contents thereof;

.4 the condition and level of fuel in the reserve tanks, settling tank, day tank and other fuel storage facilities;

.5 any special requirements relating to sanitary system disposals;

.6 condition and mode of operation of the various main and auxiliary systems, including the electrical power distribution system;

.7 where applicable, the condition of monitoring and control console equipment, and which equipment is being operated manually;

.8 where applicable, the condition and mode of operation of automatic boiler controls such as flame safeguard control systems, limit control systems, combustion control systems, fuel-supply control systems and other equipment related to the operation of steam boilers;

.9 any potentially adverse conditions resulting from bad weather, ice, or contaminated or shallow water;

.10 any special modes of operation dictated by equipment failure or adverse ship conditions;

.11 the reports of engine-room ratings relating to their assigned duties;

.12 the availability of fire-fighting appliances; and

.13 the state of completion of the engine-room log.

Performing the engineering watch

59 The officer in charge of the engineering watch shall ensure that the established watchkeeping arrangements are maintained and that, under direction, engine-room ratings, if forming part of the engineering watch, assist in the safe and efficient operation of the propulsion machinery and auxiliary equipment.

60 The officer in charge of the engineering watch shall continue to be responsible for machinery-space operations, despite the presence of the chief engineer officer in the machinery spaces, until specifically informed that the chief engineer officer has assumed that responsibility and this is mutually understood.

61 All members of the engineering watch shall be familiar with their assigned watchkeeping duties. In addition, every member shall, with respect to the ship they are serving in, have knowledge of:

.1 the use of appropriate internal communication systems;

.2 the escape routes from machinery spaces;

.3 the engine-room alarm systems and be able to distinguish between the various alarms, with special reference to the fire-extinguishing media alarm; and

.4 the number, location and types of fire-fighting equipment and damage-control gear in the machinery spaces, together with their use and the various safety precautions to be observed.

62 Any machinery not functioning properly, expected to malfunction or requiring special service shall be noted along with any action already taken. Plans shall be made for any further action if required.

63 When the machinery spaces are in the manned condition, the officer in charge of the engineering watch shall at all times be readily capable of operating the propulsion equipment in response to needs for changes in direction or speed.

64 When the machinery spaces are in the periodic unmanned condition, the designated duty officer in charge of the engineering watch shall be immediately available and on call to attend the machinery spaces.

65 All bridge orders shall be promptly executed. Changes in direction or speed of the main propulsion units shall be recorded, except where an Administration has determined that the size or characteristics of a particular ship make such recording impracticable. The officer in charge of the engineering watch shall ensure that the main propulsion unit controls, when in the manual mode of operation, are continuously attended under stand-by or manoeuvring conditions.

66 Due attention shall be paid to the ongoing maintenance and support of all machinery, including mechanical, electrical, electronic, hydraulic and pneumatic systems, their control apparatus and associated safety equipment, all accommodation service systems equipment and the recording of stores and spare gear usage.

67 The chief engineer officer shall ensure that the officer in charge of the engineering watch is informed of all preventive maintenance, damage control, or repair operations to be performed during the engineering watch. The officer in charge of the engineering watch shall be responsible for the isolation, bypassing and adjustment of all machinery under the responsibility of the engineering watch that is to be worked on, and shall record all work carried out.

68 When the engine-room is put in a stand-by condition, the officer in charge of the engineering watch shall ensure that all machinery and equipment which may be used during manoeuvring is in a state of immediate readiness and that an adequate reserve of power is available for steering gear and other requirements.

69 Officers in charge of an engineering watch shall not be assigned or undertake any duties which would interfere with their supervisory duties in respect of the main propulsion system and ancillary equipment. They shall keep the main propulsion plant and auxiliary systems under constant supervision until properly relieved, and shall periodically inspect the machinery in their charge. They shall also ensure that adequate rounds of the machinery and steering-gear spaces are made for the purpose of observing and reporting equipment malfunctions or breakdowns, performing or directing routine adjustments, required upkeep and any other necessary tasks.

70 Officers in charge of an engineering watch shall direct any other member of the engineering watch to inform them of potentially hazardous conditions which may adversely affect the machinery or jeopardize the safety of life or of the ship.

71 The officer in charge of the engineering watch shall ensure that the machinery space watch is supervised, and shall arrange for substitute personnel in the event of the incapacity of any engineering watch personnel. The engineering watch shall not leave the machinery spaces unsupervised in a manner that would prevent the manual operation of the engine-room plant or throttles.

72 The officer in charge of the engineering watch shall take the action necessary to contain the effects of damage resulting from equipment breakdown, fire, flooding, rupture, collision, stranding, or other cause.

73 Before going off duty, the officer in charge of the engineering watch shall ensure that all events related to the main and auxiliary machinery which have occurred during the engineering watch are suitably recorded.

74 The officer in charge of the engineering watch shall cooperate with any engineer in charge of maintenance work during all preventive maintenance, damage control or repairs. This shall include, but not necessarily be limited to:

.1 isolating and bypassing machinery to be worked on;

.2 adjusting the remaining plant to function adequately and safely during the maintenance period;

.3 recording, in the engine-room log or other suitable document, the equipment worked on and the personnel involved, and which safety steps have been taken and by whom, for the benefit of relieving officers and for record purposes; and

.4 testing and putting into service, when necessary, the repaired machinery or equipment.

75 The officer in charge of the engineering watch shall ensure that any engine-room ratings who perform maintenance duties are available to assist in the manual operation of machinery in the event of automatic equipment failure.

76 The officer in charge of the engineering watch shall bear in mind that changes in speed, resulting from machinery malfunction, or any loss of steering may imperil the safety of the ship and life at sea. The bridge shall be immediately notified in the event of fire and of any impending action in machinery spaces that may cause reduction in the ship's speed, imminent steering failure, stoppage of the ship's propulsion system or any alteration in the generation of electric power or similar threat to safety. This notification, where possible, shall be accomplished before changes are made, in order to afford the bridge the maximum available time to take whatever action is possible to avoid a potential marine casualty.

77 The officer in charge of the engineering watch shall notify the chief engineer officer without delay:

.1 when engine damage or a malfunction occurs which may be such as to endanger the safe operation of the ship;

.2 when any malfunction occurs which, it is believed, may cause damage or breakdown of propulsion machinery, auxiliary machinery or monitoring and governing systems; and

.3 in any emergency or if in any doubt as to what decision or measures to take.

78 Despite the requirement to notify the chief engineer officer in the foregoing circumstances, the officer in charge of the engineering watch shall not hesitate to take immediate action for the safety of the ship, its machinery and crew where circumstances require.

79 The officer in charge of the engineering watch shall give the watchkeeping personnel all appropriate instructions and information which will ensure the keeping of a safe engineering watch. Routine machinery upkeep, performed as incidental tasks as a part of keeping a safe watch, shall be set up as an integral part of the watch routine. Detailed repair maintenance involving repairs to electrical, mechanical, hydraulic, pneumatic or applicable electronic equipment throughout the ship shall be performed with the cognizance of the officer in charge of the engineering watch and chief engineer officer. These repairs shall be recorded.

Engineering watchkeeping under different conditions and in different areas

Restricted visibility

80 The officer in charge of the engineering watch shall ensure that permanent air or steam pressure is available for sound signals and that at all times bridge orders relating to changes in speed or direction of operation are immediately implemented and, in addition, that auxiliary machinery used for manoeuvring is readily available.

Coastal and congested waters

81 The officer in charge of the engineering watch shall ensure that all machinery involved with the manoeuvring of the ship can immediately be placed in the manual mode of operation when notified that the ship is in congested waters. The officer in charge of the engineering watch shall also ensure that an adequate reserve of power is available for steering and other manoeuvring requirements. Emergency steering and other auxiliary equipment shall be ready for immediate operation.

Ship at anchor

82 At an unsheltered anchorage the chief engineer officer shall consult with the master whether or not to maintain the same engineering watch as when under way.

83 When a ship is at anchor in an open roadstead or any other virtually "at-sea" condition, the engineer officer in charge of the engineering watch shall ensure that:

.1 an efficient engineering watch is kept;

.2 periodic inspection is made of all operating and stand-by machinery;

.3 main and auxiliary machinery is maintained in a state of readiness in accordance with orders from the bridge;

.4 measures are taken to protect the environment from pollution by the ship, and that applicable pollution-prevention regulations are complied with; and

.5 all damage-control and fire-fighting systems are in readiness.

Part 4-3 - Principles to be observed in keeping a radio watch

General provisions

84 Administrations shall direct the attention of companies, masters and radio watchkeeping personnel to comply with the following provisions to ensure that an adequate safety radio watch is maintained while a ship is at sea. In complying with this Code, account shall be taken of the Radio Regulations.

Watch arrangements

85 In deciding the arrangements for the radio watch, the master of every seagoing ship shall:

.1 ensure that the radio watch is maintained in accordance with the relevant provisions of the Radio Regulations and the SOLAS Convention;

.2 ensure that the primary duties for radio watchkeeping are not adversely affected by attending to radio traffic not relevant to the safe movement of the ship and safety of navigation; and

.3 take into account the radio equipment fitted on board and its operational status.

Performing the radio watch

86 The radio operator performing radio watchkeeping duties shall:

.1 ensure that watch is maintained on the frequencies specified in the Radio Regulations and the SOLAS Convention; and

.2 while on duty, regularly check the operation of the radio equipment and its sources of energy and report to the master any observed failure of this equipment.

87 The requirements of the Radio Regulations and the SOLAS Convention on keeping a radiotelegraph or radio log, as appropriate, shall be complied with.

88 The maintenance of radio records, in compliance with the requirements of the Radio Regulations and the SOLAS Convention, is the responsibility of the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents. The following shall be recorded, together with the times at which they occur:

.1 a summary of distress, urgency and safety radiocommunications;

.2 important incidents relating to the radio service;

.3 where appropriate, the position of the ship at least once per day; and

.4 a summary of the condition of the radio equipment, including its sources of energy.

89 The radio records shall be kept at the distress communications operating position, and shall be made available:

.1 for inspection by the master; and

.2 for inspection by any authorized official of the Administration and by any duly authorized officer exercising control under article X of the Convention.

PART 5 - WATCHKEEPING IN PORT

Principles applying to all watchkeeping General

90 On any ship safely moored or safely at anchor under normal circumstances in port, the master shall arrange for an appropriate and effective watch to be maintained for the purpose of safety. Special requirements may be necessary for special types of ships' propulsion systems or ancillary equipment and for ships carrying hazardous, dangerous, toxic or highly flammable materials or other special types of cargo.

Watch arrangements

91 Arrangements for keeping a deck watch when the ship is in port shall at all times be adequate to:

.1 ensure the safety of life, of the ship, the port and the environment, and the safe operation of all machinery related to cargo operation;

.2 observe international, national and local rules; and

.3 maintain order and the normal routine of the ship.

92 The master shall decide the composition and duration of the deck watch depending on the conditions of mooring, type of the ship and character of duties.

93 If the master considers it necessary, a qualified officer shall be in charge of the deck watch.

94 The necessary equipment shall be so arranged as to provide for efficient watchkeeping.

95 The chief engineer officer, in consultation with the master, shall ensure that engineering watchkeeping arrangements are adequate to maintain a safe engineering watch while in port. When deciding the composition of the engineering watch, which may include appropriate engine-room ratings, the following points are among those to be taken into account:

.1 on all ships of 3,000 kW propulsion power and over there shall always be an officer in charge of the engineering watch;

.2 on ships of less than 3,000 kW propulsion power there may be, at the master's discretion and in consultation with the chief engineer officer, no officer in charge of the engineering watch; and

.3 officers, while in charge of an engineering watch, shall not be assigned or undertake any task or duty which would interfere with their supervisory duty in respect of the ship's machinery system.

Taking over the watch

96 Officers in charge of the deck or engineering watch shall not hand over the watch to their relieving officer if they have any reason to believe that the latter is obviously not capable of carrying out watchkeeping duties effectively, in which case the master or chief engineer shall be notified accordingly. Relieving officers of the deck or engineering watch shall ensure that all members of their watch are apparently fully capable of performing their duties effectively.

97 If, at the moment of handing over the deck or engineering watch, an important operation is being performed, it shall be concluded by the officer being relieved, except when ordered otherwise by the master or chief engineer officer.

Part 5-1 - Taking over the deck watch

98 Prior to taking over the deck watch, the relieving officer shall be informed by the officer in charge of the deck watch as to the following:

.1 the depth of the water at the berth, the ship's draught, the level and time of high and low waters; the securing of the moorings, the arrangement of anchors and the scope of the anchor chain, and other mooring features important to the safety of the ship; the state of main engines and their availability for emergency use;

.2 all work to be performed on board the ship; the nature, amount and disposition of cargo loaded or remaining, and any residue on board after unloading the ship;

.3 the level of water in bilges and ballast tanks;

.4 the signals or lights being exhibited or sounded;

.5 the number of crew members required to be on board and the presence of any other persons on board;

.6 the state of fire-fighting appliances;

.7 any special port regulations;

.8 the master's standing and special orders;

.9 the lines of communication available between the ship and shore personnel, including port authorities, in the event of an emergency arising or assistance being required;

.10 any other circumstances of importance to the safety of the ship, its crew, cargo or protection of the environment from pollution; and

.11 the procedures for notifying the appropriate authority of any environmental pollution resulting from ship activities.

99 Relieving officers, before assuming charge of the deck watch, shall verify that:

.1 the securing of moorings and anchor chain is adequate;

.2 the appropriate signals or lights are properly exhibited or sounded;

.3 safety measures and fire-protection regulations are being maintained;

.4 they are aware of the nature of any hazardous or dangerous cargo being loaded or discharged and the appropriate action to be taken in the event of any spillage or fire; and

.5 no external conditions or circumstances imperil the ship and that it does not imperil others.

Part 5-2 - Taking over the engineering watch

100 Prior to taking over the engineering watch, the relieving officer shall be informed by the officer in charge of the engineering watch as to:

.1 the standing orders of the day, any special orders relating to the ship operations, maintenance functions, repairs to the ship's machinery or control equipment;

.2 the nature of all work being performed on machinery and systems on board ship, personnel involved and potential hazards;

.3 the level and condition, where applicable, of water or residue in bilges, ballast tanks, slop tanks, sewage tanks, reserve tanks and special requirements for the use or disposal of the contents thereof;

.4 any special requirements relating to sanitary system disposals;

.5 the condition and state of readiness of portable fire-extinguishing equipment and fixed fire-extinguishing installations and fire-detection systems;

.6 authorized repair personnel on board engaged in engineering activities, their work locations and repair functions and other authorized persons on board and the required crew;

.7 any port regulations pertaining to ship effluents, fire-fighting requirements and ship readiness, particularly during potential bad weather conditions;

.8 the lines of communication available between the ship and shore personnel, including port authorities, in the event of an emergency arising or assistance being required;

.9 any other circumstance of importance to the safety of the ship, its crew, cargo or the protection of the environment from pollution; and

.10 the procedures for notifying the appropriate authority of environmental pollution resulting from engineering activities.

101 Relieving officers, before assuming charge of the engineering watch, shall satisfy themselves that they are fully informed by the officer being relieved, as outlined above; and:

.1 be familiar with existing and potential sources of power, heat and lighting and their distribution;

.2 know the availability and condition of ship's fuel, lubricants and all water supplies; and

.3 be ready to prepare the ship and its machinery, as far as is possible, for standby or emergency conditions as required.

Part 5-3 - Performing the deck watch

102 The officer in charge of the deck watch shall:

.1 make rounds to inspect the ship at appropriate intervals;

.2 pay particular attention to:

.2.1 the condition and securing of the gangway, anchor chain and moorings, especially at the turn of the tide and in berths with a large rise and fall, if necessary, taking measures to ensure that they are in normal working condition;

.2.2 the draught, under-keel clearance and the general state of the ship, to avoid dangerous listing or trim during cargo handling or ballasting;

.2.3 the weather and sea state;

.2.4 the observance of all regulations concerning safety and fire protection;

.2.5 the water level in bilges and tanks;

.2.6 all persons on board and their location, especially those in remote or enclosed spaces; and

.2.7 the exhibition and sounding, where appropriate, of lights and signals;

.3 in bad weather, or on receiving a storm warning, take the necessary measures to protect the ship, persons on board and cargo;

.4 take every precaution to prevent pollution of the environment by the ship;

.5 in an emergency threatening the safety of the ship, raise the alarm, inform the master, take all possible measures to prevent any damage to the ship, its cargo and persons on board, and, if necessary, request assistance from the shore authorities or neighbouring ships;

.6 be aware of the ship's stability condition so that, in the event of fire, the shore fire-fighting authority may be advised of the approximate quantity of water that can be pumped on board without endangering the ship;

.7 offer assistance to ships or persons in distress;

.8 take necessary precautions to prevent accidents or damage when propellers are to be turned; and

.9 enter, in the appropriate log-book, all important events affecting the ship.

Part 5-4 - Performing the engineering watch

103 Officers in charge of the engineering watch shall pay particular attention to:

.1 the observance of all orders, special operating procedures and regulations concerning hazardous conditions and their prevention in all areas in their charge;

.2 the instrumentation and control systems, monitoring of all power supplies, components and systems in operation;

.3 the techniques, methods and procedures necessary to prevent violation of the pollution regulations of the local authorities; and

.4 the state of the bilges.

104 Officers in charge of the engineering watch shall:

.1 in emergencies, raise the alarm when, in their opinion, the situation so demands, and take all possible measures to prevent damage to the ship, persons on board and cargo;

.2 be aware of the deck officer's needs relating to the equipment required in the loading or unloading of the cargo and the additional requirements of the ballast and other ship stability control systems;

.3 make frequent rounds of inspection to determine possible equipment malfunction or failure, and take immediate remedial action to ensure the safety of the ship, of cargo operations, of the port and the environment;

.4 ensure that the necessary precautions are taken, within their area of responsibility, to prevent accidents or damage to the various electrical, electronic, hydraulic, pneumatic and mechanical systems of the ship; and

.5 ensure that all important events affecting the operation, adjustment or repair of the ship's machinery are satisfactorily recorded.

Part 5-5 - Watch in port on ships carrying hazardous cargo

General

105 The master of every ship carrying cargo that is hazardous, whether explosive, flammable, toxic, health-threatening or environment-polluting, shall ensure that safe watchkeeping arrangements are maintained. On ships carrying hazardous cargo in bulk, this will be achieved by the ready availability on board of a duly qualified officer or officers, and ratings where appropriate, even when the ship is safely moored or safely at anchor in port.

106 On ships carrying hazardous cargo other than in bulk, the master shall take full account of the nature, quantity, packing and stowage of the hazardous cargo and of any special conditions on board, afloat and ashore.

Part 5-6 - Cargo watch

107 Officers with responsibility for the planning and conduct of cargo operations shall ensure that such operations are conducted safely through the control of the specific risks, including when non-ship's personnel are involved."

2 The part B of the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping (STCW) Code is replaced by the following:

"PART B

Recommended guidance regarding provisions of the STCW Convention and its annex Introduction

1 This part of the STCW Code contains recommended guidance intended to assist Parties to the STCW Convention and those involved in implementing, applying or enforcing its measures to give the Convention full and complete effect in a uniform manner.

2 The measures suggested are not mandatory and the examples given are only intended to illustrate how certain Convention requirements may be complied with. However, the recommendations in general represent an approach to the matters concerned which has been harmonized through discussion within IMO involving, where appropriate, consultation with the International Labour Organization, the International Telecommunication Union and the World Health Organization.

3 Observance of the recommendations contained in this part will assist the Organization in achieving its goal of maintaining the highest practicable standards of competence in respect of crews of all nationalities and ships of all flags.

4 Guidance is provided in this part in respect of certain articles of the Convention, in addition to guidance on certain regulations in its annex. The numbering of the sections of this part therefore corresponds with that of the articles and the regulations of the Convention. As in part A, the text of each section may be divided into numbered parts and paragraphs, but such numbering is unique to that text alone.

GUIDANCE REGARDING PROVISIONS OF THE ARTICLES

Section B-I

Guidance regarding general obligations under the Convention

(No provisions)

Section B-II

Guidance regarding definitions and clarifications

1 The definitions contained in article II of the Convention, and the definitions and clarifications contained in regulation I/1 of its annex, apply equally to the terms used in parts A and B of this Code. Supplementary definitions which apply only to the provisions of this Code are contained in section A-I/1.

2 The definition of certificate appearing in article II (c) provides for three possibilities:

.1 the Administration may issue the certificate;

.2 the Administration may have the certificate issued under its authority; or

.3 the Administration may recognize a certificate issued by another Party, as provided for in regulation I/10.

Section B-III

Guidance regarding the application of the Convention

1 While the definition of fishing vessel contained in article II, paragraph (h) excludes vessels used for catching fish, whales, seals, walrus or other living resources of the sea from application of the Convention, vessels not engaged in the catching activity cannot enjoy such exclusion.

2 The Convention excludes all wooden ships of primitive build, including junks.

Section B-IV

Guidance regarding the communication of information

1 In paragraph (1)(b) of article IV, the words "where appropriate" are intended to include:

.1 the recognition of a certificate issued by another Party; or

.2 the issue of the Administration's own certificate, where applicable, on the basis of recognition of a certificate issued by another Party.

Section B-V

Guidance regarding other treaties and interpretation

The word "arrangements" in paragraph (1) of article V is intended to include provisions previously established between States for the reciprocal recognition of certificates.

Section B-VI

Guidance regarding certificates

See the guidance given in sections B-I/2 and B-II.

A policy statement and an outline of the procedures to be followed should be published for the information of companies operating ships under the flag of the Administration.

Section B-VII

Guidance regarding transitional provisions

Certificates issued for service in one capacity which are currently recognized by a Party as an adequate qualification for service in another capacity, e.g., chief mate certificates recognized for service as master, should continue to be accepted as valid for such service under article VII. This acceptance also applies to such certificates issued under the provisions of paragraph (2) of article VII.

Section B-VIII

Guidance regarding dispensations

A policy statement and an outline of the procedures to be followed should be published for the information of companies operating ships under the flag of the Administration. Guidance should be provided to those officials authorized by the Administration to issue dispensations. Information on action taken should be summarized in the initial report communicated to the Secretary-General in accordance with the requirements of section A-I/7.

Section B-IX

Guidance regarding equivalents

Naval certificates may continue to be accepted and certificates of service may continue to be issued to naval officers as equivalents under article IX, provided that the requirements of the Convention are met.

Section B-X

Guidance regarding control

(No provisions - see section B-I/4.)

Section B-XI

Guidance regarding the promotion of technical co-operation

1 Governments should provide, or arrange to provide, in collaboration with IMO, assistance to States which have difficulty in meeting the requirements of the Convention and which request such assistance.

2 The importance of adequate training for masters and other personnel serving on board oil, chemical and liquefied gas tankers and ro-ro passenger ships is stressed, and it is recognized that in some cases there may be limited facilities for obtaining the required experience and providing specialized training programmes, particularly in developing countries.

Examination database

3 Parties with maritime training academies or examination centres serving several countries and wishing to establish a database of examination questions and answers are encouraged to do so, on the basis of bilateral co-operation with a country or countries which already have such a database.

Availability of maritime training simulators

4 The IMO Secretariat maintains a list of maritime training simulators, as a source of information for Parties and others on the availability of different types of simulators for training seafarers, in particular where such training facilities may not be available to them nationally.

5 Parties are urged to provide information on their national maritime training simulators to the IMO Secretariat and to update the information whenever any change or addition is made to their maritime training simulator facilities.

Information on technical co-operation

6 Information on technical advisory services, access to international training institutions affiliated with IMO, and information on fellowships and other technical cooperation which may be provided by or through IMO may be obtained by contacting the Secretary-General at 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom.

(No guidance is provided regarding articles XII to XVII.)

GUIDANCE REGARDING PROVISIONS OF THE ANNEX TO THE STCW CONVENTION

CHAPTER I

Guidance regarding general provisions

Section B-I/1

Guidance regarding definitions and clarifications

1 The definitions contained in article II of the Convention, and the definitions and interpretations contained in regulation I/1 of its annex, apply equally to the terms used in parts A and B of this Code. Supplementary definitions which apply only to the provisions of this Code are contained in section A-I/1.

2 Officers with capacities covered under the provisions of chapter VII may be designated as "polyvalent officer", "dual-purpose officer" or other designations as approved by the Administration, in accordance with the terminology used in the applicable safe manning requirements.

3 Ratings qualified to serve in capacities covered under the provisions of chapter VII may be designated as "polyvalent ratings" or other designations as approved by the Administration, in accordance with the terminology used in the applicable safe manning requirements.

Section B-I/2

Guidance regarding certificates and endorsements

1 Where an endorsement is integrated in the format of a certificate as provided by section A-I/2, paragraph 1, the relevant information should be inserted in the certificate in the manner explained hereunder, except for the omission of the space numbered .2. Otherwise, in preparing endorsements attesting the issue of a certificate, the spaces numbered .1 to .17 in the form which follows the text hereunder should be completed as follows:

.1 Enter the name of the issuing State.

.2 Enter the number assigned to the certificate by the Administration.

.3 Enter the full name of the seafarer to whom the certificate is issued. The name should be the same as that appearing in the seafarer's passport, seafarer's identity certificate and other official documents issued by the Administration.

.4 The number or numbers of the STCW Convention regulation or regulations under which the seafarer has been found qualified should be entered here, for example:

.4.1 "Regulation II/1 if the seafarer has been found qualified to fill the capacity of officer in charge of a navigational watch;

.4.2 "Regulation III/1 if the seafarer has been found qualified to act as engineer officer in charge of a watch in a manned engine-room, or as designated duty engineer officer in a periodically unmanned engine-room;

.4.3 "Regulation IV/2", if the seafarer has been found qualified to fill the capacity of radio operator;

.4.4 "Regulation VII/1", if the certificate is a functional certificate and the seafarer has been found qualified to perform functions specified in part A of the Code, for example, the function of marine engineering at the management level; and

.4.5 "Regulations III/1 and V/1", if found qualified to act as the engineer officer in charge of a watch in a manned engine-room, or as designated duty engineer officer in a periodically unmanned engine-room in tankers. (See limitations in paragraphs .8 and .10 below.)

.5 Enter the date of expiry of the endorsement. This date should not be later than the date of expiry, if any, of the certificate in respect of which the endorsement is issued, nor later than five years after the date of issue of the endorsement.

.6 In this column should be entered each of the functions specified in part A of the Code which the seafarer is qualified to perform. Functions and their associated levels of responsibility are specified in the tables of competence set out in chapters II, III and IV of part A of the Code, and are also listed for convenient reference in the introduction to part A. When reference is made under .4 above to regulations in chapter II, III or IV it is not necessary to list specific functions.

.7 In this column should be entered the levels of responsibility at which the seafarer is qualified to perform each of the functions entered in column .6. These levels are specified in the tables of competence set out in chapters II, III and IV of part A of the Code, and are also listed, for convenient reference, in the introduction to part A.

.8 A general limitation, such as the requirement to wear corrective lenses when performing duties, should be entered prominently at the top of this limitations column. Limitations applying to the functions listed in column .6 should be entered on the appropriate line against the function concerned, for example:

.8.1 "Not valid for service in tankers" - if not qualified under chapter V;

.8.2 "Not valid for service in tankers other than oil tankers" - if qualified under chapter V for service only in oil tankers;

.8.3 "Not valid for service in ships in which steam boilers form part of the ship's machinery" - if the related knowledge has been omitted in accordance with STCW Code provisions; and

.8.4 "Valid only on near-coastal voyages" - if the related knowledge has been omitted in accordance with STCW Code provisions.

Note: Tonnage and power limitations need not be shown here if they are already indicated in the title of the certificate and in the capacity entered in column .9.

.9 The capacity or capacities entered in this column should be those specified in the title to the STCW regulation or regulations concerned in the case of certificates issued under chapter II or III, or should be as specified in the applicable safe manning requirements of the Administration, as appropriate.

.10 A general limitation, such as the requirement to wear corrective lenses when performing duties, should be entered prominently at the top of this limitations column also. The limitations entered in column .10 should be the same as those shown in column .8 for the functions performed in each capacity entered.

.11 The number entered in this space should be that of the certificate, so that both certificate and endorsement have the same unique number for reference and for location in the register of certificates and/or endorsements, etc.

.12 The date of original issue of the endorsement should be entered here; it may be the same as, or differ from, the date of issue of the certificate, in accordance with the circumstances.

.13 The name of the official authorized to issue the endorsement should be shown here in block letters below the official's signature.

.14 The date of birth shown should be the date confirmed from Administration records or as otherwise verified.

.15 The endorsement should be signed by the seafarer in the presence of an official, or may be incorporated from the seafarer's application form duly completed and verified.

.16 The photograph should be a standard black and white or colour passport-type head and shoulders photograph, supplied in duplicate by the seafarer so that one may be kept in or associated with the register of certificates.

.17 If the blocks for revalidation are shown as part of the endorsement form (see section A-I/2, paragraph 1), the Administration may revalidate the endorsement by completing the block after the seafarer has demonstrated continuing proficiency as required by regulation I/11.

(Official Seal)

(COUNTRY)

ENDORSEMENT ATTESTING THE ISSUE OF A CERTIFICATE UNDER THE
PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION
ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR
SEAFARERS, 1978, AS AMENDED




The Government of...........1 ........ certifies that Certificate No.......2 ...... has been issued to......................3 ....................... who has been found duly qualified in accordance with the provisions of regulation .............4 ............... of the above Convention, as amended, and has been found competent to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until .............5 ................ or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf:
.6 FUNCTION.7 LEVEL.8 LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:
.9 CAPACITY.10 LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
Endorsement No........................11........................issued on........................12........................
(Official Seal)
………………………………………….
Signature of the duly authorized official
............................... 13................................
Name of the duly authorized official


The original of this endorsement must be kept available in accordance with regulation I/2,
paragraph 11 of the Convention while its holder is serving on a ship.

Date of birth of the holder of the certificate:..................... 14........................

Signature of the holder of the certificate: ........................ 15........................
Photograph of the holder of the certificate:.16
The validity of this endorsement is hereby extended until:..............................
(Official seal)

………………………………………………..
Signature of the duly authorised official

Date of revalidation...............................17

………………………………………………..
Name of the duly authorised official

The validity of this endorsement is hereby extended until:..............................
(Official seal)

………………………………………………..
Signature of the duly authorised official

Date of revalidation...............................17

………………………………………………..
Name of the duly authorised official

2 An endorsement attesting the recognition of a certificate may be attached to and form
part of the certificate endorsed, or may be issued as a separate document (see STCW
regulation I/2, paragraph 8). All entries made in the form are required to be in Roman
characters and Arabic figures (see STCW regulation I/2, paragraph 10). The spaces
numbered .1 to .17 in the form which follows the text hereunder are intended to be
completed as indicated in paragraph 1 above, except in respect of the following spaces:
.2 where the number assigned by the Party which issued the certificate
being recognized should be entered;
.3 where the name entered should be the same as that appearing in the
certificate being recognized;
.4 where the name of the Party which issued the certificate being recognized
should be entered;
.9where the capacity or capacities entered should be selected, as appropriate,
from those specified in the safe applicable manning requirements of the
Administration which is recognizing the certificate;
.11where the number entered should be unique to the endorsement both for
reference and for location in the register of endorsements; and
.12where the date of original issue of the endorsement should be entered.

(Official Seal)

(COUNTRY)
ENDORSEMENT ATTESTING THE RECOGNITION OF A CERTIFICATE UNDER
THE PROVISIONS OF THE INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF
TRAINING, CERTIFICATION AND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978, AS
AMENDED
The Government of.................. 1 .. .... certifies that Certificate No...........2 ................ issued to .......... .3........by or on behalf of the Government of.............4 .. . is duly recognized in accordance with the provisions of regulation I/10 of the above Convention, as amended, and the lawful holder is authorized to perform the following functions, at the levels specified, subject to any limitations indicated until ........ 5 ........or until the date of expiry of any extension of the validity of this endorsement as may be shown overleaf:
.6 FUNCTION.7 LEVEL.8 LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
The lawful holder of this endorsement may serve in the following capacity or capacities specified in the applicable safe manning requirements of the Administration:
.9 CAPACITY.10 LIMITATIONS APPLYING (IF ANY)
Endorsement No..................11 .............. issued on....................12 .........................
(Official Seal)………………………………………………
Signature of duly authorized official
......................13 ....................
Name of duly authorized official
The original of this endorsement must be kept available in accordance with regulation I/2,
paragraph 11 of the Convention while its holder is serving on a ship.
Date of birth of the holder of the certificate:..................... 14.........................
Signature of the holder of the certificate:...........................15..........................
Photograph of the holder of the certificate:.16
The validity of this endorsement is hereby extended until:..............................
(Official seal)
………………………………………………..
Signature of the duly authorised official

Date of revalidation...............................17

………………………………………………..
Name of the duly authorised official

The validity of this endorsement is hereby extended until:..............................

(Official seal)

………………………………………………..
Signature of the duly authorised official

Date of revalidation...............................17

………………………………………………..
Name of the duly authorised official

3 When replacing a certificate or endorsement which has been lost or destroyed,
Parties should issue the replacement under a new number, to avoid confusion with the
document to be replaced.
4 If an application for revalidation is made within six months before the expiry
of an endorsement, the endorsement referred to in paragraphs 5, 6 and 7 of regulation I/2
may be revalidated until:
.1 the fifth anniversary of the date of validity, or extension of the validity,
of the endorsement; or
.2 the date the certificate endorsed expires, whichever is earlier.
5 Where a Certificate of Proficiency is issued, it should contain at least the
following information:
.1 names of the issuing Party and authority;
.2 number assigned to the certificate by the issuing authority;
.3 full name and date of birth of the seafarer to whom the certificate is
issued.
The name and birthdate should be the same as that appearing in the
seafarer's passport or seafarer's identification document;
.4title of the certificate. For example, if the certificate is issued in relation
to regulation VI/3, paragraph 2, the title used should be "advanced fire fighting"
and if it is issued in relation to regulation VI/5, paragraph 1, the title used
should be "ship security officer";
.5number, or numbers, of the Convention regulation(s) or of the STCW
Code section under which the seafarer has been found qualified;
.6dates of issue and expiry of the certificate. If the validity of the certificate
is unlimited, then, for the benefit of clarification, the "unlimited" term should be
entered in front of the date of expiry;
.7if applicable, limitations, either general limitation (such as the requirement
to wear corrective lenses), ship's type limitation (such as "valid only for service
on ships of GT<500") or, voyage limitation (such as "valid only on near-coastal
voyages");
.8name and signature of the authorized person who issues the certificate;
.9photograph of the seafarer. The photograph should be a standard black and
white or colour passport-type head and shoulders photograph;
.10if the certificate is intended to be revalidated, then the date of
revalidation, extension of the validity, name and signature of the authorized
person; and
.11the contact details of the issuing Authority.

Table B-I/2

List of certificates or documentary evidence required under the STCW Convention

The list below identifies all certificates or documentary evidence described in the Convention which authorize the holder to serve in certain functions on board ships.

The certificates are subject to the requirements of regulation I/2 regarding language and their availability in original form.

The list also references the relevant regulations and the requirements for endorsement, registration and revalidation.

RegulationsType of certificate and brief
description
Endorsement
attesting
recognition of a
certificate1
Registration
required2
Revalidation of
certificate3
II/2, II/3,
III/2,
III/3, III/6,
IV/2, VII/2
Certificate of Competency - For
masters, officers and GMDSS
radio operators
YesYesYes
II/4, III/4,
VII/2
Certificate of Proficiency - For
ratings duly certified to be a part of a
navigational or engine-room watch
NoYesNo
II/5, III/5,
III/7, VII/2
Certificate of Proficiency - For
ratings duly certified as able
seafarer deck, able seafarer engine or
electro-technical rating
NoYesNo
V/1-1, V/1-2Certificate of Proficiency or
endorsement to a Certificate of
Competency - For masters and officers on
oil, chemical or
liquefied gas tankers
YesYesYes
V/1-1, V/1-2Certificate of Proficiency - For
ratings on oil, chemical or
liquefied gas tankers
NoYesNo
V/2Documentary evidence - Training
for masters, officers, ratings and other
personnel serving on
passenger ships
NoNoNo4
VI/1Certificate of Proficiency5 - Basic
training
NoYesYes6
VI/2Certificate of Proficiency5 -
Survival craft, rescue boats and
fast rescue boats
NoYesYes6
VI/3Certificate of Proficiency5
Advanced fire fighting
NoYesYes6
VI/4Certificate of Proficiency5
Medical first aid and medical care
NoYesNo
RegulationsType of certificate and brief
description
Endorsement
attesting
recognition of a
certificate1
Registration
required
Revalidation of

certificate3
VI/5Certificate of Proficiency - Ship
security officer
NoYesNo
VI/67
Certificate of Proficiency -
Security awareness training or security
training for seafarers with designated
security duties
NoYesNo

Notes:

1 Endorsement attesting recognition of a certificate means endorsement in accordance with regulation I/2, paragraph 7.

2 Registration required means as part of register or registers in accordance with regulation I/2, paragraph 14.

3 Revalidation of a certificate means establishing continued professional competence in accordance with regulation I/11 or maintaining the required standards of competence in accordance with sections A-VI/1 to A-VI/3, as applicable.

4 As required by regulation V/2, paragraph 3 seafarers who have completed training in "crowd management", "crisis management and human behaviour" or "passenger safety, cargo safety and hull integrity" shall at intervals not exceeding five years, undertake appropriate refresher training or to provide evidence of having achieved the required standards of competence within the previous five years.

5 The certificates of competency issued in accordance with regulations II/2, II/3, III/2, III/3, III/6 and VII/2 include the proficiency requirements in "basic training", "survival craft and rescue boats other than fast rescue boats", "advanced fire fighting" and "medical first aid" therefore, holders of mentioned certificates of competency are not required to carry Certificates of Proficiency in respect of those competences of chapter VI.

6 In accordance with sections A-VI/1, A-VI/2 and A-VI/3, seafarers shall provide evidence of having maintained the required standards of competence every five years.

7 Where security awareness training or training in designated security duties is not included in the qualification for the certificate to be issued.

Section B-I/3

Guidance regarding near-coastal voyages

Coastal States may adopt regional "near-coastal voyage limits" through bilateral or multilateral arrangements. Details of such arrangements shall be reported to the Secretary-General, who shall circulate such particulars to all Parties.

Section B-I/4

Guidance regarding control procedures

Introduction

1 The purpose of the control procedures of regulation I/4 is to enable officers duly authorized by port States to ensure that the seafarers on board have sufficient competence to ensure safe, secure and pollution-free operation of the ship.

2 This provision is no different in principle from the need to make checks on ships' structures and equipment. Indeed, it builds on these inspections to make an appraisal of the total system of onboard safety, security and pollution prevention.

Assessment

3 By restricting assessment as indicated in section A-I/4, the subjectivity which is an unavoidable element in all control procedures is reduced to a minimum, no more than would be evident in other types of control inspection.

4 The clear grounds given in regulation I/4, paragraph 1.3 will usually be sufficient to direct the inspector's attention to specific areas of competency, which could then be followed up by seeking evidence of training in the skills in question. If this evidence is inadequate or unconvincing, the authorized officer may ask to observe a demonstration of the relevant skill.

5 It will be a matter for the professional judgement of the inspector when on board, either following an incident as outlined in regulation I/4 or for the purposes of a routine inspection, whether the ship is operated in a manner likely to pose a danger to persons, property or the environment.

Section B-I/5

Guidance regarding national provisions

(No provisions)

Section B-I/6

Guidance regarding training and assessment

Qualifications of instructors and assessors

1 Each Party should ensure that instructors and assessors are appropriately qualified and experienced for the particular types and levels of training or assessment of competence of seafarers, as required under the Convention, in accordance with the guidelines in this section.

In-service training and assessment

2 Any person, on board or ashore, conducting in-service training of a seafarer intended to be used in qualifying for certification under the Convention should have received appropriate guidance in instructional techniques.

3 Any person responsible for the supervision of in-service training of a seafarer intended to be used in qualifying for certification under the Convention should have appropriate knowledge of instructional techniques and of training methods and practice.

4 Any person, on board or ashore, conducting an in-service assessment of the competence of a seafarer intended to be used in qualifying for certification under the Convention should have:

.1 received appropriate guidance in assessment methods and practice; and

.2 gained practical assessment experience under the supervision and to the satisfaction of an experienced assessor.

5 Any person responsible for the supervision of the in-service assessment of competence of a seafarer intended to be used in qualifying for certification under the Convention should have a full understanding of the assessment system, assessment methods and practice.

Use of distance learning and e-learning

6 Parties may allow the training of seafarers by distance learning and e-learning in accordance with the standards of training and assessment set out in section A-I/6 and the guidance given below.

Guidance for training by distance learning and e-learning

7 Each Party should ensure that any distance learning and e-learning programme:

.1 is provided by an entity that is approved by the Party;

.2 is suitable for the selected objectives and training tasks to meet the competence level for the subject covered;

.3 has clear and unambiguous instructions for the trainees to understand how the programme operates;

.4 provides learning outcomes that meet all the requirements to provide the underpinning knowledge and proficiency of the subject;

.5 is structured in a way that enables the trainee to systematically reflect on what has been learnt through both self assessment and tutor-marked assignments; and

.6 provides professional tutorial support through telephone, facsimile or e-mail communications.

8 Companies should ensure that a safe learning environment is provided and that there has been sufficient time provided to enable the trainee to study.

9 Where e-learning is provided, common information formats such as XML (Extensible Markup Language), which is a flexible way to share both the format and the data on the World Wide Web, intranets, and elsewhere, should be used.

10 The e-learning system should be secured from tampering and attempts to hack into the system.

Guidance for assessing a trainee's progress and achievements by training by distance learning and e-learning

11 Each Party should ensure that approved assessment procedures are provided for any distance learning and e-learning programme, including:

.1 clear information to the trainees on the way that tests and examinations are conducted and how the results are communicated;

.2 have test questions that are comprehensive and will adequately assess a trainee's competence and are appropriate to the level being examined;

.3 procedures in place to ensure questions are kept up to date;

.4 the conditions where the examinations can take place and the procedures for invigilation to be conducted;

.5 secure procedures for the examination system so that it will prevent cheating; and

.6 secure validation procedures to record results for the benefit of the Party.

Register of approved training providers, courses and programmes

12 Each Party should ensure that a register or registers of approved training providers, courses and programmes are maintained and made available to companies and other Parties on request.

Section B-I/7

Guidance regarding communication of information

Reports of difficulties encountered

1 Parties are encouraged, when communicating information in accordance with article IV and regulation I/7 of the Convention, to include an index specifically locating the required information as follows:

Index of materials submitted in accordance with article IV and regulation I/7 of the STCW Convention

Article IV of the STCW Convention Location

1 Text of laws, decrees, orders, regulations and instruments

(article IV(1)(a))

2 Details on study courses

(article IV(1)(b))

3 National examination and other requirements

(article IV(1)(b))

4 Specimen certificates

(article IV(1)(c))

Section A-I/7 part 1 of the STCW Code Location

5 Information on Governmental organization

(section A-I/7, paragraph 2.1)

6 Explanation of legal and administrative measures

(section A-I/7, paragraph 2.2)

7 Statement of the education, training, examination, assessment and certification policies

(section A-I/7, paragraph 2.3)

8 Summary of the courses, training programmes, examinations and assessments by certificate

(section A-I/7, paragraph 2.4)

9 Outline of the procedures and conditions for authorizations, accreditations and approvals

(section A-I/7, paragraph 2.5)

10 List of authorizations, accreditations and approvals granted

(section A-I/7, paragraph 2.5)

11 Summary of procedures for dispensations

(section A-I/7, paragraph 2.6)

12 Comparison carried out pursuant to regulation I/11

(section A-I/7, paragraph 2.7)

13 Outline of refresher and upgrading training mandated

(section A-I/7, paragraph 2.7)

Section A-I/7, part 2, paragraph 3 of the STCW Code Location

14 Description of equivalency arrangements adopted pursuant to article IX

(section A-I/7, paragraph 3.1)

15 Summary of measures taken to ensure compliance with regulation I/10

(section A-I/7, paragraph 3.2)

16 Specimen copy of safe manning documents issued to ships employing seafarers holding alternative certificates under regulation VII/1 (section A-I/7, paragraph 3.3)

Section A-I/7, part 2, paragraph 4 of the STCW Code Location

17 Report of results of independent evaluations carried out pursuant to regulation I/8 covering:

.1 Terms of reference of evaluators for the independent evaluation

.2 Qualifications and experience of evaluators

.3 Date and scope of evaluation

.4 Non-conformities found

.5 Corrective measures recommended

.6 Corrective measures carried out

.7 List of training institutions/centres covered by the independent evaluation

Section A-I/7, part 2, paragraph 6 of the STCW Code Location

18 Explanation of legal and administrative measures

(section A-I/7, paragraph 6.1)

19 Statement of the education, training, examination, assessment and certification policies

(section A-I/7, paragraph 6.2)

20 Summary of the courses, training programmes, examinations and assessments by certificate

(section A-I/7, paragraph 6.3)

21 Outline of refresher and upgrading training mandated

(section A-I/7, paragraph 6.4)

22 Comparison carried out pursuant to regulation I/11

(section A-I/7, paragraph 6.5)

2 Parties are requested to include, in the reports required by regulation I/7, an indication of any relevant guidance contained in part B of this Code, the observance of which has been found to be impracticable.

Section B-I/8

Guidance regarding quality standards

1 In applying quality standards under the provisions of regulation I/8 and section A-I/8 to the administration of its certification system, each Party should take account of existing national or international models, and incorporate the following key elements:

.1 an expressed policy regarding quality and the means by which such policy is to be implemented;

.2 a quality system incorporating the organizational structure, responsibilities, procedures, processes and resources necessary for quality management;

.3 the operational techniques and activities to ensure quality control;

.4 systematic monitoring arrangements, including internal quality-assurance evaluations, to ensure that all defined objectives are being achieved; and

.5 arrangements for periodic external quality evaluations as described in the following paragraphs.

2 In establishing such quality standards for the administration of their national certification system, Administrations should seek to ensure that the arrangements adopted:

.1 are sufficiently flexible to enable the certification system to take account of the varying needs of the industry, and that they facilitate and encourage the application of new technology;

.2 cover all the administrative matters that give effect to the various provisions of the Convention, in particular regulations I/2 to I/15 and other provisions which enable the Administration to grant certificates of service and dispensations and to withdraw, cancel and suspend certificates;

.3 encompass the Administration's responsibilities for approving training and assessment at all levels, from undergraduate-type courses and updating courses for certificates of competency to short courses of vocational training; and

.4 incorporate arrangements for the internal quality-assurance reviews under paragraph 1.4 involving a comprehensive self-study of the administrative procedures, at all levels, in order to measure achievement of defined objectives and to provide the basis for the independent external evaluation required under section A-I/8, paragraph 3.

Quality standards model for assessment of knowledge, understanding, skills and competence

3 The quality standards model for assessment of knowledge, understanding, skills and competence should incorporate the recommendations of this section within the general framework of either:

.1 a national scheme for education and training accreditation or quality standards; or

.2 an alternative quality-standards model acceptable to the Organization.

4 The above quality-standards model should incorporate:

.1 a quality policy, including a commitment by the training institution or unit to the achievement of its stated aims and objectives and to the consequential recognition by the relevant accrediting or quality-standards authority;

.2 those quality-management functions that determine and implement the quality policy, relating to aspects of the work which impinge on the quality of what is provided, including provisions for determining progression within a course or programme;

.3 quality system coverage, where appropriate, of the academic and administrative organizational structure, responsibilities, procedures, processes and the resources of staff and equipment;

.4 the quality-control functions to be applied at all levels to the teaching, training, examination and assessment activities, and to their organization and implementation, in order to ensure their fitness for their purpose and the achievement of their defined objectives;

.5 the internal quality-assurance processes and reviews which monitor the extent to which the institution, or training unit, is achieving the objectives of the programmes it delivers, and is effectively monitoring the quality-control procedures which it employs; and

.6 the arrangements made for periodic external quality evaluations required under regulation I/8, paragraph 2 and described in the following paragraphs, for which the outcome of the quality-assurance reviews forms the basis and starting point.

5 In establishing quality standards for education, training and assessment programmes, the organizations responsible for implementing these programmes should take account of the following:

.1 Where provisions exist for established national accreditation, or education quality standards, such provisions should be utilized for courses incorporating the knowledge and understanding requirements of the Convention. The quality standards should be applied to both management and operational levels of the activity, and should take account of how it is managed, organized, undertaken and evaluated, in order to ensure that the identified goals are achieved.

.2 Where acquisition of a particular skill or accomplishment of a designated task is the primary objective, the quality standards should take account of whether real or simulated equipment is utilized for this purpose, and of the appropriateness of the qualifications and experience of the assessors, in order to ensure achievement of the set standards.

.3 The internal quality-assurance evaluations should involve a comprehensive self-study of the programme, at all levels, to monitor achievement of defined objectives through the application of quality standards. These quality-assurance reviews should address the planning, design, presentation and evaluation of programmes as well as the teaching, learning and communication activities. The outcome provides the basis for the independent evaluation required under section A-I/8, paragraph 3.

The independent evaluation

6 Each independent evaluation should include a systematic and independent examination of all quality activities, but should not evaluate the validity of the defined objectives. The evaluation team should:

.1 carry out the evaluation in accordance with documented procedures;

.2 ensure that the results of each evaluation are documented and brought to the attention of those responsible for the area evaluated; and

.3 check that timely action is taken to correct any deficiencies.

7 The purpose of the evaluation is to provide an independent assessment of the effectiveness of the quality-standard arrangements at all levels. In the case of an education or training establishment, a recognized academic accreditation or quality-standards body or Government agency should be used. The evaluation team should be provided with sufficient advance information to give an overview of the tasks in hand. In the case of a major training institution or programme, the following items are indicative of the information to be provided:

.1 the mission statement of the institution;

.2 details of academic and training strategies in use;

.3 an organization chart and information on the composition of committees and advisory bodies;

.4 staff and student information;

.5 a description of training facilities and equipment; and

.6 an outline of the policies and procedures on:

.6.1 student admission;

.6.2 the development of new courses and review of existing courses;

.6.3 the examination system, including appeals and resits;

.6.4 staff recruitment, training, development, appraisal and promotion;

.6.5 feedback from students and from industry; and

.6.6 staff involvement in research and development.

The report

8 Before submitting a final report, the evaluation team should forward an interim report to the management, seeking their comments on their findings. Upon receiving their comments, the evaluators should submit their final report, which should:

.1 include brief background information about the institution or training programme;

.2 be full, fair and accurate;

.3 highlight the strengths and weaknesses of the institution;

.4 describe the evaluation procedure followed;

.5 cover the various elements identified in paragraph 4;

.6 indicate the extent of compliance or non-compliance with the requirements of the Convention and the effectiveness of the quality standards in ensuring achievement of defined aims and objectives; and

.7 spell out clearly the areas found to be deficient, offer suggestions for improvement and provide any other comments the evaluators consider relevant.

Section B-I/9

Guidance regarding medical standards

MEDICAL EXAMINATION AND CERTIFICATION

1 Parties, in establishing seafarer medical fitness standards and provisions, should take into account the minimum physical abilities set out in table B-I/9 and the guidance given within this section, bearing in mind the different duties of seafarers.

2 Parties, in establishing seafarer medical fitness standards and provisions, should follow the guidance contained in the ILO/WHO publication Guidelines for Conducting Pre-sea and Periodic Medical Fitness Examinations for Seafarers, including any subsequent versions, and any other applicable international guidelines published by the International Labour Organization, the International Maritime Organization or the World Health Organization.

3 Appropriate qualifications and experience for medical practitioners conducting medical fitness examinations of seafarers may include occupational health or maritime health qualifications, experience of working as a ship's doctor or a shipping company doctor or working under the supervision of someone with the aforementioned qualifications or experience.

4 The premises where medical fitness examinations are carried out should have the facilities and equipment required to carry out medical fitness examination of seafarers.

5 Administrations should ensure that recognized medical practitioners enjoy full professional independence in exercising their medical judgement when undertaking medical examination procedures.

6 Persons applying for a medical certificate should present to the recognized medical practitioner appropriate identity documentation to establish their identity. They should also surrender their previous medical certificate.

7 Each Administration has the discretionary authority to grant a variance or waiver of any of the standards set out in table B-I/9 hereunder, based on an assessment of a medical evaluation and any other relevant information concerning an individual's adjustment to the condition and proven ability to satisfactorily perform assigned shipboard functions.

8 The medical fitness standards should, so far as possible, define objective criteria with regard to fitness for sea service, taking into account access to medical facilities and medical expertise on board ship. They should, in particular, specify the conditions under which seafarers suffering from potentially life-threatening medical conditions that are controlled by medication may be allowed to continue to serve at sea.

9 The medical standards should also identify particular medical conditions, such as colour blindness, which might preclude seafarers holding particular positions on board ship.

10 The minimum in-service eyesight standards in each eye for unaided distance vision should be at least 0.1.

11 Persons requiring the use of spectacles or contact lenses to perform duties should have a spare pair or pairs, as required, conveniently available on board the ship. Any need to wear visual aids to meet the required standards should be recorded on the medical fitness certificate issued.

12 Colour vision testing should be in accordance with the International Recommendation for Colour Vision Requirements for Transport, published by the Commission Internationale de l'Eclairage (CIE 143-2001 including any subsequent versions) or equivalent test methods.

Table B-I/9

Assessment of minimum entry level and in-service physical abilities for seafarers3

Shipboard task, function, event or
condition3
Related physical abilityA medical examiner should be
satisfied that the candidate4
Routine movement around
vessel:
- on moving deck
- between levels
- between compartments
Note 1 applies to this row
Maintain balance and move
with agility
Climb up and down vertical
ladders and stairways
Step over coamings
(e.g., Load Line Convention
requires coamings to
be 600 mm high)
Open and close watertight
doors
Has no disturbance in sense of balance
Does not have any impairment or
disease that prevents relevant
movements and physical activities
Is, without assistance5, able to:
- climb vertical ladders and stairways
- step over high sills
- manipulate door closing systems
Routine tasks on board:
- Use of hand tools
- Movement of ship's stores
- Overhead work
- Valve operation
- Standing a four-hour watch
- Working in confined spaces
- Responding to alarms,
warnings and instructions
- Verbal communication
Strength, dexterity and
stamina to manipulate
mechanical devices
Lift, pull and carry a load
(e.g., 18 kg)
Reach upwards
Stand, walk and remain
alert for an extended period
Work in constricted spaces
and move through restricted
openings
(e.g., SOLAS requires
minimum openings in
Does not have a defined impairment or
diagnosed medical condition that reduces
ability to perform routine duties essential to
the safe operation of the vessel
Has ability to:
- work with arms raised
- stand and walk for an extended
period
- enter confined space
- fulfil eyesight standards
(table A-I/9)
- fulfil hearing standards set by
competent authority or take account of
international guidelines
Note 1 applies to this rowcargo spaces and
emergency escapes to have
the minimum dimensions
of 600 mm x 600 mm -
SOLAS regulation 3.6.5.1)
Visually distinguish objects,
shapes and signals Hear
warnings and instructions
Give a clear spoken
description
- hold normal conversation
Shipboard task, function, event or
condition
Related physical abilityA medical examiner should be
satisfied that the candidate4
Emergency duties 6on board:
- Escape
- Fire-fighting
- Evacuation
Note 2 applies to this row
Don a lifejacket or
immersion suit
Escape from smoke-filled
spaces
Take part in fire-fighting
duties, including use of
breathing apparatus
Take part in vessel
evacuation procedures
Does not have a defined impairment or
diagnosed medical condition that reduces
ability to perform emergency duties
essential to the safe operation of the vessel
Has ability to:
- don lifejacket or immersion suit
- crawl
- feel for differences in temperature
- handle fire-fighting equipment
- wear breathing apparatus (where
required as part of duties)

Notes:

1 Rows 1 and 2 of the above table describe (a) ordinary shipboard tasks, functions, events and conditions, (b) the corresponding physical abilities which may be considered necessary for the safety of a seafarer, other crew members and the ship, and (c) high-level criteria for use by medical practitioners assessing medical fitness, bearing in mind the different duties of seafarers and the nature of shipboard work for which they will be employed.

2 Row 3 of the above table describes (a) ordinary shipboard tasks, functions, events and conditions, (b) the corresponding physical abilities which should be considered necessary for the safety of a seafarer, other crew members and the ship, and (c) high-level criteria for use by medical practitioners assessing medical fitness, bearing in mind the different duties of seafarers and the nature of shipboard work for which they will be employed.

3 This table is not intended to address all possible shipboard conditions or potentially disqualifying medical conditions. Parties should specify physical abilities applicable to the category of seafarers (such as "Deck officer" and "Engine rating"). The special circumstances of individuals and for those who have specialized or limited duties should receive due consideration.

4 If in doubt, the medical practitioner should quantify the degree or severity of any relevant impairment by means of objective tests, whenever appropriate tests are available, or by referring the candidate for further assessment.

5 The term "assistance" means the use of another person to accomplish the task.

6 The term "emergency duties" is used to cover all standard emergency response situations such as abandon ship or fire fighting as well as the procedures to be followed by each seafarer to secure personal survival.

Section B-I/10

Guidance regarding the recognition of certificates

1 Training carried out under the STCW Convention which does not lead to the issue of a certificate of competency and on which information provided by a Party is found by the Maritime Safety Committee to give full and complete effect to the Convention in accordance with regulation I/7, paragraph 2 may be accepted by other Parties to the Convention as meeting the relevant training requirements thereof.

2 Contacted Administrations should issue the documentary proof referred to in regulation I/10, paragraph 5 to enable port State control authorities to accept the same in lieu of endorsement of a certificate issued by another Party for a period of three months from the date of issue, providing the information listed below:

.1seafarer's name
.2date of birth
.3number of the original Certificate of Competency
.4capacity
.5limitations
.6contact details of the Administration
.7dates of issue and expiry.

3 Such documentary proof may be made available by electronic means.

Section B-I/11

Guidance regarding the revalidation of certificates

1 The courses required by regulation I/11 should include relevant changes in marine legislation, technology and recommendations concerning the safety of life at sea, security and the protection of the marine environment.

2 A test may take the form of written or oral examination, the use of a simulator or other appropriate means.

3 Approved seagoing service stated in section A-I/11, paragraph 1 may be served in an appropriate lower officer rank than that stated in the certificate held.

4 If an application for revalidation of a certificate referred to in paragraph 1 of regulation I/11 is made within six months before expiry of the certificate, the certificate may be revalidated until the fifth anniversary of the date of validity, or extension of the validity, of the certificate.

Section B-I/12

Guidance regarding the use of simulators

1 When simulators are being used for training or assessment of competency, the following guidelines should be taken into consideration in conducting any such training or assessment.

TRAINING AND ASSESSMENT IN RADAR OBSERVATION AND PLOTTING

2 Training and assessment in radar observation and plotting should:

.1 incorporate the use of radar simulation equipment; and

.2 conform to standards not inferior to those given in paragraphs 3 to 17 below.

3 Demonstrations of and practice in radar observation should be undertaken, where appropriate, on live marine radar equipment, including the use of simulators. Plotting exercises should preferably be undertaken in real time, in order to increase trainees' awareness of the hazards of the improper use of radar data and improve their plotting techniques to a standard of radar plotting commensurate with that necessary for the safe execution of collision-avoidance manoeuvring under actual seagoing conditions.

General

Factors affecting performance and accuracy

4 An elementary understanding should be attained of the principles of radar, together with a full practical knowledge of:

.1 range and bearing measurement, characteristics of the radar set which determine the quality of the radar display, radar antennae, polar diagrams, the effects of power radiated in directions outside the main beam, a nontechnical description of the radar system, including variations in the features encountered in different types of radar set, performance monitors and equipment factors which affect maximum and minimum detection ranges and accuracy of information;

.2 the current marine radar performance specification adopted by the Organization;

.3 the effects of the siting of the radar antenna, shadow sectors and arcs of reduced sensitivity, false echoes, effects of antenna height on detection ranges and of siting radar units and storing spares near magnetic compasses, including magnetic safe distances; and

.4 radiation hazards and safety precautions to be taken in the vicinity of antennae and open waveguides.

Detection of misrepresentation of information, including false echoes and sea returns

5 A knowledge of the limitations to target detection is essential, to enable the observer to estimate the dangers of failure to detect targets. The following factors should be emphasized:

.1 performance standard of the equipment;

.2 brilliance, gain and video processor control settings;

.3 radar horizon;

.4 size, shape, aspect and composition of targets;

.5effects of the motion of the ship in a seaway;
.6propagation conditions;
.7meteorological conditions; sea clutter and rain clutter;
.8anti-clutter control settings;
.9shadow sectors; and
.10radar-to-radar interference.

6 A knowledge should be attained of factors which might lead to faulty interpretation, including false echoes, effects of nearby pylons and large structures, effects of power lines crossing rivers and estuaries, echoes from distant targets occurring on second or later traces.

7 A knowledge should be attained of aids to interpretation, including corner reflectors and radar beacons; detection and recognition of land targets; the effects of topographical features; effects of pulse length and beam width; radar-conspicuous and -inconspicuous targets; factors which affect the echo strength from targets.

Practice

Setting up and maintaining displays

8 A knowledge should be attained of:

.1 the various types of radar display mode; unstabilized ship's-head-up relative motion; ship's-head-up, course-up and north-up stabilized relative motion and true motion;

.2 the effects of errors on the accuracy of information displayed; effects of transmitting compass errors on stabilized and true-motion displays; effects of transmitting log errors on a true-motion display; and the effects of inaccurate manual speed settings on a true-motion display;

.3 methods of detecting inaccurate speed settings on true-motion controls; the effects of receiver noise limiting the ability to display weak echo returns, and the effects of saturation by receiver noise, etc.; the adjustment of operational controls; criteria which indicate optimum points of adjustment; the importance of proper adjustment sequence, and the effects of maladjusted controls; the detection of maladjustments and corrections of:

.3.1 controls affecting detection ranges; and

.3.2 controls affecting accuracy;

.4 the dangers of using radar equipment with maladjusted controls; and

.5 the need for frequent regular checking of performance, and the relationship of the performance indicator to the range performance of the radar set.

Range and bearing

9 A knowledge should be attained of:

.1 the methods of measuring ranges; fixed range markers and variable range markers;

.2 the accuracy of each method and the relative accuracy of the different methods;

.3 how range data are displayed; ranges at stated intervals, digital counter and graduated scale;

.4 the methods of measuring bearings; rotatable cursor on transparent disc covering the display, electronic bearing cursor and other methods;

.5 bearing accuracy and inaccuracies caused by parallax, heading marker displacement, centre maladjustment;

.6 how bearing data are displayed; graduated scale and digital counter; and

.7 the need for regular checking of the accuracy of ranges and bearings, methods of checking for inaccuracies and correcting or allowing for inaccuracies.

Plotting techniques and relative-motion concepts

10 Practice should be provided in manual plotting techniques, including the use of reflection plotters, with the objective of establishing a thorough understanding of the interrelated motion between own ship and other ships, including the effects of manoeuvring to avoid collision. At the preliminary stages of this training, simple plotting exercises should be designed to establish a sound appreciation of plotting geometry and relative-motion concepts. The degree of complexity of exercises should increase throughout the training course until the trainee has mastered all aspects of the subject. Competence can best be enhanced by exposing the trainee to real-time exercises performed on a simulator or using other effective means.

Identification of critical echoes

11 A thorough understanding should be attained of:

.1 position fixing by radar from land targets and sea marks;

.2 the accuracy of position fixing by ranges and by bearings;

.3 the importance of cross-checking the accuracy of radar against other navigational aids; and

.4 the value of recording ranges and bearings at frequent, regular intervals when using radar as an aid to collision avoidance.

Course and speed of other ships

12 A thorough understanding should be attained of:

.1 the different methods by which course and speed of other ships can be obtained from recorded ranges and bearings, including:

.1.1 the unstabilized relative plot;

.1.2 the stabilized relative plot; and

.1.3 the true plot; and

.2 the relationship between visual and radar observations, including detail and the accuracy of estimates of course and speed of other ships, and the detection of changes in movements of other ships.

Time and distance of closest approach of crossing, meeting or overtaking ships

13 A thorough understanding should be attained of:

.1 the use of recorded data to obtain:

.1.1 measurement of closest approach distance and bearing;

.1.2 time to closest approach; and

.2 the importance of frequent, regular observations.

Detecting course and speed changes of other ships

14 A thorough understanding should be attained of:

.1 the effects of changes of course and/or speed by other ships on their tracks across the display;

.2 the delay between change of course or speed and detection of that change; and

.3 the hazards of small changes as compared with substantial changes of course or speed in relation to rate and accuracy of detection.

Effects of changes in own ship's course or speed or both

15 A thorough understanding of the effects on a relative-motion display of own ship's movements, and the effects of other ships' movements and the advantages of compass stabilization of a relative display.

16 In respect of true-motion displays, a thorough understanding should be attained of:

.1 the effects of inaccuracies of:

.1.1 speed and course settings; and

.1.2 compass stabilization data driving a stabilized relative-motion display;

.2 the effects of changes in course or speed or both by own ship on tracks of other ships on the display; and

.3 the relationship of speed to frequency of observations.

Application of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended

17 A thorough understanding should be attained of the relationship of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended to the use of radar, including:

.1 action to avoid collision, dangers of assumptions made on inadequate information and the hazards of small alterations of course or speed;

.2 the advantages of safe speed when using radar to avoid collision;

.3 the relationship of speed to closest approach distance and time and to the manoeuvring characteristics of various types of ships;

.4 the importance of radar observation reports and radar reporting procedures being well defined;

.5 the use of radar in clear weather, to obtain an appreciation of its capabilities and limitations, compare radar and visual observations and obtain an assessment of the relative accuracy of information;

.6 the need for early use of radar in clear weather at night and when there are indications that visibility may deteriorate;

.7 comparison of features displayed by radar with charted features; and

.8 comparison of the effects of differences between range scales.

TRAINING AND ASSESSMENT IN THE OPERATIONAL USE OF AUTOMATIC RADAR PLOTTING AIDS (ARPA)

18 Training and assessment in the operational use of automatic radar plotting aids (ARPA) should:

.1 require prior completion of the training in radar observation and plotting or combine that training with the training given in paragraphs 19 to 35 below;

.2 incorporate the use of ARPA simulation equipment; and

.3 conform to standards not inferior to those given in paragraphs 19 to 35 below.

19 Where ARPA training is provided as part of the general training under the 1978 STCW Convention, masters, chief mates and officers in charge of a navigational watch should understand the factors involved in decision-making based on the information supplied by ARPA in association with other navigational data inputs, having a similar appreciation of the operational aspects and of system errors of modern electronic navigational systems, including ECDIS. This training should be progressive in nature, commensurate with the responsibilities of the individual and the certificates issued by Parties under the 1978 STCW Convention.

Theory and demonstration

Possible risks of over-reliance on ARPA

20 Appreciation that ARPA is only a navigational aid and:

.1 that its limitations, including those of its sensors, make over-reliance on ARPA dangerous, in particular for keeping a look-out; and

.2 the need to observe at all times the Principles to be observed in keeping a navigational watch and the Guidance on keeping a navigational watch.

Principal types of ARPA systems and their display characteristics

21 Knowledge of the principal types of ARPA systems in use; their various display characteristics and an understanding of when to use ground- or sea-stabilized modes and north-up, course-up or head-up presentations.

IMO performance standards for ARPA

22 An appreciation of the IMO performance standards for ARPA, in particular the standards relating to accuracy.

Factors affecting system performance and accuracy

23 Knowledge of ARPA sensor input performance parameters - radar, compass and speed inputs and the effects of sensor malfunction on the accuracy of ARPA data.

24 Knowledge of:

.1 the effects of the limitations of radar range and bearing discrimination and accuracy and the limitations of compass and speed input accuracies on the accuracy of ARPA data; and

.2 factors which influence vector accuracy.

Tracking capabilities and limitations

25 Knowledge of:

.1 the criteria for the selection of targets by automatic acquisition;

.2 the factors leading to the correct choice of targets for manual acquisition;

.3 the effects on tracking of "lost" targets and target fading; and

.4 the circumstances causing "target swap" and its effects on displayed data.

Processing delays

26 Knowledge of the delays inherent in the display of processed ARPA information, particularly on acquisition and re-acquisition or when a tracked target manoeuvres.

Operational warnings, their benefits and limitations

27 Appreciation of the uses, benefits and limitations of ARPA operational warnings and their correct setting, where applicable, to avoid spurious interference.

System operational tests

28 Knowledge of:

.1 methods of testing for malfunctions of ARPA systems, including functional self-testing; and

.2 precautions to be taken after a malfunction occurs.

Manual and automatic acquisition of targets and their respective limitations

29 Knowledge of the limits imposed on both types of acquisition in multi-target scenarios, and the effects on acquisition of target fading and target swap.

True and relative vectors and typical graphic representation of target information and danger areas

30 Thorough knowledge of true and relative vectors; derivation of targets' true courses and speeds, including:

.1 threat assessment, derivation of predicted closest point of approach and predicted time to closest point of approach from forward extrapolation of vectors, the use of graphic representation of danger areas;

.2 the effects of alterations of course and/or speed of own ship and/or targets on predicted closest point of approach and predicted time to closest point of approach and danger areas;

.3 the effects of incorrect vectors and danger areas; and

.4 the benefit of switching between true and relative vectors.

Information on past positions of targets being tracked

31 Knowledge of the derivation of past positions of targets being tracked, recognition of historic data as a means of indicating recent manoeuvring of targets and as a method of checking the validity of the ARPA's tracking.

Practice

Setting up and maintaining displays

32 Ability to demonstrate:

.1 the correct starting procedure to obtain the optimum display of ARPA information;

.2 the selection of display presentation; stabilized relative-motion displays and true-motion displays;

.3 the correct adjustment of all variable radar display controls for optimum display of data;

.4 the selection, as appropriate, of required speed input to ARPA;

.5 the selection of ARPA plotting controls, manual/automatic acquisition, vector/graphic display of data;

.6 the selection of the timescale of vectors/graphics;

.7 the use of exclusion areas when automatic acquisition is employed by ARPA; and

.8 performance checks of radar, compass, speed input sensors and ARPA.

System operational tests

33 Ability to perform system checks and determine data accuracy of ARPA, including the trial manoeuvre facility, by checking against basic radar plot.

Obtaining information from the ARPA display

34 Demonstrate the ability to obtain information in both relative- and true-motion modes of display, including:

.1 the identification of critical echoes;

.2 the speed and direction of target's relative movement;

.3 the time to, and predicted range at, target's closest point of approach;

.4 the courses and speeds of targets;

.5 detecting course and speed changes of targets and the limitations of such information;

.6 the effect of changes in own ship's course or speed or both; and

.7 the operation of the trial manoeuvre facility.

Application of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended

35 Analysis of potential collision situations from displayed information, determination and execution of action to avoid close-quarters situations in accordance with the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, as amended, in force.

TRAINING AND ASSESSMENT IN THE OPERATIONAL USE OF ELECTRONIC CHART DISPLAY AND INFORMATION SYSTEMS (ECDIS)

Introduction

36 When simulators are being used for training or assessment in the operational use of Electronic Chart Display and Information Systems (ECDIS), the following interim guidance should be taken into consideration in any such training or assessment.

37 Training and assessment in the operational use of the ECDIS should:

.1 incorporate the use of ECDIS simulation equipment; and

.2 conform to standards not inferior to those given in paragraphs 38 to 65 below.

38 ECDIS simulation equipment should, in addition to meeting all applicable performance standards set out in section A-I/12 of the STCW Code, as amended, be capable of simulating navigational equipment and bridge operational controls which meet all applicable performance standards adopted by the Organization, incorporate facilities to generate soundings and:

.1 create a real-time operating environment, including navigation control and communications instruments and equipment appropriate to the navigation and watchkeeping tasks to be carried out and the manoeuvring skills to be assessed; and

.2 realistically simulate "own ship" characteristics in open-water conditions, as well as the effects of weather, tidal stream and currents.

39 Demonstrations of, and practice in, ECDIS use should be undertaken, where appropriate, through the use of simulators. Training exercises should preferably be undertaken in real time, in order to increase trainees' awareness of the hazards of the improper use of ECDIS. Accelerated timescale may be used only for demonstrations.

General

Goals of an ECDIS training programme

40 The ECDIS trainee should be able to:

.1 operate the ECDIS equipment, use the navigational functions of ECDIS, select and assess all relevant information and take proper action in the case of a malfunction;

.2 state the potential errors of displayed data and the usual errors of interpretation; and

.3 explain why ECDIS should not be relied upon as the sole reliable aid to navigation.

Theory and demonstration

41 As the safe use of ECDIS requires knowledge and understanding of the basic principles governing ECDIS data and their presentation rules as well as potential errors in displayed data and ECDIS-related limitations and potential dangers, a number of lectures covering the theoretical explanation should be provided. As far as possible, such lessons should be presented within a familiar context and make use of practical examples. They should be reinforced during simulator exercises.

42 For safe operation of ECDIS equipment and ECDIS-related information (use of the navigational functions of ECDIS, selection and assessment of all relevant information, becoming familiar with ECDIS man-machine interfacing), practical exercises and training on the ECDIS simulators should constitute the main content of the course.

43 For the definition of training objectives, a structure of activities should be defined. A detailed specification of learning objectives should be developed for each topic of this structure.

Simulator exercises

44 Exercises should be carried out on individual ECDIS simulators, or full-mission navigation simulators including ECDIS, to enable trainees to acquire the necessary practical skills. For real-time navigation exercises, navigation simulators are recommended to cover the complex navigation situation. The exercises should provide training in the use of the various scales, navigational modes, and display modes which are available, so that the trainees will be able to adapt the use of the equipment to the particular situation concerned.

45 The choice of exercises and scenarios is governed by the simulator facilities available. If one or more ECDIS workstations and a full-mission simulator are available, the workstations may primarily be used for basic exercises in the use of ECDIS facilities and for passage-planning exercises, whereas full-mission simulators may primarily be used for exercises related to passage-monitoring functions in real time, as realistic as possible in connection with the total workload of a navigational watch. The degree of complexity of exercises should increase throughout the training programme until the trainee has mastered all aspects of the learning subject.

46 Exercises should produce the greatest impression of realism. To achieve this, the scenarios should be located in a fictitious sea area. Situations, functions and actions for different learning objectives which occur in different sea areas can be integrated into one exercise and experienced in real time.

47 The main objective of simulator exercises is to ensure that trainees understand their responsibilities in the operational use of ECDIS in all safety-relevant aspects and are thoroughly familiar with the system and equipment used.

Principal types of ECDIS systems and their display characteristics

48 The trainee should gain knowledge of the principal types of ECDIS in use; their various display characteristics, data structure and an understanding of:

.1 differences between vector and raster charts;

.2 differences between ECDIS and ECS;

.3 differences between ECDIS and RCDS;

.4 characteristics of ECDIS and their different solutions; and

.5 characteristics of systems for special purposes (unusual situations/emergencies).

Risks of over-reliance on ECDIS

49 The training in ECDIS operational use should address:

.1 the limitations of ECDIS as a navigational tool;

.2 potential risk of improper functioning of the system;

.3 system limitations, including those of its sensors;

.4 hydrographic data inaccuracy; limitations of vector and raster electronic charts (ECDIS vs RCDS and ENC vs RNC); and

.5 potential risk of human errors.

Emphasis should be placed on the need to keep a proper look-out and to perform periodical checking, especially of the ship's position, by ECDIS-independent methods.

Detection of misrepresentation of information

50 Knowledge of the limitations of the equipment and detection of misrepresentation of information is essential for the safe use of ECDIS. The following factors should be emphasized during training:

.1 performance standards of the equipment;

.2 radar data representation on an electronic chart, elimination of discrepancy between the radar image and the electronic chart;

.3 possible projection discrepancies between an electronic and paper charts;

.4 possible scale discrepancies (overscaling and underscaling) in displaying an electronic chart and its original scale;

.5 effects of using different reference systems for positioning;

.6 effects of using different horizontal and vertical datums;

.7 effects of the motion of the ship in a seaway;

.8 ECDIS limitations in raster chart display mode;

.9 potential errors in the display of:

.9.1 the own ship's position;

.9.2 radar data and ARPA and AIS information;

.9.3 different geodetic coordinate systems; and

.10 verification of the results of manual or automatic data correction:

.10.1 comparison of chart data and radar picture; and

.10.2 checking the own ship's position by using the other independent position-fixing systems.

51 False interpretation of the data and proper action taken to avoid errors of interpretation should be explained. The implications of the following should be emphasized:

.1ignoring overscaling of the display;
.2uncritical acceptance of the own ship's position;
.3confusion of display mode;
.4confusion of chart scale;
.5confusion of reference systems;
.6different modes of presentation;
.7different modes of vector stabilization;
.8differences between true north and gyro north (radar);
.9using the same data reference system;

.10 using the appropriate chart scale;

.11 using the best-suited sensor to the given situation and circumstances;

.12 entering the correct values of safety data:

.12.1 the own ship's safety contour,

.12.2 safety depth (safe water), and

.12.3 events; and

.13 proper use of all available data.

52 Appreciation that RCDS is only a navigational aid and that, when operating in the RCDS mode, the ECDIS equipment should be used together with an appropriate portfolio of up-to-date paper charts:

.1 appreciation of the differences in operation of RCDS mode as described in SN.1/Circ.207/Rev.1 "Differences between RCDS and ECDIS"; and

.2 ECDIS, in any mode, should be used in training with an appropriate portfolio of up-to-date charts.

Factors affecting system performance and accuracy

53 An elementary understanding should be attained of the principles of ECDIS, together with a full practical knowledge of:

.1 starting and setting up ECDIS; connecting data sensors: satellite and radio navigation system receivers, radar, gyro-compass, log, echo-sounder; accuracy and limitations of these sensors, including effects of measurement errors and ship's position accuracy, manoeuvring on the accuracy of course indicator's performance, compass error on the accuracy of course indication, shallow water on the accuracy of log performance, log correction on the accuracy of speed calculation, disturbance (sea state) on the accuracy of an echo-sounder performance; and

.2 the current performance standards for electronic chart display and information systems adopted by the Organization.

Practice

Setting up and maintaining display

54 Knowledge and skills should be attained in:

.1 the correct starting procedure to obtain the optimum display of ECDIS information;

.2 the selection of display presentation (standard display, display base, all other information displayed individually on demand);

.3 the correct adjustment of all variable radar/ARPA display controls for optimum display of data;

.4 the selection of convenient configuration;

.5 the selection, as appropriate, of required speed input to ECDIS;

.6 the selection of the timescale of vectors; and

.7 performance checks of position, radar/ARPA, compass, speed input sensors and ECDIS.

Operational use of electronic charts

55 Knowledge and skills should be attained in:

.1 the main characteristics of the display of ECDIS data and selecting proper information for navigational tasks;

.2 the automatic functions required for monitoring ship's safety, such as display of position, heading/gyro course, speed, safety values and time;

.3 the manual functions (by the cursor, electronic bearing line, range rings);

.4 selecting and modification of electronic chart content;

.5 scaling (including underscaling and overscaling);

.6 zooming;

.7 setting of the own ship's safety data;

.8 using a daytime or night-time display mode;

.9 reading all chart symbols and abbreviations;

.10 using different kinds of cursors and electronic bars for obtaining navigational data;

.11 viewing an area in different directions and returning to the ship's position;

.12 finding the necessary area, using geographical coordinates;

.13 displaying indispensable data layers appropriate to a navigational situation;

.14 selecting appropriate and unambiguous data (position, course, speed, etc.);

.15 entering the mariner's notes;

.16 using north-up orientation presentation and other kinds of orientation; and

.17 using true- and relative-motion modes.

Route planning

56 Knowledge and skills should be attained in:

.1 loading the ship's characteristics into ECDIS;

.2 selection of a sea area for route planning:

.2.1 reviewing required waters for the sea passage, and

.2.2 changing over of chart scale;

.3 verifying that proper and updated charts are available;

.4 route planning on a display by means of ECDIS, using the graphic editor, taking into consideration rhumb line and great-circle sailing:

.4.1 using the ECDIS database for obtaining navigational, hydro-meteorological and other data;

.4.2 taking into consideration turning radius and wheel-over points/lines when they are expressed on chart scale;

.4.3 marking dangerous depths and areas and exhibiting guarding depth contours;

.4.4 marking waypoints with the crossing depth contours and critical cross-track deviations, as well as by adding, replacing and erasing of waypoints;

.4.5 taking into consideration safe speed;

.4.6 checking pre-planned route for navigational safety; and

.4.7 generating alarms and warnings;

.5 route planning with calculation in the table format, including:

.5.1 waypoints selection;

.5.2 recalling the waypoints list;

.5.3 planning notes;

.5.4 adjustment of a planned route;

.5.5 checking a pre-planned route for navigational safety;

.5.6 alternative route planning;

.5.7 saving planned routes, loading and unloading or deleting routes;

.5.8 making a graphic copy of the monitor screen and printing a route;

.5.9 editing and modification of the planned route;

.5.10 setting of safety values according to the size and manoeuvring parameters of the vessel;

.5.11 back-route planning; and

.5.12 connecting several routes.

Route monitoring

57 Knowledge and skills should be attained in:

.1 using independent data to control ship's position or using alternative systems within ECDIS;

.2 using the look-ahead function:

.2.1 changing charts and their scales;

.2.2 reviewing navigational charts;

.2.3 vector time selecting;

.2.4 predicting the ship's position for some time interval;

.2.5 changing the pre-planned route (route modification);

.2.6 entering independent data for the calculation of wind drift and current allowance;

.2.7 reacting properly to the alarm;

.2.8 entering corrections for discrepancies of the geodetic datum;

.2.9 displaying time markers on a ship's route;

.2.10 entering ship's position manually; and

.2.11 measuring coordinates, course, bearings and distances on a chart.

Alarm handling

58 Knowledge and ability to interpret and react properly to all kinds of systems, such as navigational sensors, indicators, data and charts alarms and indicator warnings, including, switching the sound and visual alarm signalling system, should be attained in case of:

.1absence of the next chart in the ECDIS database;
.2crossing a safety contour;
.3exceeding cross-track limits;
.4deviation from planned route;
.5approaching a waypoint;
.6approaching a critical point;
.7discrepancy between calculated and actual time of arrival to a waypoint;
.8information on under-scaling or over-scaling;
.9approaching an isolated navigational danger or danger area;
.10crossing a specified area;
.11selecting a different geodetic datum;
.12approaching other ships;
.13watch termination;
.14switching timer;
.15system test failure;
.16malfunctioning of the positioning system used in ECDIS;
.17failure of dead-reckoning; and
.18inability to fix vessel's position using the navigational system.

Manual correction of a ship's position and motion parameters

59 Knowledge and skills should be attained in manually correcting:

.1 the ship's position in dead-reckoning mode, when the satellite and radio navigation system receiver is switched off;

.2 the ship's position, when automatically obtained coordinates are inaccurate; and

.3 course and speed values.

Records in the ship's log

60 Knowledge and skills should be attained in:

.1 automatic voyage recording;

.2 reconstruction of past track, taking into account:

.2.1 recording media;

.2.2 recording intervals;

.2.3 verification of database in use;

.3 viewing records in the electronic ship's log;

.4 instant recording in the electronic ship's log;

.5 changing ship's time;

.6 entering the additional data;

.7 printing the content of the electronic ship's log;

.8 setting up the automatic record time intervals;

.9 composition of voyage data and reporting; and

.10 interface with a voyage data recorder (VDR).

Chart updating

61 Knowledge and skills should be attained in:

.1 performing manual updating of electronic charts. Special attention should be paid to reference-ellipsoid conformity and to conformity of the measurement units used on a chart and in the correction text;

.2 performing semi-automatic updating of electronic charts, using the data obtained on electronic media in the electronic chart format; and

.3 performing automatic updating of electronic charts, using update files obtained via electronic data communication lines.

In the scenarios where non-updated data are employed to create a critical situation, trainees should be required to perform ad hoc updating of the chart.

Operational use of ECDIS where radar/ARPA is connected

62 Knowledge and skills should be attained in:

.1connecting ARPA to ECDIS;
.2indicating target's speed vectors;
.3indicating target's tracks;
.4archiving target's tracks;
.5viewing the table of the targets;
.6checking alignment of radar overlay with charted geographic features;
.7simulating one or more manoeuvres;
.8corrections to own ship's position, using a reference point captured by ARPA;
and
.9corrections using the ARPA's cursor and electronic bar.

See also section B-I/12, Guidance regarding the use of simulators (pertaining to radar and ARPA), especially paragraphs 17 to 19 and 36 to 38.

Operational use of ECDIS where AIS is connected

63 Knowledge and skills should be attained in:

.1 interface with AIS;

.2 interpretation of AIS data;

.3 indicating target's speed vectors;

.4 indicating target's tracks; and

.5 archiving target's tracks.

Operational warnings, their benefits and limitations

64 Trainees should gain an appreciation of the uses, benefits and limitations of ECDIS operational warnings and their correct setting, where applicable, to avoid spurious interference.

System operational tests

65 Knowledge and skills should be attained in:

.1 methods of testing for malfunctions of ECDIS, including functional self-testing;

.2 precautions to be taken after a malfunction occurs; and

.3 adequate back-up arrangements (take over and navigate using the back-up system).

Debriefing exercise

66 The instructor should analyze the results of all exercises completed by all trainees and print them out. The time spent on the debriefing should occupy between 10% and 15% of the total time used for simulator exercises.

RECOMMENDED PERFORMANCE STANDARDS FOR NON-MANDATORY TYPES OF SIMULATION

67 Performance standards for non-mandatory simulation equipment used for training and/or assessment of competence or demonstration of skills are set out hereunder. Such forms of simulation include, but are not limited to, the following types:

.1navigation and watchkeeping;
.2ship handling and manoeuvring;
.3cargo handling and stowage;
.4reporting and radiocommunications; and
.5main and auxiliary machinery operation.

Navigation and watchkeeping simulation

68 Navigation and watchkeeping simulation equipment should, in addition to meeting all applicable performance standards set out in section A-I/12, be capable of simulating navigational equipment and bridge operational controls which meet all applicable performance standards adopted by the Organization, incorporate facilities to generate soundings and:

.1 create a real-time operating environment, including navigation control and communications instruments and equipment appropriate to the navigation and watchkeeping tasks to be carried out and the manoeuvring skills to be assessed;

.2 provide a realistic visual scenario by day or by night, including variable visibility, or by night only as seen from the bridge, with a minimum horizontal field of view available to the trainee in viewing sectors appropriate to the navigation and watchkeeping tasks and objectives;

.3 realistically simulate "own ship" dynamics in open-water conditions, including the effects of weather, tidal stream, currents and interaction with other ships; and

.4 realistically simulate VTS communication procedures between ship and shore.

Ship handling and manoeuvring simulation

69 In addition to meeting the performance standards set out in paragraph 37, ship handling simulation equipment should:

.1 provide a realistic visual scenario as seen from the bridge, by day and by night, with variable visibility throughout a minimum horizontal field of view available to the trainee in viewing sectors appropriate to the ship handling and manoeuvring training tasks and objectives; and

.2 realistically simulate "own ship" dynamics in restricted waterways, including shallow-water and bank effects.

70 Where manned scale models are used to provide ship handling and manoeuvring simulation, in addition to the performance standards set out in paragraphs 68.3 and 69.2, such equipment should:

.1 incorporate scaling factors which present accurately the dimensions, areas, volume and displacement, speed, time and rate of turn of a real ship; and

.2 incorporate controls for the rudder and engines, to the correct timescale.

Cargo handling and stowage simulation

71 Cargo handling simulation equipment should be capable of simulating cargo handling and control equipment which meets all applicable performance standards adopted by the Organization and incorporate facilities to:

.1 create an effective operational environment, including a cargo-control station with such instrumentation as may be appropriate to the particular type of cargo system modelled;

.2 model loading and unloading functions and stability and stress data appropriate to the cargo-handling tasks to be carried out and the skills to be assessed; and

.3 simulate loading, unloading, ballasting and deballasting operations and appropriate associated calculations for stability, trim, list, longitudinal strength, torsional stress and damage stability.

GMDSS communication simulation

72 GMDSS communication simulation equipment should be capable of simulating GMDSS communication equipment which meets all applicable performance standards adopted by the Organization and incorporate facilities to:

.1 simulate the operation of VHF, VHF-DSC, NAVTEX, EPIRB and watch receiver equipment as required for the Restricted Operator's Certificate (ROC);

.2 simulate the operation of INMARSAT-A, -B and -C ship earth stations, MF/HF NBDP, MF/HF-DSC, VHF, VHF-DSC, NAVTEX, EPIRB and watch receiver equipment as required for the General Operator's Certificate (GOC);

.3 provide voice communication with background noise;

.4 provide a printed text communication facility; and

.5 create a real-time operating environment, consisting of an integrated system, incorporating at least one instructor/assessor station and at least two GMDSS ship or shore stations.

Main and auxiliary machinery operation simulation

73 Engine-room simulation equipment should be capable of simulating a main and auxiliary machinery system and incorporate facilities to:

.1 create a real-time environment for seagoing and harbour operations, with communication devices and simulation of appropriate main and auxiliary propulsion machinery equipment and control panels;

.2 simulate relevant sub-systems that should include, but not be restricted to, boiler, steering gear, electrical power general and distribution systems, including emergency power supplies, and fuel, cooling water, refrigeration, bilge and ballast systems;

.3 monitor and evaluate engine performance and remote sensing systems;

.4 simulate machinery malfunctions;

.5 allow for the variable external conditions to be changed so as to influence the simulated operations: weather, ship's draught, seawater and air temperatures;

.6 allow for instructor-controlled external conditions to be changed: deck steam, accommodation steam, deck air, ice conditions, deck cranes, heavy power, bow thrust, ship load;

.7 allow for instructor-controlled simulator dynamics to be changed: emergency run, process responses, ship responses; and

.8 provide a facility to isolate certain processes, such as speed, electrical system, diesel oil system, lubricating oil system, heavy oil system, seawater system, steam system, exhaust boiler and turbo generator, for performing specific training tasks.

Section B-I/13

Guidance regarding the conduct of trials

(No provisions)

Section B-I/14

Guidance regarding responsibilities of companies and recommended responsibilities of masters and crew members

Companies

1 Companies should provide ship-specific introductory programmes aimed at assisting newly employed seafarers to familiarize themselves with all procedures and equipment relating to their areas of responsibility. Companies should also ensure that:

.1 all seafarers on a ship fitted with free-fall lifeboats should receive familiarization training in boarding and launching procedures for such lifeboats;

.2 prior to joining a ship, seafarers assigned as operating crew of free-fall lifeboats should have undergone appropriate training in boarding, launching and recovering of such lifeboats, including participation on at least one occasion in a free-fall launch; and

.3 personnel who may be required to operate the GMDSS equipment receive GMDSS familiarization training, on joining the ship and at appropriate intervals thereafter.

2 The familiarization training required by paragraph 3 of section A-I/14 should at least ensure attainment of the abilities that are appropriate to the capacity to be filled and the duties and responsibilities to be taken up, as follows:

Design and operational limitations

.1 Ability to properly understand and observe any operational limitations imposed on the ship, and to understand and apply performance restrictions, including speed limitations in adverse weather, which are intended to maintain the safety of life, ship and cargo.

Procedures for opening, closing and securing hull openings

.2 Ability to apply properly the procedures established for the ship regarding the opening, closing and securing of bow, stern, and side doors and ramps and to correctly operate the related systems.

Legislation, codes and agreements affecting ro-ro passenger ships

.3 Ability to understand and apply international and national requirements for ro-ro passenger ships relevant to the ship concerned and the duties to be performed.

Stability and stress requirements and limitations

.4 Ability to take proper account of stress limitations for sensitive parts of the ship, such as bow doors and other closing devices that maintain watertight integrity, and of special stability considerations which may affect the safety of ro-ro passenger ships.

Procedures for the maintenance of special equipment on ro-ro passenger ships

.5 Ability to apply properly the shipboard procedures for maintenance of equipment peculiar to ro-ro passenger ships such as bow, stern and side doors and ramps, scuppers and associated systems.

Loading and cargo securing manuals and calculators

.6 Ability to make proper use of the loading and securing manuals in respect of all types of vehicles and rail cars where applicable, and to calculate and apply stress limitations for vehicle decks.

Dangerous cargo areas

.7 Ability to ensure proper observance of special precautions and limitations applying to designated dangerous cargo areas.

Emergency procedures

.8 Ability to ensure proper application of any special procedures to:

.8.1 prevent or reduce the ingress of water on vehicle decks;

.8.2 remove water from vehicle decks; and

.8.3 minimize effects of water on vehicle decks.

Master

3 The master should take all steps necessary to implement any company instructions issued in accordance with section A-I/14. Such steps should include:

.1 identifying all seafarers who are newly employed on board the ship before they are assigned to any duties;

.2 providing the opportunity for all newly arrived seafarers to:

.2.1 visit the spaces in which their primary duties will be performed;

.2.2 get acquainted with the location, controls and display features of equipment they will be operating or using;

.2.3 activate the equipment when possible, and perform functions, using the controls on the equipment; and

.2.4 observe and ask questions of someone who is already familiar with the equipment, procedures and other arrangements, and who can communicate information in a language which the seafarer understands; and

.3 providing for a suitable period of supervision when there is any doubt that a newly employed seafarer is familiar with the shipboard equipment, operating procedures and other arrangements needed for the proper performance of his or her duties.

Crew members

4 Seafarers who are newly assigned to a ship should take full advantage of every opportunity provided to become familiar with the shipboard equipment, operating procedures and other arrangements needed for the proper performance of their duties. Immediately upon arriving on board for the first time, each seafarer has the responsibility to become acquainted with the ship's working environment, particularly with respect to new or unfamiliar equipment, procedures or arrangements.

5 Seafarers who do not promptly attain the level of familiarity required for performing their duties have the obligation to bring this fact to the attention of their supervisor or to the attention of the crew member designated in accordance with section A-I/14, paragraph 2.2, and to identify any equipment, procedure or arrangement which remains unfamiliar.

Section B-I/15

Guidance regarding transitional provisions

(No provisions)

CHAPTER II

Guidance regarding the master and the deck department

Section B-II/1

Guidance regarding the certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more

Training

1 Every candidate for certification as officer in charge of a navigational watch should have completed a planned and structured programme of training designed to assist a prospective officer to achieve the standard of competence in accordance with table A-II/1.

2 The structure of the programme of training should be set out in a training plan which clearly expresses, for all parties involved, the objectives of each stage of training on board and ashore. It is important that the prospective officer, tutors, ships' staff and company personnel are clear about the competences which are to be achieved at the end of the programme and how they are to be achieved through a combination of education, training and practical experience on board and ashore.

3 The mandatory periods of seagoing service are of prime importance in learning the job of being a ship's officer and in achieving the overall standard of competence required. Properly planned and structured, the periods of seagoing service will enable prospective officers to acquire and practice skills and will offer opportunities for competences achieved to be demonstrated and assessed.

4 Where the seagoing service forms part of an approved training programme, the following principles should be observed:

.1 The programme of onboard training should be an integral part of the overall training plan.

.2 The programme of onboard training should be managed and coordinated by the company which manages the ship on which the seagoing service is to be performed.

.3 The prospective officer should be provided with a training record book to enable a comprehensive record of practical training and experience at sea to be maintained. The training record book should be laid out in such a way that it can provide detailed information about the tasks and duties which should be undertaken and the progress towards their completion. Duly completed, the record book will provide unique evidence that a structured programme of onboard training has been completed which can be taken into account in the process of evaluating competence for the issue of a certificate.

.4 At all times, the prospective officer should be aware of two identifiable individuals who are immediately responsible for the management of the programme of onboard training. The first of these is a qualified seagoing officer, referred to as the "shipboard training officer", who, under the authority of the master, should organize and supervise the programme of training for the duration of each voyage. The second should be a person nominated by the company, referred to as the "company training officer", who should have an overall responsibility for the training programme and for coordination with colleges and training institutions.

.5 The company should ensure that appropriate periods are set aside for completion of the programme of onboard training within the normal operational requirements of the ship.

Roles and responsibilities

5 The following section summarizes the roles and responsibilities of those individuals involved in organizing and conducting onboard training:

.1 The company training officer should be responsible for:

.1.1 overall administration of the programme of training;

.1.2 monitoring the progress of the prospective officer throughout; and

.1.3 issuing guidance as required and ensuring that all concerned with the training programme play their parts.

.2 The shipboard training officer should be responsible for:

.2.1 organizing the programme of practical training at sea;

.2.2 ensuring, in a supervisory capacity, that the training record book is properly maintained and that all other requirements are fulfilled; and

.2.3 making sure, so far as is practicable, that the time the prospective officer spends on board is as useful as possible in terms of training and experience, and is consistent with the objectives of the training programme, the progress of training and the operational constraints of the ship.

.3 The master's responsibilities should be to:

.3.1 provide the link between the shipboard training officer and the company training officer ashore;

.3.2 fulfil the role of continuity if the shipboard training officer is relieved during the voyage; and

.3.3 ensure that all concerned are effectively carrying out the onboard training programme.

.4 The prospective officer's responsibilities should be to:

.4.1 follow diligently the programme of training as laid down;

.4.2 make the most of the opportunities presented, be they in or outside working hours; and

.4.3 keep the training record book up to date and ensure that it is available at all times for scrutiny.

Induction

6 At the beginning of the programme and at the start of each voyage on a different ship, prospective officers should be given full information and guidance as to what is expected of them and how the training programme is to be organized. Induction presents the opportunity to brief prospective officers about important aspects of the tasks they will be undertaking, with particular regard to safe working practices and protection of the marine environment.

Shipboard programme of training

7 The training record book should contain, amongst other things, a number of training tasks or duties which should be undertaken as part of the approved programme of onboard training. Such tasks and duties should relate to at least the following areas:

.1 steering systems;

.2 general seamanship;

.3 mooring, anchoring and port operations;

.4 life-saving and fire-fighting appliances;

.5 systems and equipment;

.6 cargo work;

.7 bridge work and watchkeeping; and

.8 engine-room familiarization.

8 It is extremely important that the prospective officer is given adequate opportunity for supervised bridge watchkeeping experience, particularly in the later stages of the onboard training programme.

9 The performance of the prospective officers in each of the tasks and duties itemized in the training record book should be initialled by a qualified officer when, in the opinion of the officer concerned, a prospective officer has achieved a satisfactory standard of proficiency. It is important to appreciate that a prospective officer may need to demonstrate ability on several occasions before a qualified officer is confident that a satisfactory standard has been achieved.

Monitoring and reviewing

10 Guidance and reviewing are essential to ensure that prospective officers are fully aware of the progress they are making and to enable them to join in decisions about their future programme. To be effective, reviews should be linked to information gained through the training record book and other sources as appropriate. The training record book should be scrutinized and endorsed formally by the master and the shipboard training officer at the beginning, during and at the end of each voyage. The training record book should also be examined and endorsed by the company training officer between voyages.

Assessment of abilities and skills in navigational watchkeeping

11 A candidate for certification who is required to have received special training and assessment of abilities and skills in navigational watchkeeping duties should be required to provide evidence, through demonstration either on a simulator or on board ship as part of an approved programme of shipboard training, that the skills and ability to perform as officer in charge of a navigational watch in at least the following areas have been acquired, namely to:

.1 prepare for and conduct a passage, including:

.1.1 interpreting and applying information obtained from charts;

.1.2 fixing position in coastal waters;

.1.3 applying basic information obtained from tide tables and other nautical publications;

.1.4 checking and operating bridge equipment;

.1.5 checking magnetic and gyro-compasses;

.1.6 assessing available meteorological information;

.1.7 using celestial bodies to fix position;

.1.8 determining the compass error by celestial and terrestrial means; and

.1.9 performing calculations for sailings of up to 24 hours;

.2 operate and apply information obtained from electronic navigation systems;

.3 operate radar, ARPA and ECDIS and apply radar information for navigation and collision avoidance;

.4 operate propulsion and steering systems to control heading and speed;

.5 implement navigational watch routines and procedures;

.6 implement the manoeuvres required for rescue of persons overboard;

.7 initiate action to be taken in the event of an imminent emergency situation (e.g., fire, collision, stranding) and action in the immediate aftermath of an emergency;

.8 initiate action to be taken in event of malfunction or failure of major items of equipment or plant (e.g., steering gear, power, navigation systems);

.9 conduct radiocommunications and visual and sound signalling in normal and emergency situations; and

.10 monitor and operate safety and alarm systems, including internal communications.

12 Assessment of abilities and skills in navigational watchkeeping should:

.1 be made against the criteria for evaluating competence for the function of navigation set out in table A-II/1;

.2 ensure that the candidate performs navigational watchkeeping duties in accordance with the Principles to be observed in keeping a safe navigational watch (section A-VIII/2, part 4-1) and the Guidance on keeping a navigational watch (section B-VIII/2, part 4-1).

Evaluation of competence

13 The standard of competence to be achieved for certification as officer in charge of a navigational watch is set out in table A-II/1. The standard specifies the knowledge and skill required and the application of that knowledge and skill to the standard of performance required on board ship.

14 Scope of knowledge is implicit in the concept of competence. Assessment of competence should, therefore, encompass more than the immediate technical requirements of the job, the skills and tasks to be performed, and should reflect the broader aspects needed to meet the full expectations of competent performance as a ship's officer. This includes relevant knowledge, theory, principles and cognitive skills which, to varying degrees, underpin all levels of competence. It also encompasses proficiency in what to do, how and when to do it, and why it should be done. Properly applied, this will help to ensure that a candidate can:

.1 work competently in different ships and across a range of circumstances;

.2 anticipate, prepare for and deal with contingencies; and

.3 adapt to new and changing requirements.

15 The criteria for evaluating competence (column 4 of table A-II/1) identify, primarily in outcome terms, the essential aspects of competent performance. They are expressed so that assessment of a candidate's performance can be made against them and should be adequately documented in the training record book.

16 Evaluation of competence is the process of:

.1 collecting sufficient valid and reliable evidence about the candidate's knowledge, understanding and proficiency to accomplish the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-II/1; and

.2 judging that evidence against the criteria specified in the standard.

17 The arrangements for evaluating competence should be designed to take account of different methods of assessment which can provide different types of evidence about candidates' competence, e.g.:

.1 direct observation of work activities (including seagoing service);

.2 skills/proficiency/competency tests;

.3 projects and assignments;

.4 evidence from previous experience; and

.5 written, oral and computer-based questioning techniques.

18 One or more of the first four methods listed should almost invariably be used to provide evidence of ability, in addition to appropriate questioning techniques to provide evidence of supporting knowledge and understanding.

Training in celestial navigation

19 The following areas summarize the recommended training in celestial navigation:

.1correctly adjust sextant for adjustable errors;
.2determine corrected reading of the sextant altitude of celestial bodies;
.3accurate sight reduction computation, using a preferred method;
.4calculate the time of meridian altitude of the sun;
.5calculate latitude by Polaris or by meridian altitude of the sun;
.6accurate plotting of position line(s) and position fixing;
.7determine time of visible rising/setting sun by a preferred method;
.8identify and select the most suitable celestial bodies in the twilight period;
.9determine compass error by azimuth or by amplitude, using a preferred
method;
.10nautical astronomy as required to support the required
competence in paragraphs 19.1 to 19.9 above.

20 Training in celestial navigation may include the use of electronic nautical almanac and celestial navigation calculation software.

Section B-II/2

Guidance regarding the certification of masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more

(See section B-II/1 for guidance.)

Section B-II/3

Guidance regarding the certification of officers in charge of a navigational watch and of masters on ships of less than 500 gross tonnage

(See section B-II/1 for guidance.)

Section B-II/4

Guidance regarding the training and certification of ratings forming part of a navigational watch

1 In addition to the requirements stated in table A-II/4 of this Code, Parties are encouraged, for safety reasons, to include the following subjects in the training of ratings forming part of a navigational watch:

.1a basic knowledge of the International Regulations for Preventing
Collisions at Sea, 1972, as amended;
.2rigging a pilot ladder;
.3an understanding of wheel orders given by pilots in English;
.4training for proficiency in survival craft and rescue boats;
.5support duties when berthing and unberthing and during towing operations;
.6a basic knowledge of anchoring;
.7a basic knowledge of dangerous cargoes;
.8a basic knowledge of stowage procedures and arrangements for bringing
stores on board; and
.9a basic knowledge of deck maintenance and of tools used on deck.

Section B-II/5

Guidance regarding the certification of ratings as able seafarer deck

Onboard training should be documented in an approved training record book.

CHAPTER III

Guidance regarding the engine department

Section B-III/1

Guidance regarding the certification of officers in charge of an engineering watch in a manned engine-room or as designated duty engineers in a periodically unmanned engine-room

1 In table A-III/1, the tools referred to should include hand tools, common measuring equipment, centre lathes, drilling machines, welding equipment and milling machines as appropriate.

2 Training in workshop skills ashore can be carried out in a training institution or approved workshop.

3 Onboard training should be adequately documented in the training record book by qualified assessors.

Section B-III/2

Guidance regarding the certification of chief engineer officers and second engineer officers of ships powered by main propulsion machinery of 3,000 kW propulsion power or more

(No provisions)

Guidance regarding training of engineering personnel having management responsibilities for the operation and safety of electrical power plant above 1,000 volts

1 Training of engineering personnel having management responsibilities for the operation and safety of electrical power plant of more than 1,000 V should at least include:

.1 the functional, operational and safety requirements for a marine high-voltage system;

.2 assignment of suitably qualified personnel to carry out maintenance and repair of high-voltage switchgear of various types;

.3 taking remedial action necessary during faults in a high-voltage system;

.4 producing a switching strategy for isolating components of a high-voltage system;

.5 selecting suitable apparatus for isolation and testing of high-voltage equipment;

.6 carrying out a switching and isolation procedure on a marine high-voltage system, complete with safety documentation; and

.7 performing tests of insulation resistance and polarization index on high-voltage equipment.

Section B-III/3

Guidance regarding the certification of chief engineer officers and second engineer officers of ships powered by main propulsion machinery between 750 kW and 3,000 kW propulsion power

(No provisions)

Section B-III/4

Guidance regarding the training and certification of ratings forming part of a watch in a manned engine-room or designated to perform duties in a periodically unmanned engine-room

1 In addition to the requirements stated in section A-III/4 of this Code, Parties are encouraged, for safety reasons, to include the following items in the training of ratings forming part of an engineering watch:

.1 a basic knowledge of routine pumping operations, such as bilge, ballast and cargo pumping systems;

.2 a basic knowledge of electrical installations and the associated dangers;

.3 a basic knowledge of maintenance and repair of machinery and tools used in the engine-room; and

.4 a basic knowledge of stowage and arrangements for bringing stores on board.

Section B-III/5

Guidance regarding the certification of ratings as able seafarer engine

Onboard training should be documented in an approved training record book.

Section B-III/6

Guidance regarding training and certification for electro-technical officers

In addition to the requirements stated in table A-III/6 of this Code, Parties are encouraged to take into account resolution A.702(17) concerning radio maintenance guidelines for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) within their training programmes.

Section B-III/7

Guidance regarding training and certification for electro-technical ratings

(No provisions)

CHAPTER IV

Guidance regarding radiocommunication and radio operators

Section B-IV/1

Guidance regarding the application of chapter IV

(No provisions)

Section B-IV/2

Guidance regarding training and certification of GMDSS radio operators

TRAINING RELATED TO THE FIRST-CLASS RADIOELECTRONIC CERTIFICATE General

1 The requirements of medical fitness, especially as to hearing, eyesight and speech, should be met by the candidate before training is commenced.

2 The training should be relevant to the provisions of the STCW Convention, the provisions of the Radio Regulations annexed to the International Telecommunication Convention (Radio Regulations) and the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS Convention) currently in force, with particular attention given to provisions for the global maritime distress and safety system (GMDSS). In developing training requirements, account should be taken of at least the knowledge and training given in paragraphs 3 to 14 hereunder.

Theory

3 Knowledge of the general principles and basic factors necessary for safe and efficient use of all sub-systems and equipment required in the GMDSS, sufficient to support the practical training provisions given in paragraph 13.

4 Knowledge of the use, operation and service areas of GMDSS sub-systems, including satellite system characteristics, navigational and meteorological warning systems and selection of appropriate communication circuits.

5 Knowledge of the principles of electricity and the theory of radio and electronics sufficient to meet the provisions given in paragraphs 6 to 10 below.

6 Theoretical knowledge of GMDSS radiocommunication equipment, including narrow-band direct-printing telegraphy and radiotelephone transmitters and receivers, digital selective calling equipment, ship earth stations, emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs), marine antenna systems, radio equipment for survival craft together with all auxiliary items, including power supplies, as well as general knowledge of the principles of other equipment generally used for radionavigation, with particular reference to maintaining the equipment in service.

7 Knowledge of factors that affect system reliability, availability, maintenance procedures and proper use of test equipment.

8 Knowledge of microprocessors and fault diagnosis in systems using microprocessors.

9 Knowledge of control systems in the GMDSS radio equipment, including testing and analysis.

10 Knowledge of the use of computer software for the GMDSS radio equipment and methods for correcting faults caused by loss of software control of the equipment.

Regulations and documentation

11 Knowledge of:

.1 the SOLAS Convention and the Radio Regulations, with particular emphasis on:

.1.1 distress, urgency and safety radiocommunications;

.1.2 avoiding harmful interference, particularly with distress and safety traffic;

and

.1.3 prevention of unauthorized transmissions;

.2 other documents relating to operational and communication procedures for distress, safety and public correspondence services, including charges, navigational warnings, and weather broadcasts in the Maritime Mobile Service and the Maritime Mobile Satellite Service; and

.3 use of the International Code of Signals and the IMO Standard Marine Communication Phrases.

Watchkeeping and procedures

12 Knowledge of and training in:

.1 communication procedures and discipline to prevent harmful interference in GMDSS sub-systems;

.2 procedures for using propagation-prediction information to establish optimum frequencies for communications;

.3 radiocommunication watchkeeping relevant to all GMDSS sub-systems, exchange of radiocommunication traffic, particularly concerning distress, urgency and safety procedures, and radio records;

.4 use of the international phonetic alphabet;

.5 monitoring a distress frequency while simultaneously monitoring or working on at least one other frequency;

.6 ship reporting systems and procedures;

.7 radiocommunication procedures of the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue (IAMSAR) Manual;

.8 radio medical systems and procedures; and

.9 causes of false distress alerts and means to avoid them.

Practical

13 Practical training, supported by appropriate laboratory work, should be given in:

.1 correct and efficient operation of all GMDSS sub-systems and equipment under normal propagation conditions and under typical interference conditions;

.2 safe operation of all the GMDSS communication equipment and ancillary devices, including safety precautions;

.3 adequate and accurate keyboard skills for the satisfactory exchange of communications;

.4 operational techniques for:

.4.1 receiver and transmitter adjustment for the appropriate mode of operation, including digital selective calling and direct-printing telegraphy;

.4.2 antenna adjustment and realignment, as appropriate;

.4.3 use of radio life-saving appliances; and

.4.4 use of emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs);

.5 antenna rigging, repair and maintenance, as appropriate;

.6 reading and understanding pictorial, logic and circuit diagrams;

.7 use and care of those tools and test instruments necessary to carry out at-sea electronic maintenance;

.8 manual soldering and desoldering techniques, including those involving semi-conductor devices and modern circuits, and the ability to distinguish whether the circuit is suitable to be manually soldered or desoldered;

.9 tracing and repair of faults to component level, where practicable, and to board/module level in other cases;

.10 recognition and correction of conditions contributing to the fault occurring;

.11 maintenance procedures, both preventive and corrective, for all GMDSS communication equipment and radionavigation equipment; and

.12 methods of alleviating electrical and electromagnetic interference such as bonding, shielding and bypassing.

Miscellaneous

14 Knowledge of and/or training in:

.1 the English language, both written and spoken, for the satisfactory exchange of communications relevant to the safety of life at sea;

.2 world geography, especially the principal shipping routes, services of rescue coordination centres (RCCs) and related communication routes;

.3 survival at sea, the operation of lifeboats, rescue boats, liferafts, buoyant apparatus and their equipment, with special reference to radio life-saving appliances;

.4 fire prevention and fire fighting, with particular reference to the radio installation;

.5 preventive measures for the safety of ship and personnel in connection with hazards related to radio equipment, including electrical, radiation, chemical and mechanical hazards;

.6 first aid, including heart-respiration revival techniques; and

.7 coordinated universal time (UTC), global time zones and the international date line.

TRAINING RELATED TO THE SECOND-CLASS RADIOELECTRONIC CERTIFICATE

General

15 The requirements of medical fitness, especially as to hearing, eyesight and speech, should be met by the candidate before training is commenced.

16 The training should be relevant to the provisions of the STCW Convention and the SOLAS Convention currently in force, with particular attention given to provisions for the global maritime distress and safety system (GMDSS). In developing training requirements, account should be taken of at least the knowledge and training given in paragraphs 17 to 28 hereunder.

Theory

17 Knowledge of the general principles and basic factors necessary for safe and efficient use of all sub-systems and equipment required in the GMDSS, sufficient to support the practical training provisions given in paragraph 27 below.

18 Knowledge of the use, operation and service areas of GMDSS sub-systems, including satellite system characteristics, navigational and meteorological warning systems and selection of appropriate communication circuits.

19 Knowledge of the principles of electricity and the theory of radio and electronics sufficient to meet the provisions given in paragraphs 20 to 24 below.

20 General theoretical knowledge of GMDSS radiocommunication equipment, including narrow-band direct-printing telegraphy and radiotelephone transmitters and receivers, digital selective calling equipment, ship earth stations, emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs), marine antenna systems, radio equipment for survival craft together with all auxiliary items, including power supplies, as well as general knowledge of other equipment generally used for radionavigation, with particular reference to maintaining the equipment in service.

21 General knowledge of factors that affect system reliability, availability, maintenance procedures and proper use of test equipment.

22 General knowledge of microprocessors and fault diagnosis in systems using microprocessors.

23 General knowledge of control systems in the GMDSS radio equipment, including testing and analysis.

24 Knowledge of the use of computer software for the GMDSS radio equipment and methods for correcting faults caused by loss of software control of the equipment.

Regulations and documentation

25 Knowledge of:

.1 the SOLAS Convention and the Radio Regulations, with particular emphasis on:

.1.1 distress, urgency and safety radiocommunications;

.1.2 avoiding harmful interference, particularly with distress and safety traffic;

and

.1.3 the prevention of unauthorized transmissions;

.2 other documents relating to operational and communication procedures for distress, safety and public correspondence services, including charges, navigational warnings, and weather broadcasts in the Maritime Mobile Service and the Maritime Mobile Satellite Service; and

.3 the use of the International Code of Signals and the IMO Standard Marine Communication Phrases.

Watchkeeping and procedures

26 Training should be given in:

.1 communication procedures and discipline to prevent harmful interference in GMDSS sub-systems;

.2 procedures for using propagation-prediction information to establish optimum frequencies for communications;

.3 radiocommunication watchkeeping relevant to all GMDSS sub-systems, exchange of radiocommunication traffic, particularly concerning distress, urgency and safety procedures, and radio records;

.4 use of the international phonetic alphabet;

.5 monitoring a distress frequency while simultaneously monitoring or working on at least one other frequency;

.6 ship reporting systems and procedures;

.7 radiocommunication procedures of the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue (IAMSAR) Manual;

.8 radio medical systems and procedures; and

.9 causes of false distress alerts and means to avoid them.

Practical

27 Practical training, supported by appropriate laboratory work, should be given in:

.1 correct and efficient operation of all GMDSS sub-systems and equipment under normal propagation conditions and under typical interference conditions;

.2 safe operation of all the GMDSS communication equipment and ancillary devices, including safety precautions;

.3 adequate and accurate keyboard skills for the satisfactory exchange of communications;

.4 operational techniques for:

.4.1 receiver and transmitter adjustment for the appropriate mode of operation, including digital selective calling and direct-printing telegraphy;

.4.2 antenna adjustment and realignment, as appropriate;

.4.3 use of radio life-saving appliances; and

.4.4 use of emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs);

.5 antenna rigging, repair and maintenance, as appropriate;

.6 reading and understanding pictorial, logic and module interconnection diagrams;

.7 use and care of those tools and test instruments necessary to carry out at-sea electronic maintenance at the level of replacement of a unit or module;

.8 basic manual soldering and desoldering techniques and their limitations;

.9 tracing and repair of faults to board/module level;

.10 recognition and correction of conditions contributing to the fault occurring;

.11 basic maintenance procedures, both preventive and corrective, for all the GMDSS communication equipment and radionavigation equipment; and

.12 methods of alleviating electrical and electromagnetic interference, such as bonding, shielding and bypassing.

Miscellaneous

28 Knowledge of, and/or training in:

.1 the English language, both written and spoken, for the satisfactory exchange of communications relevant to the safety of life at sea;

.2 world geography, especially the principal shipping routes, services of rescue coordination centres (RCCs) and related communication routes;

.3 survival at sea, the operation of lifeboats, rescue boats, liferafts, buoyant apparatus and their equipment, with special reference to radio life-saving appliances;

.4 fire prevention and fire fighting, with particular reference to the radio installation;

.5 preventive measures for the safety of ship and personnel in connection with hazards related to radio equipment, including electrical, radiation, chemical and mechanical hazards;

.6 first aid, including heart-respiration revival techniques; and

.7 coordinated universal time (UTC), global time zones and the international date line.

TRAINING RELATED TO THE GENERAL OPERATOR'S CERTIFICATE

General

29 The requirements of medical fitness, especially as to hearing, eyesight and speech, should be met by the candidate before training is commenced.

30 The training should be relevant to the provisions of the STCW Convention, the Radio Regulations and the SOLAS Convention currently in force, with particular attention given to provisions for the global maritime distress and safety system (GMDSS). In developing training requirements, account should be taken of at least the knowledge and training given in paragraphs 31 to 36 hereunder.

Theory

31 Knowledge of the general principles and basic factors necessary for safe and efficient use of all sub-systems and equipment required in the GMDSS sufficient to support the practical training provisions given in paragraph 35 below.

32 Knowledge of the use, operation and service areas of GMDSS sub-systems, including satellite system characteristics, navigational and meteorological warning systems and selection of appropriate communication circuits.

Regulations and documentation

33 Knowledge of:

.1 the SOLAS Convention and the Radio Regulations, with particular emphasis on:

.1.1 distress, urgency and safety radiocommunications;

.1.2 avoiding harmful interference, particularly with distress and safety traffic;

and

.1.3 prevention of unauthorized transmissions;

.2 other documents relating to operational and communication procedures for distress, safety and public correspondence services, including charges, navigational warnings, and weather broadcasts in the Maritime Mobile Service and the Maritime Mobile Satellite Service; and

.3 use of the International Code of Signals and the IMO Standard Marine Communication Phrases.

Watchkeeping and procedures

34 Training should be given in:

.1 communication procedures and discipline to prevent harmful interference in GMDSS sub-systems;

.2 procedures for using propagation-prediction information to establish optimum frequencies for communications;

.3 radio-communication watchkeeping relevant to all GMDSS sub-systems, exchange of radio-communication traffic, particularly concerning distress, urgency and safety procedures, and radio records;

.4 use of the international phonetic alphabet;

.5 monitoring a distress frequency while simultaneously monitoring or working on at least one other frequency;

.6 ship reporting systems and procedures;

.7 radiocommunication procedures of the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue (IAMSAR) Manual;

.8 radio medical systems and procedures;

and

.9 causes of false distress alerts and means to avoid them.

Practical

35 Practical training should be given in:

.1 correct and efficient operation of all GMDSS sub-systems and equipment under normal propagation conditions and under typical interference conditions;

.2 safe operation of all the GMDSS communications equipment and ancillary devices, including safety precautions;

.3 accurate and adequate keyboard skills for the satisfactory exchange of communications; and

.4 operational techniques for:

.4.1 receiver and transmitter adjustment for the appropriate mode of operation, including digital selective calling and direct-printing telegraphy;

.4.2 antenna adjustment and realignment as appropriate;

.4.3 use of radio life-saving appliances; and

.4.4 use of emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs).

Miscellaneous

36 Knowledge of, and/or training in:

.1 the English language, both written and spoken, for the satisfactory exchange of communications relevant to the safety of life at sea;

.2 world geography, especially the principal shipping routes, services of rescue coordination centres (RCCs) and related communication routes;

.3 survival at sea, the operation of lifeboats, rescue boats, liferafts, buoyant apparatus and their equipment, with special reference to radio life-saving appliances;

.4 fire prevention and fire-fighting, with particular reference to the radio installation;

.5 preventive measures for the safety of ship and personnel in connection with hazards related to radio equipment, including electrical, radiation, chemical and mechanical hazards;

.6 first aid, including heart-respiration revival techniques; and

.7 coordinated universal time (UTC), global time zones and the international date line.

TRAINING RELATED TO THE RESTRICTED OPERATOR'S CERTIFICATE

General

37 The requirements of medical fitness, especially as to hearing, eyesight and speech, should be met by the candidate before training is commenced.

38 The training should be relevant to the provisions of the STCW Convention, the Radio Regulations and the SOLAS Convention currently in force, with particular attention given to provisions for the global maritime distress and safety system (GMDSS). In developing training guidance, account should be taken of at least the knowledge and training given in paragraphs 39 to 44 hereunder.

Theory

39 Knowledge of the general principles and basic factors, including VHF range limitation and antenna height effect necessary for safe and efficient use of all sub-systems and equipment required in GMDSS in sea area A1, sufficient to support the training given in paragraph 43 below.

40 Knowledge of the use, operation and service areas of GMDSS sea area A1 subsystems, e.g., navigational and meteorological warning systems and the appropriate communication circuits.

Regulations and documentation

41 Knowledge of:

.1 those parts of the SOLAS Convention and the Radio Regulations relevant to sea area A1, with particular emphasis on:

.1.1 distress, urgency and safety radiocommunications;

.1.2 avoiding harmful interference, particularly with distress and safety traffic;

and

.1.3 prevention of unauthorized transmissions;

.2 other documents relating to operational and communication procedures for distress, safety and public correspondence services, including charges, navigational warnings and weather broadcasts in the Maritime Mobile Service in sea area A1; and

.3 use of the International Code of Signals and the IMO Standard Marine Communication Phrases.

Watchkeeping and procedures

42 Training should be given in:

.1 communication procedures and discipline to prevent harmful interference in GMDSS sub-systems used in sea area A1;

.2 VHF communication procedures for:

.2.1 radiocommunication watchkeeping, exchange of radiocommunication traffic, particularly concerning distress, urgency and safety procedures, and radio records;

.2.2 monitoring a distress frequency while simultaneously monitoring or working on at least one other frequency; and

.2.3 the digital selective calling system;

.3 use of the international phonetic alphabet;

.4 ship reporting systems and procedures;

.5 VHF radiocommunication procedures of the International Aeronautical and Maritime Search and Rescue (IAMSAR) Manual;

.6 radio medical systems and procedures; and

.7 causes of false distress alerts and means to avoid them.

Practical

43 Practical training should be given in:

.1 correct and efficient operation of the GMDSS sub-systems and equipment prescribed for ships operating in sea area A1 under normal propagation conditions and under typical interference conditions;

.2 safe operation of relevant GMDSS communication equipment and ancillary devices, including safety precautions; and

.3 operational techniques for use of:

.3.1 VHF, including channel, squelch, and mode adjustment, as appropriate;

.3.2 radio life-saving appliances;

.3.3 emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs); and

.3.4 NAVTEX receivers.

Miscellaneous

44 Knowledge of, and/or training in:

.1 the English language, both written and spoken, for the satisfactory exchange of communications relevant to the safety of life at sea;

.2 services of rescue coordination centres (RCCs) and related communication routes;

.3 survival at sea, the operation of lifeboats, rescue boats, liferafts, buoyant apparatus and their equipment, with special reference to radio life-saving appliances;

.4 fire prevention and fire fighting, with particular reference to the radio installation;

.5 preventive measures for the safety of ship and personnel in connection with hazards related to radio equipment, including electrical, radiation, chemical and mechanical hazards; and

.6 first aid, including heart-respiration revival techniques.

TRAINING RELATED TO MAINTENANCE OF GMDSS INSTALLATIONS ON BOARD SHIPS

General

45 Reference is made to the maintenance requirements of SOLAS Convention regulation IV/15, and to IMO resolution A.702(17) on Radio maintenance guidelines for the GMDSS related to sea areas A3 and A4, which includes in its annex the following provision:

"4.2 The person designated to perform functions for at-sea electronic maintenance should either hold an appropriate certificate as specified by the Radio Regulations, as required, or have equivalent at-sea electronic maintenance qualifications, as may be approved by the Administration, taking into account the recommendations of the Organization on the training of such personnel."

46 The following guidance on equivalent electronic maintenance qualifications is provided for use by Administrations as appropriate.

47 Training as recommended below does not qualify any person to be an operator of GMDSS radio equipment who does not hold an appropriate Radio Operator's Certificate.

Maintenance training equivalent to the First-Class Radioelectronic Certificate

48 In determining training equivalent to the elements of the listed First-Class Radioelectronic Certificate:

.1 the theory content should cover at least the subjects given in paragraphs 3 to 10;

.2 the practical content should cover at least the subjects given in paragraph 13; and

.3 the miscellaneous knowledge included should cover at least the subjects given in paragraph 14.

Maintenance training equivalent to the Second-Class Radioelectronic Certificate

49 In determining training equivalent to the maintenance elements of the Second-Class Radioelectronic Certificate:

.1 the theory content should cover at least the subjects given in paragraphs 17 to 24;

.2 the practical content should cover at least the subjects given in paragraph 27; and

.3 the miscellaneous knowledge included should cover at least the subjects given in paragraph 28.

CHAPTER V

Guidance regarding special training requirements for personnel on certain types of ships

Section B-V/1

Guidance regarding the training and qualifications of tanker personnel

Person with immediate responsibility

1 The term "person with immediate responsibility" as used in paragraphs 3 and 5 of regulation V/1-1 and paragraph 3 of regulation V/1-2 means a person being in a decision-making capacity with respect to loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo-related operations.

FAMILIARIZATION TRAINING FOR ALL TANKER PERSONNEL

2 All tanker personnel should undergo familiarization training on board and, where appropriate, ashore before being assigned to shipboard duties, which should be given by qualified personnel experienced in the handling and characteristics of oil, chemical or liquefied gas cargoes, as appropriate, and the safety procedures involved. The training should at least cover the matters set out in paragraphs 3 to 8 below.

Regulations

3 Knowledge of the ship's rules and regulations governing the safety of personnel on board a tanker in port and at sea.

Health hazards and precautions to be taken

4 Dangers of skin contact; inhalation and accidental swallowing of cargo; the harmful properties of the cargoes carried, personnel accidents and associated first aid; lists of do's and don'ts.

Fire prevention and fire fighting

5 Control of smoking and cooking restrictions; sources of ignition; fire and explosion prevention; methods of fire fighting; portable fire extinguishers and fixed installations.

Pollution prevention

6 Procedures to be followed to prevent air and water pollution and measures which will be taken in the event of spillage.

Safety equipment and its use

7 The proper use of protective clothing and equipment, resuscitators, escape and rescue equipment.

Emergency procedures

8 Familiarization with the emergency plan procedures.

PROOF OF QUALIFICATION

9 The master of every oil, chemical and liquefied gas tanker should ensure that the officer or the person primarily responsible for the cargo possesses the appropriate certificate, issued or endorsed or validated as required by regulation V/1-1, paragraph 3; regulation V/1-1, paragraph 5 or regulation V/1-2, paragraph 3, as appropriate, and has had adequate recent practical experience on board an appropriate type of tanker to permit that officer or person to safely perform the duties assigned.

GUIDANCE REGARDING APPROVED ONBOARD TRAINING

General

10 The purpose of qualifying shipboard service is to provide training and knowledge for the safe carriage of specific tanker cargoes.

11 To satisfy the experience appropriate to their duties on the type of tanker on which they serve referred to in regulation V/1-1, paragraph 4.2.2, regulation V/1-1, paragraph 6.2.2 and regulation V/1-2, paragraph 4.2.2, onboard training should:

.1 emphasize practical "hands on experience" and be related to the employment of the seafarer, i.e. the training of deck and engineering departments may be different;

.2 be under the supervision of personnel qualified and experienced in the handling, characteristics and safety procedures of the cargoes being carried by the vessel;

.3 be on board the tanker carrying products relative to the tanker Certificate of Proficiency/Endorsement being sought and should be such that the specialist equipment is brought into operation but may be on a ballast passage between cargoes for part of that period;

.4 take part in at least three loading and discharge operations; and

.5 at least cover the matters set out in "Onboard training criteria" in paragraph 19.

12 The onboard training programme must in no way affect the safe running or the seaworthiness of the vessel.

Onboard training programme

13 The trainee should be carried in a supernumerary capacity (i.e. the trainee will have no other duties than that of undertaking the training programme and emergency duties).

14 The programme of onboard training should be managed and coordinated by the company which manages the ship on which the seagoing service is to be performed and be a vessel nominated by the company as a training vessel.

15 At all times, the trainee should be aware of two identifiable individuals who are immediately responsible for the management of the programme of onboard training. The first of these is a qualified seagoing officer, referred to as the "shipboard training officer", who, under the authority of the master, should organize and supervise the programme of training. The second should be a person nominated by the company, referred to as the "company training officer", who should have an overall responsibility for the training programme and for coordination with training organizations.

16 The trainee should be provided with an approved training record book to enable a comprehensive record of practical training and experience at sea to be maintained. The approved training record book should be laid out in such a way that it can provide detailed information about the tasks and duties which should be undertaken and the progress towards their completion. Duly completed and countersigned by the master, the approved record book will provide unique evidence that a structured programme of onboard training has been completed leading towards the issue of a relevant Certificate in Advanced Training for Tanker Cargo Operations.

17 During the approved onboard training programme the trainee should be instructed in the loading, discharging, care in transit, handling of cargo, tank cleaning or other cargo-related operations of the tanker to ensure that the experience gained is at least equal to that which would be obtained in three months' normal service.

18 If the three-loading and three-unloading criteria cannot be achieved within the one-month onboard training period, then the period of onboard training should be extended until these criteria have been satisfactorily achieved.

Onboard training criteria

19 The onboard training should at least provide knowledge and experience, relevant to the applicable tanker type, of the following:

.1 Safety

.1.1 All tanker types

.1 Ship's safety-management system

.2 Cargo-specific fire-fighting equipment and procedures

.3 Cargo-specific first-aid procedures, including the Medical First Aid Guide for Use in Accidents involving Dangerous Goods (MFAG)

.4 Ship-/cargo-specific hazards, including smoking regulations, oxygen-depleted atmospheres, cargo hydrocarbon narcosis and toxicity

.5 Risk assessment systems

.6 Permit to work, including hot work and enclosed spaces entry procedures

.7 Use of personal protective equipment

.1.2 Additional for liquefied gas tankers

.1 Dangers and precautions related to handling and storage of cargoes at cryogenic temperatures

.2 Construction, cargo, cargo tanks and pipelines

.2.1 All tanker types

.1 Hull/tank construction and limitations

.2 Cargo connections

.3 Properties and hazards associated with the types of cargo being carried, including use of Material Safety Data Sheets

.4 The risks that cargo operations (such as purging/gas-freeing/tank cleaning) may have on the accommodation ventilation systems and actions to mitigate these risks

.5 Configuration of cargo and ballast system

.6 Pumps and associated equipment

.7 Specialist equipment associated with the cargo operations

.8 Particulars of the tanker's construction and how this affects the cargo operations

.2.2 Additional for liquefied gas tankers

.1 Use of segregation, separation and airlocks to maintain gas-safe areas

.2 Cargo tank, inter-barrier, insulation spaces, and pipeline relief valves and vapour venting systems

.3 Cargo vapour compressors and associated equipment

.3 Trim and stability

.3.1 All tanker types

.1 Tanker's stability information and calculating equipment

.2 Importance of maintaining stress levels within acceptable limits

.3 Dangers of free surface effect and "sloshing" effect

.4 Cargo operations

.4.1 All tanker types

.1 Pre-planning of loading/in-transit care, discharge/ballast operations

.2 Record keeping

.3 Start up/stopping procedures, including emergency shutdown

.4 Attention required for mooring arrangements during cargo operations

.5 Purging and inerting requirements and associated hazards

.6 Loading cargo, including topping-off operations

.7 Discharging cargo, including draining and stripping operations

.8 Monitoring of cargo during loading/discharging operations, including sampling where applicable

.9 Tank gauging and alarm systems

.10 Dangers from electrostatic discharge and its prevention

.11 Ballasting and deballasting operations

.12 Maintenance requirements, including coating inspections

.4.2 Additional for chemical tankers

.1 Polymerization, cargo compatibility, tank coating compatibility and other reactions

.2 Functions of inhibitors and catalysts

.3 Vapour/gas dispersion

.4.3 Additional for liquefied gas tankers

.1 Polymerization, cargo compatibility, tank coating compatibility and other reactions

.2 Functions of inhibitors and catalysts

.3 Causes of backpressure and pressure surge effects

.4 Use of boil-off gas as a fuel

.5 Vapour/gas dispersion

.6 Purging and cool-down operations

.7 Operation and maintenance of re-liquefaction equipment

.8 Understanding and use of the custody transfer system

.4.4 Additional for oil tankers

.1 Crude oil washing systems

.5 Tank washing/cleaning

.5.1 All tanker types

.1 Tank cleaning systems and equipment fitted on the tanker

.2 Pre-planning of tank washing/cleaning operations

.3 Tank washing procedures, including purging and inerting

.4 Control of slops/waste product

.5 Electro-static hazards

.6 Cleanliness requirements

.7 Maintenance requirements

.5.2 Additional for chemical tankers

.1 Removal of inhibitors and residues

.2 Use of absorption, cleaning agents and detergents

.5.3 Additional for liquefied gas tankers

.1 Hot-gassing/boil-off of liquid residues and regassification process

.6 Inert gas systems

.6.1 All tanker types

.1 Inerting system(s) and equipment fitted to the tanker

.2 Hazards associated with inerting of spaces, with particular reference to safe entry into tanks

.3 Purging, maintaining inert atmosphere and gas-freeing operations

.4 Maintenance requirements

.7 Pollution prevention and control

.7.1 All tanker types

.1 International, flag State and company regulations, documentation and plans

.2 Operation of the tanker's pollution-prevention systems and equipment, including discharge monitoring

.3 Operation of the tanker's pollution-containment equipment

.8 Gas-detection equipment and instruments

.8.1 All tanker types

.1 Use and calibration of personal, portable and fixed gas analysers, with particular reference to oxygen and hydrocarbon monitoring equipment

.2 Operation, maintenance and limitation of cargo tank level measuring, level alarm and temperature-measuring systems

.8.2 Additional for liquefied gas tankers

.1 Operation and maintenance of hull temperature measurement

.9 Publications

.9.1 All tanker types

.1 International, flag State and company publications relevant to the operation of the tanker, including OLAS, MARPOL and applicable guidance manuals

.2 Operating and maintenance manuals specific to the equipment on board

.3 Established industrial standards and code of safe working practice

(e.g., ICS, OCIMF, SIGTTO)

Section B-V/1-1

Guidance regarding training and qualifications of masters, officers and ratings on oil and chemical tankers

OIL TANKER TRAINING

20 The training required by paragraphs 2.2 and 4.3 of regulation V/1-1 in respect of oil tankers should be set out in a training plan which clearly expresses, for all parties involved, the objectives of the training. Training may be given on board or ashore, where appropriate. It should be supplemented by practical instruction on board and, where appropriate, in a suitable shore-based installation. All training and instruction should be given by properly qualified and suitably experienced personnel.

21 As much use as possible should be made of shipboard operation and equipment manuals, films and suitable visual aids, and the opportunity should be taken to introduce discussion of the part to be played by the safety organization on board ship and the role of safety officers and safety committees.

CHEMICAL TANKER TRAINING

22 The training required by paragraphs 2.2 and 6.3 of regulation V/1-1 in respect of chemical tankers should be set out in a training plan which clearly expresses, for all parties involved, the objectives of the training. Training may be given on board or ashore, where appropriate. It should be supplemented by practical instruction on board and, where appropriate, in a suitable shore-based installation. All training and instruction should be given by properly qualified and suitably experienced personnel.

23 As much use as possible should be made of shipboard operation and equipment manuals, films and suitable visual aids, and the opportunity should be taken to introduce discussion of the part to be played by the safety organization on board ship and the role of safety officers and safety committees.

Section B-V/1-2

Guidance regarding training and qualifications of masters, officers and ratings on liquefied gas tankers

24 The training required by paragraphs 2.2 and 4.3 of regulation V/1-2 in respect of liquefied gas tankers should be set out in a training plan which clearly expresses, for all parties involved, the objectives of the training. Training may be given on board or ashore, where appropriate. It should be supplemented by practical instruction on board and, where appropriate, in a suitable shore-based installation. All training and instruction should be given by properly qualified and suitably experienced personnel.

25 As much use as possible should be made of shipboard operation and equipment manuals, films and suitable visual aids, and the opportunity should be taken to introduce discussion of the part to be played by the safety organization on board ship and the role of safety officers and safety committees.

Section B-V/2

Guidance regarding training of seafarers on passenger ships

ENHANCED FIRE FIGHTING

1 For officers and crew on passenger ships, additional training should be provided highlighting the difficulties of fighting fires, including access to confined spaces and prevention of the spread of fire to adjoining spaces.

DAMAGE CONTROL

2 In developing standards of competency given in sections A-II/1, A-II/2 and A-III/2 to achieve the necessary level of theoretical knowledge, understanding and proficiency in damage control and watertight integrity, companies and training institutions should take into account the minimum knowledge, understanding and proficiency for damage control and watertight integrity as given below:

Competence

Minimize the risk of flooding and maintain a state of readiness to respond to emergency situations involving damage to the watertight integrity of the ship.

Knowledge, understanding and proficiency

Shipboard damage control plans and organization.

Damage control systems, equipment (lockers) and emergency escape

routes The key elements in maintaining stability and watertight integrity. Importance of securing flooding and maintaining watertight boundaries.

Actions to be taken aboard a ship in the event of an explosion, grounding, collision, or fire

Damage control techniques consistent with equipment found on board including the ship bilge systems and pumps.

Section B-V/a

Guidance regarding additional training for masters and chief mates of large ships and ships with unusual manoeuvring characteristics

1 It is important that masters and chief mates should have had relevant experience and training before assuming the duties of master or chief mate of large ships or ships having unusual manoeuvring and handling characteristics significantly different from those in which they have recently served. Such characteristics will generally be found in ships which are of considerable deadweight or length or of special design or of high speed.

2 Prior to their appointment to such a ship, masters and chief mates should:

.1 be informed of the ship's handling characteristics by the company, particularly in relation to the knowledge, understanding and proficiency listed under ship manoeuvring and handling in column 2 of table A-II/2 -Specification of the minimum standard of competence for masters and chief mates on ships of 500 gross tonnage or more; and

.2 be made thoroughly familiar with the use of all navigational and manoeuvring aids fitted in the ship concerned, including their capabilities and limitations.

3 Before initially assuming command of one of the ships referred to above, the prospective master should have sufficient and appropriate general experience as master or chief mate, and either:

.1 have sufficient and appropriate experience manoeuvring the same ship under supervision or in manoeuvring a ship having similar manoeuvring characteristics; or

.2 have attended an approved ship handling simulator course on an installation capable of simulating the manoeuvring characteristics of such a ship.

4 The additional training and qualifications of masters and chief mates of dynamically supported and high-speed craft should be in accordance with the relevant guidelines of the IMO Code of Safety for Dynamically Supported Craft and the IMO International Codes of Safety for High-Speed Craft (1994 HSC Code and 2000 HSC Code), as appropriate.

Section B-V/b

Guidance regarding training of officers and ratings responsible for cargo handling on ships carrying dangerous and hazardous substances in solid form in bulk

1 Training should be divided into two parts, a general part on the principles involved and a part on the application of such principles to ship operation. All training and instruction should be given by properly qualified and suitably experienced personnel and cover at least the subjects given in paragraphs 2 to 14 hereunder.

PRINCIPLES

Characteristics and properties

2 The important physical characteristics and chemical properties of dangerous and hazardous substances, sufficient to give a basic understanding of the intrinsic hazards and risks involved.

Classification of materials possessing chemical hazards

3 IMO dangerous goods classes 4 to 9 and the hazards associated with each class; and materials hazardous only in bulk (MHB) outlined in the International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC) Code.

Health hazards

4 Dangers from skin contact, inhalation, ingestion and radiation.

Conventions, regulations and recommendations

5 General familiarization with the relevant requirements of chapters II-2 and VII of the 1974 SOLAS Convention, as amended.

6 General use of and familiarization with the International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC) Code, with particular reference to:

.1 safety of personnel, including safety equipment, measuring instruments, their use and practical application and interpretation of results;

.2 hazards from cargoes which have a tendency to shift; and

.3 materials possessing chemical hazards.

SHIPBOARD APPLICATION

Class 4.1 - Flammable solids

Class 4.2 - Substances liable to spontaneous combustion

Class 4.3 - Substances which, in contact with water, emit flammable gases

7 Carriage, stowage and control of temperature to prevent decomposition and possible explosion; stowage categories; general stowage precautions, including those applicable to self-reactive and related substances; segregation requirements to prevent heating and ignition; the emission of poisonous or flammable gases and the formation of explosive mixtures.

Class 5.1 - Oxidizing substances

8 Carriage, stowage and control of temperature to prevent decomposition and possible explosion; stowage categories; general stowage precautions and segregation requirements to ensure separation from combustible material, from acids and heat sources to prevent fire, explosion and the formation of toxic gases.

Class 6.1 - Toxic substances

9 Contamination of foodstuffs, working areas and living accommodation and ventilation.

Class 7 - Radioactive material

10 Transport index; types of ores and concentrates; stowage and segregation from persons, undeveloped photographic film and plates and foodstuffs; stowage categories; general stowage requirements; special stowage requirements; segregation requirements and separation distances; segregation from other dangerous goods.

Class 8 - Corrosive substances

11 Dangers from wetted substances.

Class 9 - Miscellaneous dangerous substances and articles

12 Examples and associated hazards; the hazards of materials hazardous only in bulk (IMSBC Code); general and specific stowage precautions; working and transport precautions; segregation requirements.

Safety precautions and emergency procedures

13 Electrical safety in cargo spaces; precautions to be taken for entry into enclosed spaces that may contain oxygen-depleted, poisonous or flammable atmospheres; the possible effects of fire in shipments of substances of each class; use of the Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods; emergency plans and procedures to be followed in case of incidents involving dangerous and hazardous substances and the use of individual entries in the International Maritime Solid Bulk Cargoes (IMSBC) Code, as appropriate, in this respect.

Medical first aid

14 The IMO Medical First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods (MFAG) and its use and application in association with other guides and medical advice by radio.

Section B-V/c

Guidance regarding training of officers and ratings responsible for cargo handling on ships carrying dangerous and hazardous substances in packaged form

1 Training should be divided into two parts, a general part on the principles involved and a part on the application of such principles to ship operation. All training and instruction should be given by properly qualified and suitably experienced personnel and cover at least the subjects given in paragraphs 2 to 19 hereunder.

PRINCIPLES

Characteristics and properties

2 The important physical characteristics and chemical properties of dangerous and hazardous substances, sufficient to give a basic understanding of the intrinsic hazards and risks involved.

Classification of dangerous and hazardous substances and materials possessing chemical hazards

3 IMO dangerous goods classes 1 to 9 and the hazards associated with each class.

Health hazards

4 Dangers from skin contact, inhalation, ingestion and radiation.

Conventions, regulations and recommendations

5 General familiarization with the relevant requirements of chapters II-2 and VII of the 1974 SOLAS Convention and of Annex III of MARPOL 73/78, including its implementation through the IMDG Code.

Use of and familiarization with the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code

6 General knowledge of the requirements of the IMDG Code concerning declaration, documentation, packing, labelling and placarding; freight container and vehicle packing; portable tanks, tank containers and road tank vehicles, and other transport units used for dangerous substances.

7 Knowledge of identification, marking and labelling for stowage, securing, separation and segregation in different ship types mentioned in the IMDG Code.

8 Safety of personnel, including safety equipment, measuring instruments, their use and practical application and the interpretation of results.

SHIPBOARD APPLICATION

Class 1 - Explosives

9 The six hazard divisions and 13 compatibility groups; packagings and magazines used for carriage of explosives; structural serviceability of freight containers and vehicles; stowage provisions, including specific arrangements for on-deck and under-deck stowage; segregation from dangerous goods of other classes within class 1 and from non-dangerous goods; transport and stowage on passenger ships; suitability of cargo spaces; security precautions; precautions to be taken during loading and unloading.

Class 2 - Gases (compressed, liquefied, or dissolved under pressure), flammable, non-flammable, non-toxic and toxic

10 Types of pressure vessels and portable tanks, including relief and closing devices used; stowage categories; general stowage precautions, including those for flammable and poisonous gases and gases which are marine pollutants.

Class 3 - Flammable liquids

11 Packagings, tank containers, portable tanks and road tank vehicles; stowage categories, including the specific requirements for plastics receptacles; general stowage precautions, including those for marine pollutants; segregation requirements; precautions to be taken when carrying flammable liquids at elevated temperatures.

Class 4.1 - Flammable solids

Class 4.2 - Substances liable to spontaneous combustion

Class 4.3 - Substances which, in contact with water, emit flammable gases

12 Types of packagings; carriage and stowage under controlled temperatures to prevent decomposition and possible explosion; stowage categories;

general stowage precautions,including those applicable to self-reactive and related substances, desensitized explosives and marine pollutants; segregation requirements to prevent heating and ignition, the emission of poisonous or flammable gases and the formation of explosive mixtures.

Class 5.1 - Oxidizing substances

Class 5.2 - Organic peroxides

13 Types of packagings; carriage and stowage under controlled temperatures to prevent decomposition and possible explosion; stowage categories; general stowage precautions, including those applicable to marine pollutants; segregation requirements to ensure separation from combustible material, from acids and heat sources to prevent fire, explosion and the formation of toxic gases; precautions to minimize friction and impact which can initiate decomposition.

Class 6.1 - Toxic substances

Class 6.2 - Infectious substances

14 Types of packagings; stowage categories; general stowage precautions, including those applicable to toxic, flammable liquids and marine pollutants; segregation requirements, especially considering that the characteristic common to these substances is their ability to cause death or serious injury to human health; decontamination measures in the event of spillage.

Class 7 - Radioactive material

15 Types of packagings; transport index in relation to stowage and segregation; stowage and segregation from persons, undeveloped photographic film and plates and foodstuffs; stowage categories; general stowage requirements; segregation requirements and separation distances; segregation from other dangerous goods.

Class 8 - Corrosive substances

16 Types of packagings; stowage categories; general stowage precautions, including those applicable to corrosive, flammable liquids and marine pollutants; segregation requirements, especially considering that the characteristic common to these substances is their ability to cause severe damage to living tissue.

Class 9 - Miscellaneous dangerous substances and articles

17 Examples of hazards, including marine pollution.

Safety precautions and emergency procedures

18 Electrical safety in cargo spaces; precautions to be taken for entry into enclosed spaces that may contain oxygen-depleted, poisonous or flammable atmospheres; the possible effects of spillage or fire in shipments of substances of each class; consideration of events on deck or below deck; use of the IMO Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods; emergency plans and procedures to be followed in case of incidents involving dangerous substances.

Medical first aid

19 The IMO Medical First Aid Guide for Use in Accidents Involving Dangerous Goods (MFAG) and its use and application in association with other guides and medical advice by radio.

Section B-V/d

Guidance on application of the provisions of the STCW Convention to mobile offshore units (MOUs)

1 The provisions of the STCW Convention apply to the maritime personnel of self-propelled MOUs proceeding on voyages.

2 The provisions of the STCW Convention do not apply to non-self-propelled MOUs or to MOUs on station.

3 When considering appropriate standards of training and certification when an MOU is on station, the country of registry should take account of relevant IMO recommendations. In particular, all maritime crew members on self-propelled MOUs and, where required, on other units should meet the requirements of the STCW Convention, as amended.

4 Self-propelled MOUs proceeding on international voyages are required to carry safe manning documents.

5 MOUs on station are subject to the national legislation of the coastal State in whose Exclusive Economic Zone (EEZ) they are operating. Such coastal States should also take account of relevant IMO recommendations and should not prescribe higher standards for MOUs registered in other countries than the standards applied to MOUs registered in that coastal State.

6 All special personnel employed on board MOUs (whether or not self-propelled) should be provided with appropriate familiarization and basic training in accordance with relevant IMO recommendations.

Section B-V/e

Guidance regarding training and qualifications of masters and officers in charge of a navigational watch on board offshore supply vessels

1 It is important that masters and officers involved in offshore supply operations should have relevant experience or training before assuming their duties on offshore supply vessels. The focus should be on onboard operational experience or a combination of operational experience and simulator training.

2 Masters and officers should understand the unique manoeuvring and handling characteristics common to offshore supply vessels.

3 Prior to performing offshore supply operations, the master and officers should:

.1 have knowledge of the offshore industry and the terms used in the various operations;

.2 understand the importance of maintaining a safe working distance at all times when working in an offshore location/installation;

.3 have knowledge of vessel manoeuvring and station-keeping under various weather conditions;

.4 understand the specific design parameters of the vessels; and

.5 understand the need to have unrestricted oversight and views of work areas.

4 While on board an offshore supply vessel, the master and officers should:

.1 have knowledge of the handling characteristics and behaviour of vessels fitted with various propulsion arrangements; and

.2 be capable of operating the offshore supply vessel in close proximity to an offshore installation and other vessels.

5 Masters should understand the need for other personnel on board who are involved in performing offshore supply operations to be familiarized with their duties.

Offshore supply vessels performing anchor-handling operations

6 It is important that masters and officers in charge of a navigational watch on board offshore supply vessels involved in anchor-handling operations have relevant experience and training.

7 Prior to performing anchor-handling operations, masters and officers in charge of a navigational watch should:

.1 be well informed of the ship's handling characteristics in relation to anchor-handling, including, but not limited to:

.1.1 navigation and position-holding;

.1.2 ship-handling;

.1.3 thorough knowledge of the stability of offshore supply vessels, in particular the combination of low GZmax, low open deck and large external forces. Use of loading calculators and the conflict between a rigid and stiff ship and good work environment on deck. Potential reduction of stability from use of anti-rolling devices; and

.1.4 operations in hazardous oil-field areas, including locating any pipelines or other structures on the seabed in the area where anchors or other mooring equipment is likely to be used; and

.2 be made thoroughly familiar with the use of all instruments and systems fitted in the ship concerned and involved in anchor-handling, including their capabilities and limitations, including, but not limited to:

.2.1 use of various thrusters, conventional or azimuth propulsion;

.2.2 pickup, handling, heavy lifting, towing out, anchor-handling and laying of anchors for offshore rigs, barges and installations;

.2.3 towing of rigs, barges and other vessels;

.2.4 operation of lifting and towing winches with up to 600 metric tons bollard pull;

.2.5 detailed thorough knowledge of the basis of operation of towing- and anchor-handling winches; in particular, functions of load-limiting devices and release systems and associated equipment as towing pins and stoppers; and

.2.6 the significant difference between emergency release of towing hooks and winches.

8 Masters and officers in charge of a navigational watch when in charge of anchor-handling should have sufficient and appropriate training and experience by having been supervised during a number of Rig-moves, as deemed appropriate by the Administration. Training may be supplemented by appropriate simulator training.

Section B-V/f

Guidance on the training and experience for personnel operating dynamic positioning systems

1 Dynamic positioning is defined as the system whereby a self-propelled vessel's position and heading is automatically controlled by using its own propulsion units.

2 Personnel engaged in operating a Dynamic Positioning (DP) system should receive relevant training and practical experience. Theoretical elements of this training should enable Dynamic Positioning Operators (DPOs) to understand the operation of the DP system and its components. Knowledge, understanding and experience gained should enable personnel to operate vessels safely in DP, with due regard for safety of life at sea and protection of the marine environment.

3 The content of training and experience should include coverage of the following components of a DP system:

.1DP control station;
.2power generation and management;
.3propulsion units;
.4position reference systems;
.5heading reference systems;
.6environmental reference systems; and
.7external force reference systems, such as hawser tension gauges.

4 Training and experience should cover the range of routine DP operations, as well as the handling of DP faults, failures, incidents and emergencies, to ensure that operations are continued or terminated safely. Training should not be limited to DPOs and DP masters only; other personnel on board, such as electro-technical and engineer officers, may require additional training and experience to ensure that they are able to carry out their duties on a DP vessel. Consideration should be given to conducting appropriate DP drills as a part of onboard training and experience. DPOs should be knowledgeable of the type and purpose of documentation associated with DP operations, such as operational manuals, Failure Modes and Effects Analysis (FMEAs) and capability plots.

5 All training should be given by properly qualified and suitably experienced personnel.

6 Upon appointment to a vessel operating in DP mode, the master, DPOs and other DP-trained personnel should be familiarized with the specific equipment fitted on and the characteristics of the vessel. Particular consideration should be given to the nature of the work of the vessel and the importance of the DP system to this work.

Section B-V/g

Guidance regarding training of masters and officers for ships operating in polar waters

1 It is important that masters, officers in charge of a navigational watch and officers in charge of an engineering watch on board ships operating in polar waters should have relevant experience and training, as follows:

.1 Prior to being assigned duties on board such ships:

.1.1 For masters and officers in charge of a navigational watch, the training should provide basic knowledge on at least the subjects given in paragraphs 2 to 11 hereunder; and

.1.2 For officers in charge of an engineering watch, the training should provide basic knowledge on at least the subjects given in paragraphs 3, 6, 10 and 11 hereunder.

.2 Masters and Chief Engineer Officers should have sufficient and appropriate experience in operating ships in polar waters.

Ice characteristics - ice areas

2 Interpretation of different ice-charts and awareness of limitations in meteorology and oceanography data, ice physics, formation, growth, ageing and stage of melt; ice types and concentrations; ice pressure; friction from snow-covered ice; implications of spray-icing and icing up; precautions against icing up and mitigation of consequences; ice regimes in different regions and different seasons, including the differences between the Arctic and the Antarctic; recognition of consequences of rapid change in ice and weather conditions; movement of icebergs and pack ice.

Ship's performance in ice and cold climate

3 Vessel characteristics; vessel types, hull designs; ice-strengthening requirements; ice-class of different classification societies - polar class and local regulations; limitations of ice-classes; winterization and preparedness of vessel; low-temperature system performance.

Voyage and passage planning for a ship in ice

4 Development of safe routeing and passage planning to avoid ice where possible, including interpreting various forms of ice imagery and data to assist in the preparation of a strategic passage planning; entering ice from open water to avoid icebergs and dangerous ice conditions; navigation, determining when it is safe or not safe to enter areas containing ice or icebergs due to darkness, swell, fog or pressure ice.

Operating and handling a ship in ice

5 Preparations and risk assessment before approaching ice-infested waters; unassisted operation of vessels with different ice-class in different ice-types; safe speed in the presence of ice and icebergs; communications with an icebreaker and other vessels; navigation in various ice concentrations and coverage; awareness of the increase in energy of movement; use of icebergs for shelter and access through packed ice.

6 Use of different type of propulsion system and rudder, including awareness of system strength and capacity limitations; use of heeling and trim systems, engine loads and cooling problems.

Regulations and recommendations

7 Local requirements for entering different regions, including the Antarctic Treaty;

international regulations and recommendations.

Equipment limitations

8 Use of and hazards associated with terrestrial navigational aids in polar waters; high-latitude compass errors; discrimination of radar targets and ice-features in ice-clutter; limitations of electronic positioning systems at high latitude; limitations in nautical charts and pilot descriptions; limitations in communication systems.

Safety precautions and emergency procedures

9 Availability of hydrographic data sufficient for safe navigation; precautions when navigating in poorly charted waters; limitations of search and rescue readiness and responsibility, including GMDSS area A4 and its SAR communication facility limitation; awareness of contingency planning; knowledge of towing procedures; value of contact with other ships and local SAR organization; recognizing dangers when crews are exposed to low temperatures; procedures and techniques for abandoning the ship and survival on the ice; crew-fatigue problems due to noise and vibrations; carriage of additional resources such as bunkers, food and extra clothing; awareness of the additional severity of consequences of incidents in polar waters.

10 Establishing safe working procedures; awareness of the most common hull and equipment damages and how to avoid them; fire-fighting systems limitations.

Environmental considerations

11 Sensitive sea areas regarding discharge; areas where shipping is prohibited or should be avoided; Special Areas in MARPOL; oil-spill equipment limitations; plan for coping with increased volumes of garbage, bilge water, sludge, sewage, etc.; consequences of pollution in a cold climate.

CHAPTER VI

Guidance regarding emergency, occupational safety, security, medical care and survival functions

Section B-VI/1

Guidance regarding mandatory requirements for safety familiarization and basic training and instruction for all seafarers

FIRE PREVENTION AND FIRE FIGHTING

1 The training in fire prevention and fire fighting required by section A-VI/1 should include at least the theoretical and practical elements itemized in paragraphs 2 to 4 hereunder.

Theoretical training

2 The theoretical training should cover:

.1 the three elements of fire and explosion (the fire triangle): fuel; source of ignition; oxygen;

.2 ignition sources: chemical; biological; physical;

.3 flammable materials: flammability; ignition point; burning temperature; burning speed; thermal value; lower flammable limit (LFL); upper flammable limit (UFL); flammable range; inerting; static electricity; flashpoint; auto-ignition;

.4 fire hazard and spread of fire by radiation, convection and conduction;

.5 reactivity;

.6 classification of fires and applicable extinguishing agents;

.7 main causes of fire on board ships: oil leakage in engine-room; cigarettes; overheating (bearings); galley appliances (stoves, flues, fryers, hotplates, etc.); spontaneous ignition (cargo, wastes, etc.); hot work (welding, cutting, etc.); electrical apparatus (short circuit, non-professional repairs); reaction, self-heating and auto-ignition; arson; static electricity;

.8 fire prevention;

.9 fire- and smoke-detection systems; automatic fire alarms;

.10 fire-fighting equipment, including:

.10.1 fixed installations on board and their locations; fire mains, hydrants; international shore connection; smothering installations, carbon dioxide (CO2), foam; pressure water spray system in special category spaces, etc.; automatic sprinkler system; emergency fire pump; emergency generator; chemical powder applicants; general outline of required and available mobile apparatus; high-pressure fog system; high-expansion foam; new developments and equipment;

.10.2 firefighter's outfit, personal equipment; breathing apparatus; resuscitation apparatus; smoke helmet or mask; fireproof lifeline and harness; and their location on board; and

.10.3 general equipment, including fire hoses, nozzles, connections, fire axes; portable fire extinguishers; fire blankets;

.11 construction and arrangements, including escape routes; means for gas-freeing tanks; Class A, B and C divisions; inert gas systems;

.12 ship fire-fighting organization, including general alarm; fire control plans, muster stations and duties of individuals; communications, including ship-shore when in port; personnel safety procedures; periodic shipboard drills; patrol systems;

.13 practical knowledge of resuscitation methods;

.14 fire-fighting methods, including sounding the alarm; locating and isolating; jettisoning; inhibiting; cooling; smothering; extinguishing; reflash watch; smoke extraction; and

.15 fire-fighting agents, including water, solid jet, spray, fog, flooding; high-, medium- and low-expansion foam; carbon dioxide (CO2); aqueous-film-forming foam (AFFF); dry chemical powder; new developments and equipment.

Practical training

3 The practical training given below should take place in spaces which provide truly realistic training conditions (e.g., simulated shipboard conditions), and whenever possible and practical should also be carried out in darkness as well as by daylight and should allow the trainees to acquire the ability to:

.1 use various types of portable fire extinguishers;

.2 use self-contained breathing apparatus;

.3 extinguish smaller fires, e.g., electrical fires, oil fires and propane fires;

.4 extinguish extensive fires with water (jet and spray nozzles);

.5 extinguish fires with either foam, powder or any other suitable chemical agent;

.6 enter and pass through, with lifeline but without breathing apparatus, a compartment into which high-expansion foam has been injected;

.7 fight fire in smoke-filled enclosed spaces, wearing self-contained breathing apparatus;

.8 extinguish fire with water fog or any other suitable fire-fighting agent in an accommodation room or simulated engine-room with fire and heavy smoke;

.9 extinguish an oil fire with fog applicator and spray nozzles; dry chemical powder or foam applicators; and

.10 effect a rescue in a smoke-filled space, wearing breathing apparatus.

General

4 Trainees should also be made aware of the necessity of maintaining a state of readiness on board.

ELEMENTARY FIRST AID

5 The training in elementary first aid required by regulation VI/1 as part of the basic training should be given at an early stage in vocational training, preferably during pre-sea training, to enable seafarers to take immediate action upon encountering an accident or other medical emergency until the arrival of a person with first-aid skills or the person in charge of medical care on board.

PERSONAL SAFETY AND SOCIAL RESPONSIBILITIES

6 Administrations should bear in mind the significance of communication and language skills in maintaining safety of life and property at sea and in preventing marine pollution. Given the international character of the maritime industry, the reliance on voice communications from ship-to-ship and from ship-to-shore, the increasing use of multinational crews, and the concern that crew members should be able to communicate with passengers in an emergency, adoption of a common language for maritime communications would promote safe practice by reducing the risk of human error in communicating essential information.

7 Although not universal, by common practice English is rapidly becoming the standard language of communication for maritime safety purposes, partly as a result of the use of the IMO Standard Marine Communication Phrases.

8 Administrations should consider the benefits of ensuring that seafarers have an ability to use at least an elementary English vocabulary, with an emphasis on nautical terms and situations.

Section B-VI/2

Guidance regarding certification for proficiency in survival craft, rescue boats and fast rescue boats

1 Before training is commenced, the requirement of medical fitness, particularly regarding eyesight and hearing, should be met by the candidate.

2 The training should be relevant to the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), as amended.

3 Parties may also accept onboard training and experience (such as participation in drills) for maintaining the required standard of competence of table A-VI/2-1, in the areas outlined in section A-VI/2, paragraphs 6.1.2, 6.1.3, 6.1.4, 6.2.1, and 12.1.5. Administrations should bear in mind that onboard training in these areas can only be carried out under good weather conditions and port regulations permitting.

Section B-VI/3

Guidance regarding training in advanced fire fighting

(No provisions)

Section B-VI/4

Guidance regarding requirements in medical first aid and medical care

Training programmes for seafarers designated to undertake the tasks, duties and responsibilities listed in column 1 of table A-VI/4-1 to provide medical first aid on board ship should take into account guidance in the revised International Medical Guide for Ships, as appropriate.

Section B-VI/5

Guidance regarding training and certification for ship security officers

1 The training should be relevant to the provisions of the ISPS Code and the SOLAS Convention, as amended.

2 On completion of training, a ship security officer should have adequate knowledge of the English language to correctly interpret and communicate messages relevant to ship or port facility security.

3 In circumstances of exceptional necessity, when a person holding a certificate of proficiency as a ship security officer is temporarily unavailable, the Administration may permit a seafarer having specific security duties and responsibilities and an understanding of the ship security plan to serve as ship security officer and to execute all duties and responsibilities of the ship security officer until the next port of call or for a period not exceeding 30 days, whichever is greater. The company should, as soon as possible, inform the competent authorities of the next port(s) of call of the arrangements in place.

Section B-VI/6

Guidance regarding mandatory minimum requirements for security-related training and instruction for all seafarers

Familiarization and security-awareness

1 Seafarers and shipboard personnel are not security experts and it is not the aim of the provisions of the Convention or this Code to convert them into security specialists.

2 Seafarers and shipboard personnel should receive adequate security-related training or instruction and familiarization training so as to acquire the required knowledge and understanding to perform their assigned duties and to collectively contribute to the enhancement of maritime security.

3 Seafarers without designated security duties should complete the security awareness training or instruction set out in section A-VI/6 at least one time in their career. There is no need for refreshment or revalidation of this training if the seafarer or the shipboard personnel concerned meet the security-related familiarization requirements of regulation VI/6 and participate in the drills and exercises required by the ISPS Code.

Seafarers with designated security duties

4 The expression "with designated security duties" in section A-VI/6 denotes those having specific security duties and responsibilities in accordance with the ship security plan.

5 Seafarers with designated security duties should complete the training as set out in section A-VI/6 at least one time in their career. There is no need for refreshment or revalidation of this training if the seafarer or the shipboard personnel concerned meet the security-related familiarization requirements of regulation VI/6 and participate in the drills and exercises required by the ISPS Code.

6 Those providing "security-related familiarization training" in accordance with section A-VI/6 should not be required to meet the requirements of either regulation I/6 or of section A-I/6.

7 In circumstances of exceptional necessity, when the shipboard security-related duties are required to be undertaken by a person qualified to perform designated security-related duties and such a person is temporarily unavailable, the Administration may permit a seafarer without designated security duties to perform such duties provided such a person has an understanding of the ship security plan, until the next port of call or for a period not exceeding 30 days, whichever is greater.

CHAPTER VII

Guidance regarding alternative certification

Section B-VII/1

Guidance regarding the issue of alternative certificates

(No provisions)

Section B-VII/2

Guidance regarding special integrated deck and engine training programmes

1 Each Party should ensure that any special integrated deck and engine training programme:

.1 is provided by means of an approved training programme;

.2 takes place ashore within maritime training institutions and/or on board approved training ships; and

.3 is documented in an approved training record book.

Section B-VII/3

Guidance regarding principles governing the issue of alternative certificates

(No provisions)

CHAPTER VIII

Guidance regarding watchkeeping

Section B-VIII/1

Guidance regarding fitness for duty

Prevention of fatigue

1 In observing the rest period requirements, "overriding operational conditions" should be construed to mean only essential shipboard work which cannot be delayed for safety, security or environmental reasons or which could not reasonably have been anticipated at the commencement of the voyage.

2 Although there is no universally accepted technical definition of fatigue, everyone involved in ship operations should be alert to the factors which can contribute to fatigue, including, but not limited to, those identified by the Organization, and take them into account when making decisions on ship operations.

3 In applying regulation VIII/1, the following should be taken into account:

.1 provisions made to prevent fatigue should ensure that excessive or unreasonable overall working hours are not undertaken. In particular, the minimum rest periods specified in section A-VIII/1 should not be interpreted as implying that all other hours may be devoted to watchkeeping or other duties;

.2 the frequency and length of leave periods, and the granting of compensatory leave, are material factors in preventing fatigue from building up over a period of time; and

.3 the provisions may be varied for ships on short sea voyages, provided special safety arrangements are put in place.

4 Exceptions provided for in section A-VIII/1, paragraph 9, should be construed to mean the exceptions laid down by the ILO Convention on Seafarers' Hours of Work and the Manning of Ships, 1996 (No.180) or the Maritime Labour Convention, 2006, when it enters into force. The circumstances under which such exceptions are applied should be defined by the Parties.

5 Based on information received as a result of investigating maritime casualties, Administrations should keep their provisions on prevention of fatigue under review.

Prevention of drug and alcohol abuse

6 Drug and alcohol abuse directly affect the fitness and ability of a seafarer to perform watchkeeping duties or duties that involve designated safety, prevention of pollution and security duties. Seafarers found to be under the influence of drugs or alcohol should not be permitted to perform watchkeeping duties or duties that involve designated safety, prevention of pollution and security duties, until they are no longer impaired in their ability to perform those duties.

7 Administrations should ensure that adequate measures are taken to prevent alcohol and drugs from impairing the ability of watchkeeping personnel and those whose duties involve designated safety, prevention of pollution and security duties, and should establish screening programmes as necessary which:

.1 identify drug and alcohol abuse;

.2 respect the dignity, privacy, confidentiality and fundamental legal rights of the individuals concerned; and

.3 take into account relevant international guidelines.

8 Companies should consider the implementation of a clearly written policy of drug and alcohol abuse prevention, including prohibition to consume alcohol within four hours prior to serving as a member of a watch either by inclusion in the company's quality-management system or by means of providing adequate information and education to the seafarers.

9 Those involved in establishing drug and alcohol abuse prevention programmes should take into account the guidance contained in the ILO publication Drug and Alcohol Prevention Programmes in the Maritime Industry (A Manual for Planners), as may be amended.

Section B-VIII/2

Guidance regarding watchkeeping arrangements and principles to be observed

1 The following operational guidance should be taken into account by companies, masters and watchkeeping officers.

PART 1 - GUIDANCE ON CERTIFICATION

(No provisions)

PART 2 - GUIDANCE ON VOYAGE PLANNING

(No provisions)

PART 3 - WATCHKEEPING PRINCIPLES IN GENERAL

(No provisions)

PART 4 - GUIDANCE ON WATCHKEEPING AT SEA

Part 4-1 - Guidance on keeping a navigational watch

Introduction

2 Particular guidance may be necessary for special types of ships as well as for ships carrying hazardous, dangerous, toxic or highly flammable cargoes. The master should provide this operational guidance as appropriate.

3 It is essential that officers in charge of the navigational watch appreciate that the efficient performance of their duties is necessary in the interests of the safety of life, security and property at sea and of preventing pollution of the marine environment.

Anchor watch

4 The master of every ship at an unsheltered anchorage, at an open roadstead or any other virtually "at sea" conditions in accordance with chapter VIII, section A-VIII/2, part 4-1, paragraph 51 of the STCW Code, should ensure that watchkeeping arrangements are adequate for maintaining a safe watch at all times. A deck officer should at all times maintain responsibility for a safe anchor watch.

5 In determining the watchkeeping arrangements, and commensurate with maintaining the ship's safety and security and the protection of the marine environment, the master should take into account all pertinent circumstances and conditions such as:

.1 maintaining a continuous state of vigilance by sight and hearing as well as by all other available means;

.2 ship-to-ship and ship-to-shore communication requirements;

.3 the prevailing weather, sea, ice and current conditions;

.4 the need to continuously monitor the ship's position;

.5 the nature, size and characteristics of anchorage;

.6 traffic conditions;

.7 situations which might affect the security of the ship;

.8 loading and discharging operations;

.9 the designation of stand-by crew members; and

.10 the procedure to alert the master and maintain engine readiness.

Part 4-2 - Guidance on keeping an engineering watch

6 Particular guidance may be necessary for special types of propulsion systems or ancillary equipment and for ships carrying hazardous, dangerous, toxic or highly flammable materials or other special types of cargo. The chief engineer officer should provide this operational guidance as appropriate.

7 It is essential that officers in charge of the engineering watch appreciate that the efficient performance of engineering watchkeeping duties is necessary in the interest of the safety of life and property at sea and of preventing pollution of the marine environment.

8 The relieving officer, before assuming charge of the engineering watch, should:

.1 be familiar with the location and use of the equipment provided for the safety of life in a hazardous or toxic environment;

.2 ascertain that materials for the administration of emergency medical first aid are readily available, particularly those required for the treatment of burns and scalds; and

.3 when in port, safely anchored or moored, be aware of:

.3.1 cargo activities, the status of maintenance and repair functions and all other operations affecting the watch, and

.3.2 the auxiliary machinery in use for passenger or crew accommodation services, cargo operations, operational water supplies and exhaust systems.

Part 4-3 - Guidance on keeping a radio watch

General

9 Among other things, the Radio Regulations require that each ship radio station is licensed, is under the ultimate authority of the master or other person responsible for the ship and is only operated under the control of adequately qualified personnel. The Radio Regulations also require that a distress alert shall only be sent on the authority of the master or other person responsible for the ship.

10 The master should bear in mind that all personnel assigned responsibility for sending a distress alert must be instructed with regard to, be knowledgeable of, and be able to operate properly all radio equipment on the ship, as required by regulation I/14, paragraph 1.5. This should be recorded in the deck or radio log-book.

Watchkeeping

11 In addition to the requirements concerning radio watchkeeping, the master of every seagoing ship should ensure that:

.1 the ship's radio station is adequately manned for the purpose of exchanging general communications - in particular public correspondence, taking into account the constraints imposed by the duties of those authorized to operate it; and

.2 the radio equipment provided on board and, where fitted, the reserve sources of energy are maintained in an efficient working condition.

12 Necessary instruction and information on use of radio equipment and procedures for distress and safety purposes should be given periodically to all relevant crew members by the person designated in the muster list to have primary responsibility for radiocommunications during distress incidents. This should be recorded in the radio log.

13 The master of every ship not subject to the SOLAS, 1974 should require that radio watchkeeping is adequately maintained as determined by the Administration, taking into account the Radio Regulations.

Operational

14 Prior to sailing, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents should ensure that:

.1 all distress and safety radio equipment and the reserve source of energy are in an efficient working condition, and that this is recorded in the radio log;

.2 all documents required by international agreement, notices to ship radio stations and additional documents required by the Administration are available and are corrected in accordance with the latest supplements, and that any discrepancy is reported to the master;

.3 the radio clock is correctly set against standard time signals;

.4 antennae are correctly positioned, undamaged and properly connected; and

.5 to the extent practicable, routine weather and navigational warning messages for the area in which the ship will be navigating are updated together with those for other areas requested by the master, and that such messages are passed to the master.

15 On sailing and opening the station, the radio operator on watch should:

.1 listen on the appropriate distress frequencies for any possible existing distress situation; and

.2 send a traffic report (name, position and destination, etc.) to the local coast station and any other appropriate coast station from which general communications may be expected.

16 While the station is open, the radio operator on watch should:

.1 check the radio clock against standard time signals at least once a day;

.2 send a traffic report when entering and on leaving the service area of a coast station from which general communications might be expected; and

.3 transmit reports to ship reporting systems in accordance with the instructions of the master.

17 While at sea, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents should ensure the proper functioning of:

.1 the digital selective calling (DSC) distress and safety radio equipment by means of a test call at least once each week; and

.2 the distress and safety radio equipment by means of a test at least once each day but without radiating any signal.

The results of these tests should be recorded in the radio log.

18 The radio operator designated to handle general communications should ensure that an effective watch is maintained on those frequencies on which communications are likely to be exchanged, having regard to the position of the ship in relation to those coast stations and to coast earth stations from which traffic may be expected.

When exchanging traffic, radio operators should follow the relevant ITU recommendations.

19 When closing the station on arrival at a port, the radio operator on watch should advise the local coast station and other coast stations with which contact has been maintained of the ship's arrival and of the closing of the station.

20 When closing the radio station, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents should:

.1 ensure that transmitting antennae are earthed; and

.2 check that the reserve sources of energy are sufficiently charged.

Distress alerts and procedures

21 The distress alert or distress call has absolute priority over all other transmissions. All stations which receive such signals are required by the Radio Regulations to immediately cease all transmissions capable of interfering with distress communications.

22 In the case of a distress affecting own ship, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents should immediately assume responsibility for following the procedures of the Radio Regulations and relevant ITU-R Recommendations.

23 On receiving a distress alert:

.1 the radio operator on watch should alert the master and, if appropriate, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents; and

.2 the radio operator designated as having primary responsibility for radio-communications during distress incidents should evaluate the situation and immediately assume responsibility for following the procedures of the Radio Regulations and relevant ITU-R Recommendations.

Urgency messages

24 In cases of urgency affecting own ship, the radio operator designated as having responsibility for radiocommunications during distress incidents should immediately assume responsibility for following the procedures of the Radio Regulations and relevant ITU-R Recommendations.

25 In cases of communications relating to medical advice, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents should follow the procedures of the Radio Regulations and adhere to the conditions as published in the relevant international documentation (see paragraph 14.2) or as specified by the satellite service provider.

26 In cases of communications relating to medical transports, as defined in the Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the protection of victims of international armed conflicts (Protocol I), the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunication during distress incidents should follow the procedures of the Radio Regulations.

27 On receiving an urgency message, the radio operator on watch should alert the master and, if appropriate, the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents.

Safety messages

28 When a safety message is to be transmitted, the master and the radio operator on watch should follow the procedures of the Radio Regulations.

29 On receiving a safety message, the radio operator on watch should note its content and act in accordance with the master's instructions.

30 Bridge-to-bridge communications should be exchanged on VHF channel 13. Bridge-to-bridge communications are described as "Intership Navigation Safety Communications" in the Radio Regulations.

Radio records

31 Additional entries in the radio log should be made in accordance with paragraphs 10, 12, 14, 17 and 33.

32 Unauthorized transmissions and incidents of harmful interference should, if possible, be identified, recorded in the radio log and brought to the attention of the Administration in compliance with the Radio Regulations, together with an appropriate extract from the radio log.

Battery maintenance

33 Batteries providing a source of energy for any part of the radio installation, including those associated with uninterrupted power supplies, are the responsibility of the radio operator designated as having primary responsibility for radiocommunications during distress incidents and should be:

.1 tested on-load and off-load daily and, where necessary, brought up to the fully charged condition;

.2 tested once per week by means of a hydrometer where practicable, or, where a hydrometer cannot be used, by a suitable load test; and

.3 checked once per month for the security of each battery and its connections and the condition of the batteries and their compartment or compartments.

The results of these tests should be recorded in the radio log.

PART 5 - GUIDANCE ON WATCHKEEPING IN PORT

(No provisions)"

"A TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ (STCW) SZABÁLYZAT MANILAI MÓDOSÍTÁSAI

"A RÉSZ

Az STCW Egyezmény mellékletében foglalt rendelkezésekhez tartozó, kötelező érvényű követelmények

Bevezetés

1 Az STCW Szabályzat e része azon kötelező alkalmassági követelményeket tartalmazza, amelyekre vonatkozóan a tengerészek képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló, módosított 1978. évi nemzetközi egyezmény, a továbbiakban STCW Egyezmény, mellékletében hivatkozások szerepelnek. E rendelkezések részletesen tartalmazzák az Egyezmény maradéktalan és teljes körű végrehajtása érdekében, a Felek által betartandó minimális előírásokat.

2 Itt szerepelnek továbbá a képesítési bizonyítványuk kiállítását vagy újraérvényesítését igénylő jelöltekre vonatkozó, az STCW Egyezményben foglaltak szerint meghatározott alkalmassági követelmények. Az alternatív képesítésre vonatkozó, a VII. fejezetben szereplő rendelkezések, illetve a képesítésre vonatkozóan a II., III. és a IV. fejezetben foglalt rendelkezések közötti kapcsolat tisztázása érdekében a melléklet az alábbi hét feladatkör szerinti csoportosításban tartalmazza az alkalmassági követelményeket:

.1 Navigáció

.2 Rakodási műveletek és a rakomány elrendezése

.3 A hajó üzemeltetésének irányítása és a hajón tartózkodó személyek biztonsága

.4 Tengerészeti gépészet

.5 Villamossági, elektronikai és vezérlőművi gépészet

.6 Karbantartás és javítás

.7 Rádióhírközlés

az alábbi beosztási szinteknek megfelelő részletezésben:

.1 Vezetői szint

.2 Őrszolgálat vezetői szint

.3 Őrszolgálati beosztotti szint

A felelősségi köröket és szinteket e rész II., III. és IV. fejezetében, a minősítési követelményekre vonatozó táblázatok alcímei tartalmazzák. Az egyes alcímek szerinti felelősségi szintnek megfelelő feladatköröket a táblázat 1. oszlopában felsorolt alkalmassági követelmények határozzák meg. A "feladatkör" és a "felelősségi szint" jelentését általánosságban az alábbi A-I/1. szakasz tartalmazza.

3 Az e részben foglalt szakaszok számozása megegyezik az STCW Egyezmény mellékletében szereplő szabályok számozásával. Az egyes szakaszok alatti, bekezdésekre és pontokra tagozódó szövegek számozása egyedi és az adott szöveg egyértelmű azonosíthatóságát szolgálja.

I. FEJEZET

Az általános rendelkezésekre vonatkozó előírások

A-I/1. szakasz

Meghatározások és pontosítások

1 A II. cikkben szereplő meghatározások és pontosítások, valamint az 1/1 szabály a jelen Szabályzat A és B részében szereplő kifejezésekre egyaránt vonatkoznak. Ezenkívül az alábbi kiegészítő meghatározások kizárólag e Szabályzatra vonatkoznak:

.1 Alkalmasság, a hajón betöltendő beosztásban ellátandó feladatok megfelelő szintű végrehajtásához szükséges, az itt részletezett, nemzetközi szinten elfogadott ismeretek és képességek elsajátításáról, valamint ezek alkalmazásában való jártasságról tett tanúbizonyság;

.2 Vezetői szint, az a felelősségi szint, amely

.2.1 tengerjáró hajón parancsnoki, első tiszti, gépüzemvezetői vagy másodgéptiszti beosztásban teljesített szolgálathoz kapcsolódik, és

.2.2 a felelősségi szinthez kapcsolódó feladatkörök maradéktalan ellátásával jár;

.3 Őrszolgálat vezetői szint, az a felelősségi szint, amely

.3.1 tengerjáró hajón navigációs őrszolgálatban, illetve állandó vagy időszakosan személyzet nélküli gépüzemi őrszolgálatban teljesített tiszti szolgálathoz, illetve rádiókezelői beosztásban teljesített szolgálathoz kapcsolódik, és

.3.2 a felelősségi szinthez kapcsolódó feladatkörökben, a kötelezettségeire vonatkozóan meghatározott eljárási rend szerint, vezetői felügyelet mellett, közvetlenül végzett feladatok;

.4 Őrszolgálati beosztotti szint, az a felelősségi szint, amely tengerjáró hajón töltött őrszolgálatban, vezetői szintű vagy őrszolgálati vezetői szintű személy által megjelölt, és a vezetői, illetve őrszolgálati vezetői szintű személy felügyelete mellett, felelősen végrehajtott feladat ellátásához kapcsolódik;

.5 Értékelési kritériumok, az A részben szereplő "A minimális alkalmassági követelmények" táblázatok 4. oszlopában szereplő bejegyzések, amelyek alapul szolgálnak annak eldöntéséhez, hogy a jelölt képes-e eleget tenni a vonatkozó feladatoknak, szolgálatnak és felelősségi köröknek; és

.6 Független értékelés, olyan megfelelően képzett és képesített személy által végzett értékelés, aki az értékelés tárgyát képező szervezeti egység vagy tevékenység szempontjából függetlennek és kívülállónak minősül, és alkalmas annak vizsgálatára, hogy az egyes felelősségi szinteken folytatott ügyviteli, illetve műveleti tevékenység belső irányítása, megszervezése és felügyelete kellően biztosított-e, azzal a céllal, hogy megállapítható legyen, vajon a tevékenység végzése a feladatnak és a kitűzött céloknak megfelelően történik-e.

A-I/2. szakasz

Bizonyítványok és érvényesítések

1 Amennyiben az STCW Egyezmény VI cikkében meghatározott érvényesítés az I/2. szabály 6. pontjában foglalt rendelkezés szerint magának a bizonyítványnak a szövegében szerepel, akkor a bizonyítványt az alábbiakban meghatározott formátumban kell kiállítani azzal a feltétellel, hogy az okmányban megjelölt időbeli hatályának, vagy időbeli hatálya meghosszabbításának lejártáig megjegyzést nem szabad szerepeltetni azokban az esetekben, amikor az okmányt annak lejártakor cserélni szükséges. Az okmány kitöltésére vonatkozó útmutatót a Szabályzat B-I/2. szakasza tartalmazza.

(Címer)
(ORSZÁG)
A TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ ŐRSZOLGÁLAT
ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ,
1978. ÉVI, MÓDOSÍTOTT NEMZETKÖZI EGYEZMÉNY ALAPJÁN KIÁLLÍTOTT
KÉPESÍTŐ BIZONYÍTVÁNY
.

...............................................kormánya igazolja, hogy................................................(név) a fenti, módosított Egyezmény................................................szabályában foglaltaknak megfelelően képzettnek bizonyult és................................................-ig (dátum) érvényesülő korlátozással, illetve a bizonyítvány érvényessége meghosszabbításának lejártáig jogosult az alábbi szintű feladatkörök ellátására.
FELADATKÖRSZINTKORLÁTOZÁSOK (AMENNYIBEN VAN)
A bizonyítvány tulajdonosa az Igazgatás által kiadott, a biztonságos személyzeti követelményeknek megfelelően, a következő beosztás(ok)ban láthat el szolgálatot:
BEOSZTÁSKORLÁTOZÁSOK (AMENNYIBEN VAN)
A bizonyítvány száma:................................ Kiállítva:.........................................................
(Hivatalos pecsét)………………………………………………………….
A kiállításra jogosult aláírása

……………………………………………………………
A kiállításra jogosult neve
Szolgálatteljesítés idején a bizonyítvány eredeti példányát az Egyezmény I/2. szabályának
11. pontjának megfelelően a hajón kell tartani.

A bizonyítvány tulajdonosának születési ideje:.............................................


A bizonyítvány tulajdonosának aláírása: .............................................
A bizonyítvány tulajdonosának fényképe:fénykép
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
(Hivatalos pecsét)………………………………………………….
A kiállításra jogosult aláírása
Ujraérvényesítés dátuma............................……………………………………………………..
A kiállításra jogosult neve
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
(Hivatalos pecsét)…………………………………………………..
A kiállításra jogosult aláírása
Ujraérvényesítés dátuma ............................…………………………………………….
A kiállításra jogosult neve
2 Az 1. pontban foglaltak kivételével, a bizonyítványt az alábbiakban meghatározott
formátumban kell kiállítani azzal a feltétellel, hogy a bizonyítvány szövegében szereplő
"vagy az okmányban megjelölt időbeli hatályának, vagy időbeli hatálya
meghosszabbításának lejártáig" megjegyzést nem szabad szerepeltetni azokban az
esetekben, amikor az okmányt annak lejártakor cserélni szükséges. Az okmány kitöltésére
vonatkozó útmutatót a Szabályzat B-I/2. szakasza tartalmazza.
(Címer)
(ORSZÁG)
BIZONYÍTVÁNY A TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ
ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ, 1978. ÉVI, MÓDOSÍTOTT
NEMZETKÖZI EGYEZMÉNY ALAPJÁN KIADOTT KÉPESÍTŐ OKMÁNY
KIÁLLÍTÁSÁRÓL


A................................. hatósága igazolja, hogy a ........... számú bizonyítvány ............................................................................................ számára (név) került kiállításra, aki a fenti, módosított Egyezmény ................................................ szabályában foglaltaknak megfelelően ................................................-ig (dátum) érvényesülő korlátozással, illetve a bizonyítvány érvényessége meghosszabbításának lejártáig jogosult az
alábbi szintű feladatkörök ellátására:
FELADATKÖRSZINTKORLÁTOZÁSOK (AMENNYIBEN VAN)
A bizonyítvány tulajdonosa a hatóság által kiadott, a biztonságos személyzeti követelményeknek megfelelően, a következő beosztás(ok)ban láthat el szolgálatot:
BEOSZTÁSKORLÁTOZÁSOK (AMENNYIBEN VAN)
Érvényesítés száma:...................................... Kiállítva:.......................................................
(Hivatalos pecsét)………………………………………………………
A kiállításra jogosult aláírása

………………………………………………........
A kiállításra jogosult neve
Szolgálatteljesítés idején a jelen érvényesítés eredeti példányát az Egyezmény I/2.
szabályának 11. bekezdésében foglalt rendelkezésnek megfelelően a hajón kell tartani.

A bizonyítvány tulajdonosának születési ideje:................................................

A bizonyítvány tulajdonosának aláírása: ................................................
A bizonyítvány tulajdonosának fényképe:fénykép
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
Hivatalos pecsét
………………………………………………
a kiállításra jogosult aláírása
Az érvényesség meghosszabbításának napja..............................
………………………………………………
a kiállításra jogosult neve
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
Hivatalos pecsét
………………………………………………
a kiállításra jogosult aláírása
Az érvényesség meghosszabbításának napja..............................
………………………………………………
a kiállításra jogosult neve
3 A bizonyítvány elismerésének tanúsítására használt okmányt az alábbiakban
meghatározott formátumban kell kiállítani azzal a feltétellel, hogy a "vagy az okmányban
megjelölt időbeli hatályának, vagy időbeli hatálya meghosszabbításának lejártáig"
megjegyzést nem szabad szerepeltetni azokban az esetekben, amikor az okmányt annak
lejártakor cserélni szükséges Az okmány kitöltésére vonatkozó útmutatót a Szabályzat B-I/2.
szakasza tartalmazza.
(Címer)
(ORSZÁG)
BIZONYÍTVÁNY A TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ
ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ, 1978. ÉVI, MÓDOSÍTOTT
NEMZETKÖZI EGYEZMÉNY ALAPJÁN KIÁLLÍTOTT KÉPESÍTŐ OKMÁNY
ELISMERÉSÉRŐL


A................................. hatósága igazolja, hogy ................. számára (név) ............................................ a................................................ hatósága által, illetve hatósága nevében kiállított................................................ számú képesítő okmányt fenti, módosított Egyezmény I/10. szabályában foglaltaknak megfelelően elismeri és a képesítő okmány tulajdonosa, ................................................-ig (dátum) érvényesülő korlátozással, illetve a bizonyítvány érvényességének lejártáig jogosult az alábbi szintű feladatkörök ellátására:
FELADATKÖRSZINTKORLÁTOZÁSOK (AMENNYIBEN VAN)
A bizonyítvány tulajdonosa az Igazgatás által kiadott, a biztonságos személyzeti követelményeknek megfelelően, a következő beosztás(ok)ban láthat el szolgálatot:
BEOSZTÁS(AMENNYIBEN VAN)
Érvényesítés száma: ....................................Kiállítva: .................................................
(Hivatalos pecsét)…………………………………………………………….
A kiállításra jogosult aláírása

…………………………………………………………….
A kiállításra jogosult neve
Szolgálatteljesítés idején a jelen érvényesítés eredeti példányát az Egyezmény I/2.
szabályának 11. bekezdésében foglalt rendelkezésnek megfelelően a hajón kell tartani.

A bizonyítvány tulajdonosának születési ideje:................................................

A bizonyítvány tulajdonosának aláírása: ................................................
A bizonyítvány tulajdonosának fényképe:fénykép
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
Hivatalos pecsét………………………………………………..
a kiállításra jogosult aláírása
Az érvényesség meghosszabbításának napja..............................
………………………………………………..
a kiállításra jogosult neve
A bizonyítvány érvényessége meghosszabbítva:.............................. -ig
Hivatalos pecsét
………………………………………………..
a kiállításra jogosult aláírása
Az évényesség meghosszabbításának napja..............................
………………………………………………..
a kiállításra jogosult neve
4 Amennyiben a Felek az e szakaszban szereplő mintájú bizonyítványtól eltérő
formátumot használnak, akkor az I/2. szabály 10. pontjának megfelelően minden esetben
biztosítaniuk kell, hogy
.1 a bizonyítvány tulajdonosának azonosítására szolgáló adatok, mint a név,
születési idő, az okmány tulajdonosának fényképe és aláírása, valamint az
okmány kiállításának dátuma, az okmánynak egy és ugyanazon oldalán
kerüljenek feltüntetésre, és
.2 a bizonyítvány tulajdonosa által betölthető beosztásra vagy beosztásokra
vonatkozó összes tájékoztatás, az Igazgatásnak a biztonságos személyzeti
létszámra vonatkozó előírásaira tekintettel, valamint az esetleges
korlátozásokról szóló információk jól értelmezhető és azonosítható módon
feltüntetésre kerüljenek.

BIZONYÍTVÁNY KIÁLLÍTÁSA ÉS NYILVÁNTARTÁSA

Tengeri szolgálat elismerése

5 Az Egyezményben megkövetelt tengeri szolgálat elismerése során a Feleknek gondoskodniuk kell a megpályázott képesítésnek megfelelő szolgálat biztosításáról, szem előtt tartva azt, hogy a tengerjáró hajókon ellátandó szolgálattal történő megismerkedésen kívül, az ilyen szolgálat célja az, hogy a tengerész kellő felügyelet mellet oktatásban és gyakorlati képzésben részesüljön a megpályázott képesítéshez tartozó, biztonságos és megfelelő tengeri gyakorlatok, eljárások és jártasság tekintetében.

A tanfolyamok jóváhagyása

6 A tanfolyamok és programok jóváhagyása során a Feleknek figyelembe kell venniük, hogy az IMO mintául szolgáló tanfolyamai segítséget nyújthatnak az ilyen tanfolyamok és programok előkészítéséhez, egyben biztosítják az abban ajánlásként, részletesen szereplő tanulmányi célok megfelelő felölelését.

Elektronikus hozzáférés a nyilvántartásokhoz

7 Az elektronikus nyilvántartás vezetése során, az I/2. szabály 15. pontja szerint, meg kell határozni az ilyen nyilvántartáshoz, illetve nyilvántartásokhoz való ellenőrzött, elektronikus hozzáférésre vonatkozó előírásokat, biztosítva ezzel, hogy a Felek és társaságok megerősíthessék a következőket:

.1 a tengerész neve, aki számára az adott bizonyítványt, érvényesítést vagy egyéb képesítő okmányt kiállították, az okmány száma, kiállításának és lejáratának ideje;

.2 az a beosztás, amelyben a bizonyítvány tulajdonosa szolgálhat és az azzal kapcsolatos, esetleges korlátozások; és

.3 A bizonyítvány tulajdonosa által ellátható feladatkörök, felelősségi szintek és az ezekhez kapcsolódó, esetleges korlátozások.

Adatbázis kialakítása a képesítési okmányok nyilvántartása céljából

8 Az I/2. szabály 14. pontjában a bizonyítványok és érvényesítések nyilvántartásának vezetésére vonatkozó előírások követése során szabványos adatbázisra nincs szükség, feltéve, hogy az összes vonatkozó információ az I/2. szabálynak megfelelően rögzítésre kerül és rendelkezésre áll.

9 Papíron vagy elektronikus formátumban, az I/2. szabálynak megfelelően, a következő információkat kell nyilvántartásba venni:

.1 A bizonyítvány státusa

Érvényes

Felfüggesztett

Érvénytelenített

Elvesztése bejelentve

Megsemmisült;

a státus megváltozását, a változás időpontjával együtt nyilvántartásba kell venni.

.2 A bizonyítványban szereplő adatok

Tengerész neve

Születési ideje

Állampolgársága

Neme

Lehetőség szerint fényképe

Okmány száma

Kiállítás kelte

Lejárat napja

Utolsó érvényesítés kelte

Felmentés(ek)re vonatkozó adatok

.3 Képesítésre vonatkozó adatok

STCW-nek megfelelő képesítés (pl. II/1. szabály)

Beosztás

Feladatkör

Felelősségi szint

Érvényesítések

Korlátozások

.4 Egészségi adatok

A képesítő bizonyítvány kiállításával vagy újraérvényesítésével kapcsolatos, utolsó egészségi alkalmassági bizonyítvány kiadásának kelte.

A-I/3. szakasz

A part menti utakon történő hajózást szabályozó alapelvek

1 Amikor bármely Fél, többek között a Szabályzat A része II. és III. fejezetében található, a minősítési követelményeket tartalmazó táblázatok 2. oszlopában felsorolt tantárgyi variációk alkalmazása, illetve az adott Fél lobogóját viselni jogosult és az ilyen utakon közlekedő hajókon teljesítendő szolgálatra érvényes bizonyítványok kiállítása céljából meghatározza a part menti utakat, az alábbi tényezőket kell figyelembe venni, szem előtt tartva azoknak az összes hajó és a tengeri környezet biztonságára gyakorolt hatását:

.1 hajó típusa és az a szakmai terület, amelyen belül tevékenykedik;

.2 a hajó bruttó tonnatartalma és főgépteljesítménye kilowattban kifejezve;

.3 az utak jellege és időtartama;

.4 maximális távolság a menedéket jelentő kikötőtől;

.5 a navigációs helyzet-meghatározó eszközök megfelelő kiterjedése és pontossága;

.6 part menti utak területén általában uralkodó időjárási viszonyok;

.7 hajós és a parti hírközlési eszközökkel való ellátottság, felkutatási és mentési célból; és

.8 parti támogatás rendelkezésre állása, különös tekintettel a hajón zajló műszaki karbantartásra.

2 A szándékok között nem szerepel az, hogy a part menti utakon közlekedő hajók útjaikat az egész világra kiterjesszék azzal az ürüggyel, hogy állandóan a szomszédos Felek által a part menti utak kapcsán kijelölt limiteken belül navigálnak.

A-I/4. szakasz

Ellenőrzési eljárások

1 Amennyiben az I/4. szabály 1.3 pontjában szereplő értékelési eljárás, a szabályban meghatározott okból ellenőrzési eljárássá alakul, akkor a személyzet azon tagjainak, akiknek az eljárásban kompetens módon részt kell venniük, rendelkezniük kell az eljáráshoz szükséges gyakorlattal.

2 Szem előtt kell tartani, hogy a hajón végrehajtott értékelési eljárásra a Nemzetközi Biztonságos Vezetési Szabályzattal (ISM) összefüggésben kerülhet sor és a jelen Egyezmény rendelkezései e tekintetben az eljárás biztonságos végrehajtásának szabályozására korlátozódnak.

3 Az ezen Egyezmény rendelkezései szerint végrehajtott ellenőrzés a hajón lévő tengerészek alkalmasságának és az Egyezmény A részében az őrszolgálat ellátására meghatározott képességeik megállapítására korlátozódik. Az alkalmasságnak a hajón végrehajtott ellenőrzését a tengerészek képesítő okmányának ellenőrzésével kell kezdeni.

4 A képesítő okmány valódiságának az I/4. szabály 1.3 bekezdésében meghatározott ellenőrzése mellett a tengerész kötelezhető arra, hogy alkalmasságáról a szolgálati helyen adjon tanúbizonyságot. Az alkalmasságról igazolása kiterjedhet annak ellenőrzésére, hogy az őrszolgálatra vonatkozó előírások tekintetében betartották-e az operatív követelményeket, illetve, hogy az adott tengerész, felkészültségi szintjén belül, vészhelyzet esetén megfelelően tud-e reagálni.

5 Az értékelés során kizárólag a jelen Szabályzat A részében szereplő, az alkalmasság igazolására szolgáló módszerek, annak értékelési kritériumai, valamint az ott szereplő előírások köre alkalmazható.

6 A biztonsággal kapcsolatos alkalmasság értékelésére azon tengerészek esetében kerül sor, akik az "Életbiztonság a tengeren" tárgyú nemzetközi egyezmény (SOLAS) XI/2. fejezetében meghatározott, megalapozott esetben, különleges biztonsági feladatokat látnak el. Egyéb esetekben az ellenőrzés a tengerészek képesítő okmányának és/vagy azok érvényesítésének ellenőrzésére terjed ki.

A-I/5. szakasz

Nemzeti rendelkezések

Az I/5. szabály rendelkezései nem értelmezhetők úgy, hogy felügyelet alatt folytatott vagy vis major körülmények esetén megvalósuló oktatásban nem alkalmazhatók nemzeti szabályok.

A-I/6. szakasz

Képzés és értékelés

1 A Felek gondoskodnak arról, hogy az Egyezmény rendelkezései szerint a tengerészek képzése és értékelése a következők szerint történjen:

.1 arra az írásban rögzített tanmenet szerint kerüljön sor, ideértve az oktatás módszerét, eszközeit, eljárásait és tananyagát, annak érdekében, hogy az előírt alkalmassági szint elérhető legyen, és

.2 a képzést olyan személyek vezessék, felügyeljék, értékeljék és végezzék, akik a 4., 5. és 6. pontokban meghatározott képzettséggel rendelkeznek.

2 A szolgálatteljesítés idején folytatott képzést végző, illetve értékelést készítő személyek tevékenységüket csak azzal a feltétellel végezhetik, amennyiben az a hajó biztonságos üzemeltetését nem befolyásolja hátrányosan, és ha e személyek idejüket, valamint figyelmüket a képzésnek szentelhetik.

Oktatók, valamint a képzést felügyelő és értékelő személyek képzettsége

3 A Felek gondoskodnak arról, hogy a parti, illetve hajófedélzeti képzésben közreműködő oktatók, valamint képzést felügyelő és a tengerészek alkalmasságát értékelő személyek képzettsége a képzés tárgyának és szintjének megfelelő szintű legyen, összhangban az Egyezmény e szakaszában foglalt rendelkezésekkel.

Szolgálatteljesítés alatt folytatott képzés

4 Tengerészek parti, illetve hajófedélzeti, az Egyezmény szerinti képesítő okmánnyal tanúsított képesítés megszerzésére irányuló képzésével foglalkozó személynek az alábbi feltételeknek kell megfelelnie:

.1 ismernie kell a képzés anyagát és értenie kell az adott típusú képzés célját;

.2 rendelkeznie kell a képzés tárgyának megfelelő képesítéssel; és

.3 szimulátor segítségével folytatott képzés esetén:

.3.1 megfelelő felkészítésben részesült a szimulátor használatával folytatott képzés oktatási módszereit illetően; és

.3.2 megfelelő gyakorlatra tett szert a képzésben használt szimulátor működtetése terén.

5 A tengerészek szolgálatteljesítése során történő, az Egyezmény szerinti képesítő okmánnyal tanúsított képesítés megszerzésére irányuló képzési tevékenységet felügyelő személynek behatóan kell ismernie az egyes képzések tananyagát és azok konkrét célját.

Alkalmasság értékelése

6 Tengerészek parti, illetve hajófedélzeti, az Egyezmény szerinti képesítő okmánnyal tanúsított képesítés megszerzésére irányuló képzésével foglalkozó személynek az alábbi feltételeknek kell megfelelnie:

.1 kellő hozzáértéssel kell rendelkeznie az értékelés tárgyát képező alkalmasságot illetően;

.2 rendelkeznie kell az értékelés tárgyát képező feladatra szóló képesítéssel;

.3 megfelelő útmutatást kellett kapnia az értékelés módját és gyakorlatát illetően;

.4 kellő gyakorlattal kell rendelkeznie az értékelés terén, továbbá amennyiben

.5 szimulátor használatával járó tevékenység értékelését végzi, akkor gyakorlott értékelő személy felügyelete mellett megszerzett, kellő gyakorlattal kell rendelkeznie az adott szimulátor típus használatával végzett értékelés terén.

Intézményi körülmények között folytatott képzés és értékelés

7 Képzés, képzést folytató intézmény vagy valamely képesítésnek képzést folytató intézmény általi elismerésekor minden Félnek, a jelen Egyezmény szerinti bizonyítvány kiállítására vonatkozó követelmények részeként, gondoskodnia kell arról, hogy a képzésben részt vevő oktatók és az értékelést végző személyek számára előírt képzettségi szint és gyakorlat megfeleljen az A-I/8. szakaszban, a minőség biztosítására vonatkozóan meghatározott szintnek. E képzettségi szintnek, gyakorlatnak és a minőségre vonatkozó követelmények teljesülésének magában kell foglalnia a megfelelő képzési és oktatási technikákat, a képzés és az értékelés módszereit, illetve gyakorlatát, valamint a -6. pontokban foglalt követelmények teljesülését.

A-I/7. szakasz

Tájékoztatás közlése

1 Az I/7. szabály 1. pontjában előírt, a Főtitkár számára nyújtandó tájékoztatást az alábbi pontokban részletezett formában kell biztosítani.

1. RÉSZ - KEZDETI TÁJÉKOZTATÁS

2 Az I/7. szabály hatálybalépésétől számított egy naptári éven belül minden részes Félnek tájékoztatást kell adnia az Egyezményben foglaltak maradéktalan érvényesítése érdekében tett intézkedéseiről, nevezetesen:

.1 közölnie kell az Egyezménnyel összefüggő ügyek intézéséért felelős minisztérium, illetve állami szerv elérhetőségi adatait és szervezeti ábráját;

.2 tömör beszámolót kell adnia a foganatosított lépésekről, különös tekintettel az I/2., I/6. és az I/9. szabályban foglaltaknak való megfelelés érdekében megtett, jogi és adminisztratív intézkedésekről;

.3 nyilatkoznia kell az oktatásra, képzésre, vizsgáztatásra, az alkalmasság értékelésére és a tanúsításra vonatkozóan elfogadott szabályokról;

.4 tömör ismertetést kell adnia a tanfolyamokról, a képzési programokról, valamint az Egyezmény hatálya alá tartozó bizonyítványokkal összefüggésben a vizsgáztatás és értékelés menetéről;

.5 tömören fel kell vázolnia az Egyezményben és az abban szereplő feltételek szerint előírt képzéssel és vizsgáztatással összefüggő felhatalmazás, akkreditálás és jóváhagyás, valamint az egészségi és szakmai alkalmasság megállapításának eljárási rendjét, továbbá a kiállított felhatalmazások, akkreditálások és jóváhagyások jegyzékét;

.6 tömören össze kell foglalnia az Egyezmény VIII. cikkében foglaltak alapján kiállított felmentésekkel kapcsolatos eljárást; és

.7 tömör tájékoztatást kell adnia az Egyezmény I/11. szabálya szerint végrehajtott összevetés eredményéről, valamint a jóváhagyott ismeretfelújító és ismeretbővítő képzésekről.

2. RÉSZ - TOVÁBBI JELENTÉSEK

3 Minden félnek, hat hónapon belül attól számítva, hogy

.1 visszatartott, illetve elfogadott a IX. cikkben az oktatás, illetve képzés kapcsán előírt intézkedéseket, azokról teljes körű beszámolót kell adnia;

.2 valamely másik Fél által kiállított bizonyítványokat ismert el, jelentést kell tennie arról, hogy milyen intézkedéseket tett az I/10. szabályban foglaltak betartása érdekében; és

.3 engedélyezte a VII/1. szabály értelmében kiállított, alternatív bizonyítványokkal rendelkező tengerészeknek a lobogója viselésére jogosult hajókon történő foglalkoztatását, el kell juttatnia a Főtitkárhoz az ilyen hajókra vonatkozóan, a biztonságos személyzeti feltételek kapcsán kiadott dokumentumtípusok mintapéldányát.

4 Az I/8. szabály 2. pontjában foglaltak szerinti értékelés eredményét, az értékelés végrehajtásától számított 6 hónapon belül, minden Fél köteles jelenteni. Az értékelésről szóló jelentésnek a következő információkat kell tartalmaznia:

.1 az értékelést végző személyek képzettsége és gyakorlata (pl. képesítési okmányok, tengerészként és független értékelő személyként megszerzett tapasztalat, a tengerészeti képzés és értékelés területén megszerzett tapasztalat, a képesítési rendszerek adminisztratív kérdéseivel kapcsolatos tapasztalat, illetve bármely egyéb, releváns képesítés/tapasztalat);

.2 a független értékeléssel kapcsolatos feladatok, illetve az értékelést végző személyek feladatainak meghatározása;

.3 a független értékelés által lefedett képzési intézmények/oktatási központok felsorolása; valamint

.4 a független értékelés eredményei, ezen belül

.1 annak megerősítése, hogy

.1.1 az adott Fél minőségbiztosítási rendszere, az A/I/8. szakasz 3.1 pontjával összhangban, kiterjed az Egyezmény és az STCW Szabályzat, valamint azok módosításainak összes irányadó rendelkezésére; és

.1.2 az irányítást és az ellenőrzést célzó, összes belső intézkedés, továbbá a nyomon követést szolgáló lépések megfelelnek a tervezett intézkedéseknek és a dokumentált eljárásoknak, valamint hatékonyan biztosítják az A-I/8. szakasz 3.2 pontjában meghatározott célkitűzések elérését;

.2 annak rövid ismertetése, hogy

.2.1 a független értékelés során előfordultak-e hiányosságok,

.2.2 a feltárt hiányosságok kapcsán melyek az ajánlott korrekciós intézkedések; és

.2.3 a feltárt hiányosságok kiküszöbölése érdekében milyen intézkedésekre került sor.

5 A Felek kötelesek jelentést tenni az Egyezmény és az STCW Szabályzat további, kötelező érvényű, azon módosításainak végrehajtása érdekében tett lépéseikről, amelyek korábban nem szerepeltek az I/7. szabályban előírt előzetes tájékoztatásról szóló jelentésben, illetve az I/8. szabálynak megfelelő, bármely korábbi jelentésben. Az I/8. szabály 3. pontja értelmében e tájékoztatást a módosítás hatálybalépését követő, következő jelentésben kell megadni.

6 Az Egyezmény és az STCW Szabályzat kötelező érvényű módosításainak végrehajtása érdekében tett lépésekről szóló tájékoztatásnak a következőket kell tartalmaznia:

.1 a módosításnak történő megfelelés biztosítása érdekében foganatosított jogi és adminisztratív intézkedések tömör magyarázata;

.2 a módosításnak megfelelő tanfolyamok, képzési programok, vizsgáztatás és értékelés rövid összefoglalása;

.3 a módosítás értelmében előírt képzéssel és vizsgáztatással, egészségi és szakmai alkalmassággal összefüggő felhatalmazás, akkreditálás és jóváhagyás során követett eljárások tömör ismertetése;

.4 a módosítások alapján előírt ismeretfelújító és ismeretbővítő képzések rövid összefoglalása; valamint

.5 a módosítás, illetve adott esetben az I/7. szabály 1. pontja és/vagy az I/8. szabály 2. pontja szerinti, a korábbi jelentésekben foglalt intézkedések végrehajtása érdekében tett intézkedések összehasonlítása.

3. RÉSZ - KOMPETENS SZEMÉLYEK PANELE

7 A Főtitkár jegyzékben nyilvántartást vezet a Tengerészeti Biztonsági Bizottság által jóváhagyott, azon kompetens személyekről, köztük a Felek által rendelkezésre bocsátott vagy ajánlott, megfelelő személyekről, akik felkérhetők az I/7. és az I/8. szabály értelmében benyújtott jelentések értékelésének elvégzésére, valamint az I/7. szabály 2. pontjában előírt jelentés elkészítésével kapcsolatos közreműködésre. E személyeknek rendszerint a Tengerészeti Biztonsági Bizottság, illetve kisegítő testületeinek a tárggyal összefüggő ülései során kell rendelkezésre állniuk, de a munkájukat nem kizárólag a jelzett bizottsági ülések idején folytathatják.

8 Az I/7. szabály 2. pontjával összefüggésben a kompetens személyeknek tisztában kell lenniük az Egyezményben szereplő követelményekkel és legalább egyiküknek ismeretekkel kell rendelkeznie az érintett Fél képzési és képesítési rendszerét illetően.

9 A részes Félnek az I/8. szabály 3. pontja alapján elkészített jelentése kézhezvételekor a Főtitkár a fenti 7. pont szerinti jegyzékről kiválasztja a kompetens személyeket, és bekéri véleményüket azzal kapcsolatosan, hogy

.1 a jelentés teljes körű-e és megfelelően igazolja-e, hogy az adott Fél elvégezte az ismeretek, a szakmai jártasság és az alkalmasság megszerzésének, a képzés elsajátításának, valamint az értékelésre irányuló tevékenységek és a képesítési rendszer (beleértve az érvényesítéseket és az újraérvényesítéseket is) adminisztrációjának, az A-I/8. szakasz 3. pontjának megfelelő, független értékelését;

.2 a jelentés kellően szemlélteti azt, hogy

.2.1 az értékelést végző személyek képzettsége megfelelő volt,

.2.2 a feladatok meghatározása kellően egyértelmű volt ahhoz, hogy

.2.2.1 az adott Fél minőségbiztosítási rendszere lefedje az Egyezmény és az STCW Szabályzat, valamint azok módosításainak összes vonatkozó rendelkezését; valamint

.2.2.2 az I/8. szabály 1. pontja értelmében világosan meghatározott célkitűzések végrehajtását az összes kapcsolódó tevékenység során, végig ellenőrizni lehetett,

.2.3 a független értékelés során követett eljárások megfelelőek voltak az adott Félnek a képzésre, az alkalmasság felmérésére és a tengerészek képesítésére hivatott rendszerében fellelhető, az adott Félre nézve irányadó, jelentősebb hiányosságok feltárására, valamint

.2.4 a feltárt hiányosságok kiküszöbölése érdekében tett lépésekre időben és a megfelelő módon kerül sor.

10 A kompetens személyek

.1 üléseire a Főtitkár döntése alapján kerül sor;

.2 ülésének páratlan számú tagja van, szokás szerint legfeljebb öt fő;

.3 ülésén a tagok maguk közül elnököt választanak; és

.4 ülése tájékoztatja a Főtitkárt a tagok közösen elfogadott álláspontjáról, illetve annak hiányában a többségi és a kisebbségi véleményről egyaránt.

11 A kompetens személyek bizalmasan kezelt álláspontjukat írásban fejtik ki az alábbiak tekintetében:

.1 a részes Fél által a Főtitkár számára megküldött tájékoztatásban szereplő tények és az Egyezményben meghatározott követelmények összevetése;

.2 az I/8. szabály 3. pontjában meghatározott értékeléssel összefüggő jelentés;

.3 az STCW Egyezmény és a Szabályzat módosításainak végrehajtása érdekében tett lépésekről szóló, az 5. pont szerint benyújtott jelentés; valamint

.4 a részes Fél által adott bármely további tájékoztatás.

4. RÉSZ - JELENTÉSTÉTEL A TENGERÉSZETI BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG SZÁMÁRA

12 A Főtitkár az I/7. szabály 2. pontja alapján a Tengerészeti Biztonsági Bizottság számára átadandó jelentése elkészítéséhez

.1 bekéri és figyelembe veszi a 7. pontban meghatározott jegyzékből kiválasztott kompetens személyek álláspontját;

.2 szükség esetén az I/7. szabály 1. pontja alapján adott tájékoztatással kapcsolatos kérdésekben kiegészítő tájékoztatást kér az érintett részes Féltől; és

.3 meghatározza azon kérdések körét, amelyek tekintetében az érintett részes Fél segítséget kérhetett az Egyezményben foglaltak megvalósítása érdekében.

13 Az érintett részes Fél tájékoztatást kap a kompetens személyek ülésének előkészületeiről és képviselői jogosultak jelen lenni az ülésen, hogy magyarázattal szolgálhassanak az I/7. szabály 1. pontja szerinti tájékoztatással összefüggő kérdések kapcsán.

14 Amennyiben a Főtitkár nem kívánja az I/7. szabály 2. pontjában foglaltak szerinti jelentését előterjeszteni, úgy az érintett részes Fél, figyelemmel a jelen szakasz szerinti tájékoztatás tartalmára, valamint a 10. és 11. pontokban szereplő álláspontokra, jogosult az I/7. szabály 3. bekezdésében meghatározott intézkedésért a Tengerészeti Biztonsági Bizottsághoz folyamodni.

Minőségi követelmények

Nemzeti célkitűzések és minőségi követelmények

1 A részes Félnek gondoskodnia kell arról, hogy az Egyezményben megkövetelt oktatási és képzési célkitűzések, az alkalmasság követelményei, valamint a tudásszintek, az elsajátítás és a vizsgához szükséges jártasság jól meghatározottak legyenek. Az egyes képzések és oktatási programok tekintetében érvényesülő célkitűzések és a képzéssel összefüggő minőségi követelmények az egyes képzések tekintetében külön-külön is meghatározhatók, és azoknak ki kell terjedniük képesítés adminisztratív rendszerére is.

2 A minőségi követelményeket - a képzés tekintetében kitűzött célok elérése érdekében -, a képesítés adminisztratív rendszerére, a képzési kurzusokra és programokra, valamint a részes Fél által vagy felügyelete alatt végzett vizsgáztatásra, az oktatók és értékelő személyek, továbbá a tanmenetek, eljárási rendek, az ellenőrzés rendszere, valamint a és belső minőségbiztosítás tekintetében egyaránt alkalmazni kell.

3 A részes Félnek gondoskodnia kell arról, hogy az elsajátított ismeretek és tudás, a megszerzett képességek és készségek, az értékeléssel összefüggő tevékenységek, valamint a képesítés adminisztratív rendszerének független értékelése ötévenként legalább egyszer megtörténjen annak ellenőrzése céljából, hogy

.1 a minőségbiztosítási rendszer megfelel-e az Egyezmény és az STCW Szabályzat, valamint azok módosításai összes vonatkozó rendelkezésének;

.2 az irányítási rendszer belső megfigyelése és ellenőrzése, továbbá a nyomon követést szolgáló intézkedések megfelelnek-e a kitűzött céloknak és az írásban rögzített eljárási rendnek, illetve hatékony módon szolgálják-e a célkitűzések megvalósítását;

.3 az egyes független értékelési eljárások megfelelően dokumentálva vannak-e, továbbá az értékelés eredményeit az értékelés tárgyát képező terület felelőseinek tudomására hozták-e, és

.4 időben megtörtént-e a hiányosságok kiküszöbölése.

A-I/9. szakasz

Egészségi alkalmassági követelmények

1 Az I/9. szabályban előírt, a tengerészek egészségi alkalmasságára vonatkozó követelmények megállapítása során a Feleknek alkalmazniuk kell az A-I/9 táblázatban szereplő, a látással szemben a szolgálatteljesítéssel összefüggésben támasztott minimális követelményeket és figyelembe kell venniük a 2. pontban a fizikai és egészségi alkalmasság tekintetében előírt követelményeket. A fizikai képességekre vonatkozó minimális követelményeknek való megfelelés értékelésekor a Feleknek figyelembe kell venniük továbbá az Egyezmény B-I/9. szakaszában és a B-I/9 táblázatban szereplő útmutatót is.

E követelmények - a részes Fél által meghatározott mértékben és a tengerészek, illetve a hajó biztonságának sérelme nélkül - eltérőek lehetnek a tengerészeti életpályát megkezdő személyekre, illetve azokra nézve, akik már tengeri szolgálatot teljesítenek, valamint - szem előtt tartva a tengerészek eltérő feladatait - a hajón ellátandó egyes feladatkörök szerint is. A Feleknek figyelembe kell venniük továbbá mindazokat az egészségi károsodásokat, illetve betegségeket, amelyek az egészségi alkalmassági bizonyítvány érvényességi ideje a alatt korlátozzák a tengerészt feladatainak hatékony ellátásában.

2 A részes Fél által a fizikai és egészségi alkalmasság tekintetében megállapított követelményeknek biztosítaniuk kell, hogy a tengerészek megfeleljenek a következő kritériumoknak:

.1 figyelembe véve az alábbi 5. pontot, rendelkezniük kell az A-VI/1. szakasz 2. pontjában előírt, az alapfokú képzés követelményeinek teljesítéséhez szükséges fizikai képességekkel;

.2 a hatékony kommunikáció érdekében és a hangriasztások észleléséhez megfelelő hallással és beszédképességgel kell rendelkezniük;

.3 egészségi állapotuk, betegségük vagy egészségromlásuk nem akadályozhatja őket abban, hogy az egészségi alkalmassági bizonyítvány érvényességi ideje alatt a hajón hatékonyan és biztonságosan lássák el szokásos és vészhelyzetben teljesítendő feladataikat;

.4 egészségi állapotuk nem lehet olyan, amely a tengeri szolgálat teljesítése során valószínűleg súlyosbodik, illetve alkalmatlanná teszi a tengerészt az ilyen szolgálat ellátására, avagy a hajón tartózkodó többi személy egészségét és biztonságát veszélyezteti; valamint

.5 nem állhatnak olyan gyógykezelés alatt, amelynek mellékhatásai károsan befolyásolják az ítélőképességet, az egyensúlyérzéket vagy bármely más, a hajón ellátandó, szokásos vagy vészhelyzeti feladat hatékony és biztonságos teljesítését.

3 A tengerészek egészségi alkalmassági vizsgálatát, az adott Fél által jóváhagyott, megfelelő képzettséggel és gyakorlattal rendelkező orvosoknak kell végezniük.

4 A részes Félnek meg kell állapítania az orvosok elismerésére vonatkozó előírásokat. A részes Fél nyilvántartást vezet az általa jóváhagyott orvosokról és kérésre azt a többi Fél, más társaságok vagy a tengerészek rendelkezésére bocsátja.

5 Az e Szabályzat B-I/9. szakaszában meghatározott rendelkezések figyelembe vételével minden részes Félnek útmutatást kell adnia az egészségi alkalmassági vizsgálatok lefolytatása és az egészségi alkalmassági bizonyítványok kiállítása tekintetében. A Feleknek meg kell határozniuk, hogy - a tengerészek különböző feladatköreit szem előtt tartva - milyen mérlegelési jogkört biztosítanak az általuk jóváhagyott orvosoknak az egészségi követelmények alkalmazása tekintetében, kivéve, hogy a fedélzeti ágazatban figyelőszolgálatot ellátó tengerészekre az A-I/9 táblázatban a segédeszközzel történő távoli látás, a közeli látás és a színlátás kapcsán meghatározott minimális követelmények tekintetében mérlegelésnek nincs helye. A részes Fél a gépészeti ágazatban szolgálatot teljesítő tengerészek esetében e követelmények alkalmazása tekintetében mérlegelési lehetőséget adhat, feltéve, hogy a tengerész két szemének együttes (kombinált) látása megfelel az A-I/9 táblázatban szereplő követelményeknek.

6 A részes Félnek meg kell határoznia azokat a folyamatokat és eljárásokat, amelyek lehetővé teszik, hogy azok a tengerészek, akik a vizsgálatot követően nem feleltek meg az egészségi alkalmassági követelményeknek, illetve azok, akikre munkavégzési képességük és különösen a munkavégzés ideje, területe vagy a tevékenységi kör tekintetében korlátozást határoztak meg, ügyükben - az adott Fél fellebbezésre vonatkozó előírásainak megfelelően -felülvizsgálati kérelemmel élhessenek.

7 Az I/9. szabály 3. pontjában szereplő egészségi alkalmassági bizonyítványnak legkevesebb a következő információkat kell tartalmaznia:

.1 Engedélyező hatóság és az okmány kiállításához alapul szolgáló követelmények

.2 Tengerész adatai

.2.1 Név: (Vezetéknév, keresztnév/keresztnevek)

.2.2 Születési idő: (év/hónap/nap)

.2.3 Neme: (férfi/nő)

.2.4 Állampolgársága:

.3 Az orvos nyilatkozata

.3.1 Annak igazolása, hogy az vizsgálat során az személyazonosító okmányokat ellenőrizték. Igen/Nem

.3.2 A hallás megfelel az A-I/9. szakaszban szereplő követelményeknek: Igen/Nem

.3.3 A segédeszköz nélküli hallás kielégítő? Igen/Nem

.3.4 A látásélesség megfelel az A-I/9. szakaszban szereplő követelményeknek? Igen/Nem

.3.5 A színlátás megfelel az A-I/9. szakaszban szereplő követelményeknek? Igen/Nem

.3.5.1 Az utolsó színlátás-vizsgálat időpontja.

.3.6 Figyelőszolgálat ellátására való alkalmasság? Igen/Nem

.3.7 Az egészségi alkalmasságra vonatkozóan nincsenek korlátozások vagy tiltások? Igen/Nem

Ha a válasz "Nem", melyek ezek a korlátozások vagy tiltások?

.3.8 A tengerész nincs olyan egészségi állapotban, amely a tengeri szolgálat teljesítése során valószínűleg súlyosbodik, illetve alkalmatlanná teszi a tengerészt az ilyen szolgálat ellátására, avagy a hajón tartózkodó többi személy egészségét és biztonságát veszélyezteti? Igen/Nem

.3.9 Vizsgálat ideje: (év/hónap/nap)

.3.10 A bizonyítvány érvényességének lejárata: (év/hónap/nap)

.4 A kiállító hatóság adatai

.4.1 A kiállító hatóság hivatalos pecsétje (amelyen a neve is szerepel)

.4.2 A kiállításra jogosult aláírása

.5 a bizonyítvány tartalmának és a felülvizsgálathoz fűződő jognak, az A-I/9. szakasz 6. pontjával összhangban

8 Az egészségi alkalmassági bizonyítványt a kibocsátó ország hivatalos nyelvén kell kiállítani. Amennyiben ez a nyelv nem az angol, akkor a szövegnek tartalmaznia kell az angol nyelvű fordítást is.

A-I/9 táblázat

A tengerészek látására vonatkozó, minimálás követelmények szolgálatteljesítéshez

STCWTengerész
kategóriája
Távoli látás
segédeszközzel1
Near/immediate
vision
Színlátás3Látómezők4Farkasvakság4Diplopia
(kettős
látás)4
szemEgy
szem
Két szem együtt,
segédeszközzel vagy
a nélkül
FigyelőszolgálataA hajó navigálásáhozLásd aNormálAz összesNincs
t teljesítőszükséges látás6.látóterekfeladatkörjelentős,
II/2
II/3
parancsnokok,
fedélezti tisztek
(pl. térképek és
navigációs
megjeg
yzést
sötétben
történő,
nyilvánvaló
körülmény
II/4
II/5
és beosztott
tengerészek
0,520,5segédletek,
parancsnoki hídon
veszélytelen
ellátásához
VII/2található eszközök és
berendezések
használata és
navigációs
segédeszközök
szükséges
látás
felismerése)
GépüzemiBerendezésekLásd aMegfelelőAz összesNincs
őrszolgálatotadatainak közeli7.látómezőkfeladatkörjelentős,
III/2teljesítő összestávolságból történőmegjegsötétbennyilvánvaló
III/3
III/4
III/5
gépüzemvezető,
elektrotechnikus
tiszt és
0,450,4
(lásd az
leolvasásához,
berendezések
üzemeltetéséhez és
yzésttörténő,
veszélytelen
ellátásához
körülmény
III/6elektrotechnikusszükség eseténszükséges
III/7beosztott5.rendszerek/elemeklátás
VII/2tengerész, illetve
más személyek
megjeg
yzést)
azonosításához
szükséges látás
GMDSS-BerendezésekLásd aMegfelelőAz összesNincs
IV/2rádiókezelőkadatainak közeli
távolságból történő
7.
megjeg
látómezőkfeladatkör
sötétben
jelentős,
nyilvánvaló
0,40,4leolvasásához,
berendezések
üzemeltetéséhez és
szükség esetén
rendszerek/elemek
yzésttörténő,
veszélytelen
ellátásához
szükséges
látás
körülmény
azonosításához
szükséges látás

Megjegyzések:

1 Értékek Snellen decimális rendszerben.

2 Egy szem esetében legkevesebb 0,7 érték ajánlott a szem fel nem ismert alapbetegsége kockázatának csökkentése érdekében.

3 A CIE (Nemzetközi Világítástechnikai Bizottság - Commission Internationale de l'Eclairge) által a közlekedéssel összefüggésben a színlátással kapcsán meghatározott nemzetközi ajánlások ( International Recommendations for Colour Vision Requirements for Transport) alapján (CIE-143-2001 és további változatai).

4 Az előzetes vizsgálati eredmények alapján klinikai szemorvosnak kell felmérnie.

5 A gépészeti ágazatban szolgálatot teljesítő személyzet esetében a két szem együttes (kombinált) látásának legkevesebb el kell érnie a 0,4 értéket.

6 A CIE színlátással szemben támaszott követelménye 1 vagy 2.

7 A CIE színlátással szemben támaszott követelménye 1, 2 vagy 3.

A-I/10. szakasz

Bizonyítványok elismerése

1 Az I/10. szabály 4. pontjában az Egyezményben nem részes fél által kiállított bizonyítvány el nem fogadásáról szóló rendelkezések nem tekinthetők a bizonyítványt kiállító felet korlátozó rendelkezéseknek a tekintetben, hogy elismerje az Egyezményben nem részes fél felügyelete alatt szerzett tengerészeti gyakorlatot, elvégzett tengerészeti képzést, amennyiben az elismerő Fél eleget tesz az I/2. szabályban foglaltaknak és biztosítja, hogy a tengerészeti szolgálatot, oktatást, képzést és alkalmasságot érintően az Egyezményben meghatározott követelmények teljesüljenek.

2 Amennyiben képesítő okmányt elismerő hatóság fegyelmi okokból visszavonja elismerését, akkor az elismerő hatóságnak a visszavonás körülményeiről értesítenie kell a bizonyítványt kiállító Felet.

A-I/11. szakasz

Bizonyítványok újraérvényesítése

Szakmai alkalmasság

1 A szakmai alkalmasság folyamatossága az I/11. szabályban foglaltaknak megfelelően tartható fenn az alábbiak szerint:

.1 elismert tengerészeti szolgálati idő megléte, a birtokolt képesítő okmánynak megfelelő beosztásban,

.1.1 a megelőző öt év folyamán, összesen tizenkét hónapon át végzett munka; vagy

.1.2 közvetlenül az újraérvényesítést megelőző hat hónap folyamán, összesen három hónapon át végzett munka; vagy

.2 az 1.1 pontban előírt tengerészeti szolgálati idővel egyenértékűnek tekintett feladatkörökben végzett munka; vagy

.3 jóváhagyott ellenőrző teszt teljesítése; vagy

.4 jóváhagyott képzés követelményeinek eredményes teljesítése; vagy

.5 közvetlenül a képesítő bizonyítványban megjelölt beosztás betöltése előtti időszakban érdembe hozott, legalább háromhavi időtartamú, jóváhagyott tengerészeti szolgálatteljesítés, melynek során a képesítő bizonyítványban megjelölt beosztási szintnek megfelelő feladatok ellátására a beosztási szinttel megegyező vagy az annál eggyel alacsonyabb beosztásban kerül sor.

2 Az I/11. szabályban előírt ismeretfelújító, illetve ismeretbővítő képzésnek jóváhagyott képzésnek kell lennie, és fel kell ölelnie az életbiztonság a tengeren tárgyában, valamint a tengeri környezet védelme tekintetében hatályos, nemzeti és nemzetközi szabályokban bekövetkező változásokat, továbbá figyelembe kell vennie és az alkalmasságra vonatkozóan megállapított követelmények naprakész változásait.

3 A tartályhajókon teljesítendő szolgálattal összefüggő szakmai alkalmasság folyamatossága az I/11. szabály 3. pontjában foglaltaknak megfelelően tartható fenn az alábbiak szerint:

.1 a birtokolt, tartályhajókra szóló képesítő okmánynak vagy az okmány érvényesítésének megfelelő feladatkörökben teljesített, összesen legalább 3 hónapos, elismert tengerészeti szolgálati idő a megelőző öt év során; vagy

.2 jóváhagyott képzés vagy képzések követelményeinek eredményes teljesítése.

A-I/12. szakasz

Szimulátor használatára vonatkozó követelmények

1. RÉSZ - TELJESÍTMÉNYI KÖVETELMÉNYEK

Oktató szimulátorra vonatkozóan megállapított, általános teljesítményi követelmények

1 A részes Fél köteles gondoskodni arról, hogy a szimulátor alapú kötelező képzés céljára használt szimulátor alkalmas:

.1 a képzés során kitűzött célok és az oktatási feladatok teljesítésére;

.2 a hajón felszerelt, munkavégzésre használatos készülékek működési jellemzőinek valósághű és a képzés céljainak megfelelő utánzására, ezen belül a hajófedélzeti készülékek jellemzőinek, hiányosságainak és lehetséges hibáinak bemutatására;

.3 arra, hogy kielégítő szinten demonstrálja a valódi készülék működését, biztosítva ezzel a képzésben részt vevő személyek készségeinek a képzés célkitűzésének megfelelő fejlesztését;

.4 ellenőrzött működési körülmények megvalósítására és a képzés céljának megfelelően, veszélyes, kockázatos vagy szokatlan helyzetek szimulálására,

.5 arra, hogy kezelőfelülete révén a képzésben részt vevő személy, valamint szimulált környezete és az oktató között aktív együttműködési alakuljon ki;

valamint

.6 arra, hogy az oktató a szimulációs gyakorlatot megfigyelhesse és a képzésben részt vevő személyt a kiértékelésbe bevonva, a gyakorlat végrehajtását rögzíthesse.

Alkalmasság megállapítására szolgáló szimulátorra vonatkozó, általános teljesítményi követelmények

2 Az Egyezmény részes Fele gondoskodik arról, hogy a szimulátor alapú alkalmasság értékelésére használt szimulátor alkalmas:

.1 az értékelés kitűzött céljának teljesítésére;

.2 a hajón felszerelt, munkavégzésre használatos készülékek működési jellemzőinek valósághű és a képzés céljainak megfelelő utánzására, ezen belül a hajófedélzeti készülékek jellemzőinek, hiányosságainak és lehetséges hibáinak bemutatására;

.3 arra, hogy valósághű működésével lehetővé tegye a jelölt készségeinek bemutatását az értékelés céljának megfelelően;

.4 arra, hogy kezelőfelülete révén a jelölt és a berendezés, valamint a szimulált környezet között együttműködés alakuljon ki;

.5 számos működési feltételt szimuláló, ellenőrzött működési környezet kialakítására a képzés céljának megfelelően, így pl. veszélyes, kockázatos vagy szokatlan helyzetek szimulálására; és

.6 arra, hogy, a jelöltek teljesítményének hathatós kiértékelése érdekében, az értékelést végző személy ellenőrizhesse, megfigyelhesse és rögzíthesse a gyakorlatot.

További teljesítményi követelmények

3 Az 1. és a 2. pontban meghatározott alapkövetelményeken túlmenően a jelen szakaszban tárgyalt szimulátornak - típusától függően - az alábbi teljesítményi követelményeknek kell megfelelnie:

Radar szimulátor

4 A radar működésének szimulációjára használt készülékeknek alkalmasnak kell lenniük az olyan navigációs radarkészülék működési sajátosságainak szimulálására, amely kielégíti a Szervezet által a radarkészülékek tekintetében elfogadott teljesítményi követelményeket, valamint

.1 alkalmasnak kell lenniük a viszonylagos haladás, valamint a tengerhez és a parthoz viszonyított valódi haladás üzemmódban történő üzemelésre;

.2 biztosítaniuk kell az időjárási hatásoknak, a tengeráramlat hatásának, az árnyékolás miatti láthatatlan zónáknak, hamis jeleknek, partvonalnak, hajózási kitűző bójáknak, továbbá a felkutatás és mentés céljára szolgáló adóknak a szimulálását, és

.3 legalább két, a saját hajón felszerelt radarkészüléket magukban foglalva támogatniuk kell a valós idejű környezet szimulálását, továbbá a saját hajó sebességének és irányának megváltoztatását, és lehetővé kell tennie legalább 20 célhajó adatainak betáplálását, a kapcsolatteremtéshez szükséges hírközlési támogatás biztosítását is ideértve.

Önműködő, radar alapú plottoló készülék (ARPA) szimulátor

5 Az ARPA működésének szimulációjára használt készülékeknek alkalmasnak kell lenniük az olyan ARPA készülékek működési sajátosságainak szimulálására, amelyek kielégítik a Szervezet által e tekintetben elfogadott teljesítményi követelményeket, valamint

.1 biztosítaniuk kell a kézi és az automatikus célkeresési üzemmód megválasztásának lehetőségét;

.2 biztosítaniuk kell a megtett út adatainak őrzését és megtekinthetőségét;

.3 megfigyelésből kizárt zónák üzemmód választásának lehetősége;

.4 vektor/grafikus alapú idő-lépték és az adatok megjeleníthetősége; valamint

.5 manőverezési próbaműveletek végrehajtásának lehetősége.

2. RÉSZ - EGYÉB RENDELKEZÉSEK

A szimulátor segítségével folytatott oktatás célkitűzései

6 A részes Fél gondoskodik arról, hogy a szimulátor segítségével folytatott oktatás célkitűzései a tanmenetben rögzítve legyenek és a képzési célok, illetve feladatok megválasztása a hajófedélzeti munkavégzés feladataira és gyakorlatára figyelemmel kerüljenek meghatározásra.

Képzési eljárások

7 A szimulátor segítségével folytatott, kötelező jellegű képzés során az oktató gondoskodik arról, hogy:

.1 a hallgatók az oktatás megkezdés előtt megfelelő tájékoztatást kapjanak a végrehajtandó gyakorlatokról és kellő idő álljon rendelkezésükre a feladat végrehajtásához szükséges felkészülésre;

.2 az oktatás megkezdése, illetve a feladat végrehajtásának értékelése előtt a hallgatók kellően megismerkedhessenek a szimulátor működésével;

.3 a hallgatók a választott feladat nehézségi foka és gyakorlottságuk függvényében megfelelő útmutatást kapjanak a feladat végrehajtáshoz és kellően ráhangolódhassanak a munkára;

.4 a hallgatók által végrehajtott feladatok hallás és látás útján történő, hathatós ellenőrzése, illetve támogatása megtörténjék, továbbá, hogy a hallgatónak a feladatra való felkészüléséről, valamint a feladat végrehajtásáról jegyzőkönyv készüljön;

.5 a hallgatók kellő tájékoztatást kapjanak arról, hogy a képzési célok mennyiben teljesültek és hogy a működtetés tekintetében bemutatott készségeik megfelelnek-e az alkalmassági követelményeknek;

.6 lehetőség szerint a hallgatók egymás értékelésében vegyenek részt, és

.7 a szimulátor segítségével végrehajtandó feladatok megfelelően ellenőrzöttek legyenek, és oly módon kerüljenek összeállításra, hogy az megfelelően szolgálja a képzés céljait.

Értékelésre vonatkozó eljárások

8 Amennyiben a hallgatók felkészültségének értékeléséhez szimulátor alkalmazására kerül sor, akkor az értékelést végző személynek gondoskodnia kell arról, hogy:

.1 a teljesítményi követelmények meghatározása világos és félreérthetetlen legyen, illetve azok az összes hallgatóra nézve érvényesüljenek és rendelkezésére álljanak;

.2 a felmérés egységes, a mérés és értékelés pedig objektív legyen, minimális szintre korlátozva ezzel a szubjektív értékelési szempontok érvényesülését;

.3 a jelöltek kellő tájékoztatást kapjanak a feladatokról és/vagy az értékelés tárgyát képező készségekről, valamint azokról a feladatokról, illetve teljesítményi kritériumokról, amelyek alapján felkészültségük értékelésre kerül;

.4 a teljesítmény értékelése a szokásos műveleti eljárások, valamint a jelöltek egymás között, valamint a szimulátort kezelő személlyel folytatott tevékenységének figyelembe vételével történjék;

.5 a teljesítmény értékelésére alkalmazott pontozás vagy egyéb besorolási eljárás alkalmazására kellő körültekintéssel kerüljön sor mindaddig, amíg az ilyen eljárások megerősítése nem történik meg; és

.6 az értékelés első számú szempontja az legyen, hogy a jelölt a feladatot az értékelő személy megelégedésére sikeresen és hatékonyan oldotta meg.

Az oktatók és az értékelést végző személyek képzettsége

9 A részes Félnek gondoskodnia kell arról, hogy a képzésben és értékelésben közreműködő személyek képzettsége és gyakorlottsága megfeleljen az adott képzés szintjének és típusának, valamint az alkalmasság felmérésének, összhangban az I/6. szabályban és az A-I/6. szakaszban foglaltakkal.

A-I/13. szakasz

Próbák folytatása

(Nincsenek rendelkezések)

A-I/14. szakasz

A társaságok felelősségei

1 A hajót üzemeltető társaságok, hajóparancsnokok és a hajózószemélyzet tagjai egyaránt felelősek azért, hogy a jelen szakaszban foglaltak teljes körűen érvényre jussanak, továbbá, hogy sor kerüljön mindazokra az esetlegesen szükségesnek mutatkozó intézkedésre, amelyek biztosítják, hogy a hajózószemélyzet minden tagja hozzáértő és kellően tájékozott módon hozzájárulhasson a hajó biztonságos üzemeltetéséhez.

2 A társaságnak olyan írásbeli útmutatót kell adnia az Egyezmény hatálya alá tartozó hajó parancsnoka számára, amelyben szerepelnek mindazok a szabályok és eljárások, melyek biztosítják, hogy a hajón első alkalommal munkába álló tengerészek feladataik teljesítésének megkezdése előtt megismerkedhessenek a feladatok megfelelő ellátásához szükséges, hajón található felszerelésekkel, azok kezelésével és a műveleti eljárások végrehajtásával. E szabályzatnak és eljárási rendnek tartalmaznia kell a következőket:

.1 kellő idő biztosítása ahhoz, hogy a hajón első alkalommal munkába álló tengerészeknek lehetőségük legyen megismerkedni

.1.1 az általuk majd használt, illetve üzemeltetett berendezésekkel;

.1.2 az adott hajóra jellemző őrszolgálati szabályokkal, valamint a környezet védelmére, a biztonságra és a vészhelyzeti eljárásokra vonatkozó azon előírásokkal, amelyek ismerete szükséges a feladatok megfelelő ellátásához; és

.2 a személyzet egy olyan hozzáértő tagjának kijelölése, aki gondoskodik arról, hogy az első alkalommal munkába álló tengerészek kellő tájékoztatást kapjanak az általuk megértett nyelven.

3 A hajót üzemeltető társaságok kötelesek gondoskodni arról, hogy a ro-ro személyszállító hajóikon különleges feladatokat ellátó, illetve felelősségi köröket betöltő hajóparancsnokok, tisztek és a személyzet többi tagja - a jelen Szabályzat B-I/14. szakaszában szereplő útmutatás figyelembe vételével - megfelelő alapozó kiképzésben részesüljenek e feladatok és felelősségi körök teljesítéséhez szükséges, megfelelő képességek és felkészültség megszerzése érdekében.

A-I/15. szakasz

Átmeneti rendelkezések

(Nincsenek rendelkezések)

II. FEJEZET

A parancsnokra és a fedélzeti személyzetre vonatkozó követelmények

A-II/1. szakasz

a navigációs őrszolgálatért felelős tisztek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények 500 vagy ennél nagyobb bruttó tonnatartalmú hajókon

Alkalmassági követelmény

1 Minden képesítésre jelölt:

.1 köteles az A-II/1 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek elvállalására műveleti szinten alkalmasságát bizonyítani;

.2 legalább rendelkezzen megfelelő képesítéssel VHF (URH) rádiókommunikáció folytatására a Rádiószabályzat követelményei szerint; és

.3 vészhelyzet esetén amennyiben rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel bízzák meg, rendelkezzen a Rádiószabályzat rendelkezései szerint kiadott vagy jóváhagyott megfelelő képesítéssel.

2 Legalább az A-II/1 táblázat 2. oszlopában rendelkezzen a képesítés feltételeként megjelölt tudással, hozzáértéssel és jártassággal.

3 Az A/II/1. táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgyak ismerete az őrszolgálatos tisztek számára elegendő színvonalú legyen, őrszolgálatos feladataik elvégzéséhez.

4 Az elméleti tudás, megértés és jártasság előírt szintjének eléréséhez szükséges képzés és tapasztalat feleljen meg az A-VIII/2. szakasz 4-1. részének - A navigációs őrszolgálat ellátása során betartandó elvek - és egyúttal vegye figyelembe a jelen Szabályzat ezen részének vonatkozó követelményeit, valamint a B. részben megadott iránymutatást.

5 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/1 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

Képzés a hajón

6 Minden 500 BT tartalmú, vagy ennél nagyobb hajón navigációs őrszolgálatért felelős tiszti képesítésre jelölt, akinek a tengeri szolgálata a II/1. rendelet 2.2. pontja szerint a jelen szakasz követelményeinek megfelelően jóváhagyott képzési program részét képezi, köteles hajón történő képzés jóváhagyott programját teljesíteni, amely:

.1 biztosítja, hogy a tengeri szolgálat szükséges időszaka alatt a jelölt rendszeres gyakorlati képzésben részesül és tapasztalatokat szerez a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt feladatait, kötelmeit és felelősségét illetően, figyelembe véve a jelen Szabályzat B-II/1. szakaszában közölt iránymutatást;

.2 képesített tisztek szoros felügyelete és ellenőrzése alatt áll azokon a hajókon, amelyeken a jóváhagyott tengeri szolgálatot teljesítik; és

.3 megfelelően dokumentálják a képzési nyilvántartó könyvben, vagy hasonló dokumentumban.

Part menti hajózás

7 Az alábbi tárgyak elhagyhatók az A-II/1. táblázat 2. oszlopában felsoroltak közül part menti hajózás során teljesítendő szolgálatra korlátozott képesítések kibocsátásakor, figyelembe véve az azonos vizekben esetleg közlekedő összes hajó biztonságát:

.1 égitestek szerinti navigáció; és

.2 az olyan helyzetmeghatározás és navigáció elektronikus rendszerei, amelyek nem vonatkoznak azokra a vizekre, amelyekre a képesítés majd hatályos lesz.

A-II/1 táblázat

500 BT tartalmú vagy ennél nagyobb hajókon navigációs őrszolgálatot teljesítő tisztek minimális jártassági követelményének előírása

Funkció: Navigáció szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság értékelésének
jártasságigazolásának módjakritériumai
Ut tervezése ésÉgitestek szerintiVizsgáztatás és azA tengeri térképekből és
végrehajtása, valamintnavigálásalábbiak közül egykiadványokból szerzett
helyzet meghatározásavagy több módoninformáció releváns, értelmezése
Képesség az égitestekmegszerzetthelyes, és alkalmazása megfelelő.
használatára a hajóalkalmasságAz összes potenciális navigációs
helyzeténekértékelése:kockázat beazonosítása pontosan
meghatározásához.1 jóváhagyottmegtörténik.
Felszíni és partiszolgálati gyakorlatElsődleges módszer a hajó
navigáció.2 jóváhagyott,helyzetének meghatározására,
amely az uralkodó körülmények
Képesség a hajóiskolahajón szerzettés állapotok között a
helyzeténekgyakorlatlegalkalmasabb
meghatározására az
alábbiak.3 jóváhagyottHelyzetmeghatározás a
alkalmazásával:szimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
berendezés/rendszer hibáinak
elfogadható határain belül
.1 parti céltárgyak.4 jóváhagyott képzésA helyzetmeghatározás
.2 navigációt segítőlaboratóriumielsődleges módszere által szerzett
tárgyak, beleértve aberendezéseninformáció megbízhatóságának
világító tornyokat,ellenőrzése megfelelő
irányfényeket és bójákatTérkép katalógusok,
térképek, tengerészeti
időközönként
.3 számított hajóhelyzet,kiadványok,A navigációs információ
figyelembe véve arádiónavigációsszámításai és mérései pontosak
széljárást, ár-apályt,figyelmeztetések,
áramlásokat és aszextáns, azimut tükör,A kiválasztott térképek a
feltételezett sebességetelektronikusnavigációs területnek megfelelő
Tengerészeti térképek ésnavigációslegnagyobb léptékűek legyenek,
berendezések,javításuk pedig a rendelkezésre
kiadványok
használatának alapos
ismerete és képessége,
mint például hajózási
iránymutatások, ár-apály
táblázatok, tengerészeti
közleményeik,
rádiónavigációs
figyelmeztetések, és
hajóirányítási
információ
mélységmérő
berendezések, tájoló
használatával
álló legfrissebb információ
szerint történjen meg.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Út tervezése és
végrehajtása, valamint
helyzet meghatározása
(folytatás)
Helyzetmeghatározás és
navigáció elektronikus
rendszerei
Képesség a hajó
helyzetének
meghatározására
elektronikus navigációs
eszközök
alkalmazásával
Mélységmérő
Képesség a berendezés
működtetésére és az
információ helyes
alkalmazására
Iránytű - mágneses és
pörgettyűs
A mágneses és
pörgettyűs iránytűk
elvének ismerete
Navigációs rendszerek
teljesítmény ellenőrzése és
vizsgálata a gyártók előírásainak
és a jó navigációs gyakorlat
szerint
Képesség a mágneses és
pörgettyűs iránytűk
hibáinak
meghatározására,
égitestek és szárazföldi
eszközök
alkalmazásával,
A mágneses és pörgettyűs
iránytűk hibáinak meghatározása
és helyes alkalmazása irányok és
iránylatok tekintetében
valamint az ilyen hibák
figyelembe vételére
Kormányvezérlő
rendszer
Kormányvezérlő
rendszerek, működési
eljárások és a kézi
irányításról automatikus
A kormányzási mód kiválasztása
a leginkább megfelel az uralkodó
időjárásnak, a tenger- és forgalmi
feltételeknek és a szándékolt
manővereknek.
irányításra való átváltás,
illetve a fordított eljárás
ismerete.
Vezérlőszervek
beszabályozása az
optimális teljesítmény
biztosítására.
Meteorológia
Az időjárás állapotának
felmérése és megfigyelése pontos
és megfelelő az útra
A hajózási
meteorológiai
berendezésekA meteorológiai információ
használatának képességehelyes értelmezése és
és az általa nyújtottalkalmazása.
információk értelmezése
A különféle időjárás-
jelentő rendszerek
jellegzetességeinek,
jelzési eljárásainak és
rögzítő rendszereinek
ismerete
A hozzáférhető
meteorológiai
információk
alkalmazásának
képessége
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének kritériumai
Biztonságos navigációsŐrszolgálatVizsgáztatás és azAz őrszolgálat vezetésének,
őrszolgálat tartásaalábbiak közül egyátadásának és a helyettesítésnek
A tengeren valóvagy több módonaz elfogadott elvek és eljárások
összeütközésekmegszerzettszerinti végrehajtása
megelőzésére vonatkozóalkalmasság
nemzetközi szabályokrólértékelése:Mindenkor előírásos őrszolgálat
szóló, 1972. évitartása és az elfogadott elvek és
(módosított) egyezmény.1 jóváhagyotteljárások szerinti végrehajtása
tartalmának,szolgálati gyakorlat;
alkalmazásának ésA Tengeren való összeütközések
céljának alapos.2 jóváhagyott,megelőzésére vonatkozó
ismerete.iskolahajón szerzettnemzetközi szabályokról szóló
gyakorlat(módosított) 1972. évi
A navigációs őrszolgálategyezmény követelményeinek
tartása elvének alapos.3 jóváhagyottmegfelelően a hajólámpák,
ismereteszimulátoros képzés,alakzatok és hangjelzések helyes
ahol ez alkalmasfelismerése
Az Általános Ajánlások
a Hajó Útjára használata.4 jóváhagyott képzésGyakorisága és mértéke
a hajó útjánlaboratóriumia forgalom nyomon követésének,
berendezésena hajó és a környezet megfelel az
A navigációselfogadott elveknek és
eszközökből származóeljárásoknak
információ felhasználása
biztonságos navigációsA hajó navigációs mozgásának és
őrszolgálat tartásáhoztevékenységének helyes
feljegyzésekkel történő vezetése
RadarhajózásiA felelősség a biztonságos
módszerek ismeretenavigáció tekintetében
mindenkor tisztázott legyen,
Jelentésküldésbeleértve azokat az időszakokat,
alkalmazása a hajóamikor a parancsok a hajóhídon
jelentési rendszerekvan és révkalauz vezeti
általános elveinek és a
VTS eljárásoknak
megfelelően
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
BiztonságosA parancsnoki hídAz alábbiak közül egyAz erőforrásoknak a feladatok
navigációs őrszolgálaterőforrásainak kezelésevagy több módonvégrehajtásához szükséges, helyes
tartása (folytatás)megszerzettprioritási sorrendben történő,
A parancsnoki hídalkalmasságmegfelelő elosztása és beosztása
erőforrás kezelési elvekértékelése:
ismerete, ide értve aVilágos és egyértelmű módon
következőket:.1 jóváhagyott képzésadott és fogadott közlések
.1 erőforrások elosztása,.2 jóváhagyottA megkérdőjelezhető döntések
beosztása és prioritásiszolgálati gyakorlatés/vagy cselekvések megfelelő
sorrendjük felállításaellenszegülést és reagálást
.3 jóváhagyotteredményeznek
.2 hatékonyszimulátoros képzés
kommunikációHathatós vezetői magatartás
tapasztalható
.3 magabiztosság és
vezetői képességA csoporttag(ok) pontosan és
együttesen érti (értik) az aktuális
.4 helyzettudatosságés a várható hajóállapotot, a
megszerzése ésnavigációs útvonalat és a külső
fenntartásakörnyezetet
.5 a csapat
tapasztalatának
mérlegelése
A biztonságos hajózásRadarhajózásA jóváhagyott képzésA radar és az ARPA által nyert
végrehajtása radar éseredményeinekinformációkat helyesen
ARPA használatávalA radar és azértékelése radarértelmezik és elemzik, figyelembe
automatikusszimulátoron és ARPAvéve a berendezés korlátait és a
Megjegyzés: Az ARPAradartérképezőszimulátoron,domináló körülményeket és
képzés és azsegédeszközökhozzáadva afeltételeket
alkalmasság értékelésealapjainak ismereteszolgálatban szerzett
nem szükséges(ARPA)gyakorlatotA más hajó túlzott
azoknál, akikmegközelítésének és az
kizárólag olyanA radar kezelésének, aösszeütközés elkerülésére
hajókon dolgoznak,radar által nyújtottvégrehajtott műveletek
amelyeket ARPA-valinformációkmegfelelnek a tengeren való
nem szereltek fel. Eztértelmezésének ésösszeütközések megelőzésére
a korlátozást az illetőelemzésének képessége,vonatkozó nemzetközi
tengerész részérebeleértve az alábbiakat:szabályokról szóló (módosított)
kiállított1972. évi egyezmény előírásainak
érvényesítésben felVégrehajtás, beleértve az
kell tüntetnialábbiakat:Az útvonal és/vagy sebesség,
.1 a végrehajtást és avagy mindkettő
pontosságot befolyásolómegváltoztatásának elhatározása
tényezőkidőben történik a hajózási
.2 a képernyő beállításagyakorlatban elfogadottak szerint
és hangolása
.3 a helytelen
információk felismerése,
hamis visszaverődések,
hullámzás
visszaverődése stb.
radarhullám visszaverő
és SART bóják
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
A biztonságos hajózás
végrehajtása radar és
ARPA használatával
(folytatás)
Használat, beleértve:
.1 távolság és iránylat;
más hajók menetiránya
és sebessége; a
keresztezés legkisebb
megközelítésének ideje
és távolsága, hajókkal
való találkozás, hajók
előzése.
.2 kritikus
visszaverődő jelek
azonosítása; más hajók
útvonalában és
sebességében
bekövetkező változások
meghatározása saját
hajónk útiránya vagy
sebessége, vagy
mindkettő
megváltozásának hatása;
.3 A Tengeren való
összeütközések
megelőzésére vonatkozó
nemzetközi szabályokról
szóló (módosított) 1972.
évi egyezmény
.4 plottolási technikák,
a relatív és valódi
mozgás fogalma
.5 párhuzamos
indexálás
A fő ARPA típusok,
kijelzési jellemzőik,
teljesítménynormáik, és
az ARPA-ba vetett
túlzott bizalom
veszélyei.
Az ARPA által nyújtott
információk
kezelésének,
értelmezésének és
kiértékelésének
képessége, beleértve:
.1 a rendszer
teljesítménye és
pontossága, felkutatási
képességek és korlátok,
A hajó irányának és
sebességének változtatásai
fenntartják a hajózás biztonságát
A kommunikáció szabatos és
pontos, a parancsokat a jó
tengerész gyakorlatnak
megfelelően igazolják vissza
A manőverjelzéseket megfelelő
időben teszik meg és azok
megfelelnek a Tengeren való
összeütközések megelőzésére
vonatkozó nemzetközi
szabályokról szóló (módosított)
1972. évi egyezmény
előírásainak
valamint feldolgozási
késedelmek
.2 a kezelési
figyelmeztetések és a
rendszerpróba
használata
.3 célmeghatározás
módszerei és ezek
korlátai
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
A biztonságos hajózás
végrehajtása radar és
ARPA használatával
(folytatás)
.4 valódi és relatív
vektorok, a céltárgy
információinak és a
veszély körzetnek
grafikus ábrázolása
.5 az információ
származtatása és
kiértékelése, veszélyes
visszhangok, elzárt
körzetek és próba
manőverek.
Az ECDIS alkalmazása
a navigálás
biztonságának
fenntartására
Megjegyzés: Az ECDIS
képzés és az
alkalmasság értékelése
nem szükséges
azoknál, akik kizárólag
olyan hajókon
szolgálnak, amelyek
nincsenek felszerelve
ECDIS rendszerrel. Ezt
a korlátozást be kell
jegyezni az érintett
tengerész számára
kiadott képesítésekbe.
Navigálás az ECDIS
alkalmazásával
Az ECDIS műveletek
képességeinek és
korlátainak ismerete, ide
értve:
.1 az Elektronikus
Navigációs Térkép
(ENC) adatainak,
adatpontosságának,
ábrázolási szabályainak,
kijelzési opcióinak és
más térképadat
formátumok alapos
megértése
.2 a túlzott függés
veszélyei
.3 a hatályos
teljesítménynormák által
megkövetelt ECDIS
funkciók ismerete
Alkalmasság az ECDIS
üzemeltetésében, a
rendszer által nyújtott
információ
értékelésében és
elemzésében, ideértve a
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.2 jóváhagyott ECDIS
szimulátor képzés
Az ECDIS rendszeren úgy kíséri
figyelemmel az információt,
hogy azzal hozzájárul a
biztonságos navigációhoz
Az ECDIS rendszertől kapott
információt (ideértve a radar
átfedés és/vagy radar
nyomkövetés funkcióit,
(amennyiben ezek rendelkezésre
állnak), helyesen értelmezik és
elemzik, figyelembe véve a
berendezés korlátait, az összes
csatlakoztatott szenzort (ideértve
a radar és AIS rendszereket,
amennyiben illesztve vannak),
valamint a fennálló
körülményeket és feltételeket.
A navigálás biztonsága
folyamatosan biztosított a hajó
irányának és sebességének
korrigálásával az ECDIS által
irányított nyomkövető
funkciókon keresztül
(amennyiben ez fel van szerelve)
A kommunikáció szabatos és
pontos, a parancsokat a jó
tengerész gyakorlatnak
megfelelően igazolják vissza
következőket:
.1 olyan funkciók
alkalmazása, amelyek
más navigációs
rendszerekkel vannak
integrálva különböző
kiépítésekben, ide értve
a megfelelő működtetést
és a kívánt beállítások
módosítását
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Az ECDIS alkalmazása
a navigálás
biztonságának
fenntartására
(folytatás)
.2 az információ
biztonságos figyelemmel
kísérése és módosítása,
beleértve a saját
helyzetet, a tengeri
terület kijelzését, az
üzemmódot és az
orientációt, a
térképadatok
megjelenítését, az
útvonal monitorozását, a
felhasználó által
létrehozott információs
rétegeket, a
kapcsolatokat (amikor az
AIS és/vagy radar
nyomkövetés illesztése
biztosított) és a radar
átfedési funkciókat
(amikor illesztve
vannak).
.3 a hajó helyzetének
meghatározása alternatív
eszközökkel
.4 a beállítások
hatékony használata a
műveleti eljárásoknak
való megfelelés
biztosítására, ide értve a
riasztási paramétereket a
megfeneklés
elkerülésére, a kontaktok
és különleges körzetek
közelségét, a
térképadatok teljességét,
valamint a térkép
aktualizálási állapotát,
valamint a
tartalékmegoldásokat
.5 a beállítások és
értékek beszabályozása
az aktuális értékeknek
megfelelően
.6 a helyzet ismerete az
ECDIS alkalmazásakor,
ideértve a biztonságos
vizeket és a veszélyes
pontok közelségét, a
beállítást és az
elsodródást, a
térképadatok és lépték
kiválasztását, az útvonal
alkalmasságát, a
kontaktok észlelését és
kezelését, és a szenzorok
épségét
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Reagálás
vészhelyzetekre
Vészhelyzeti eljárások
Elővigyázatosság az
utasok védelmére és
biztonságára
vészhelyzetekben
Összeütközést vagy
zátonyra futást követő
kezdeti akciók, a
károsodás elsődleges
megállapítása és
ellenőrzése
A követendő eljárás
értékelése, személyek
mentésére a tengerből,
vészhelyzetbe került hajó
megsegítésére, kikötőben
keletkező vészhelyzetek
kezelésére
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
.4 gyakorlati képzés
A vészhelyzet típusának és
mértékének gyors
meghatározása
Kezdeti intézkedések, és
amennyiben szükséges, a
hajómanőverezés összhangban
van a szükséghelyzeti tervekkel,
és megfelel a helyzet
sürgősségének, valamint a
vészhelyzet természetének
Válaszadás a tengeri
vészjelzésre
Felkutatás és mentés
Ismeri a légi és tengeri
felkutatást és a mentést
szabályozó kézikönyv
(International
Aeronautical and
Maritime Search and
Rescue - IAMSAR)
tartalmát
Vizsgáztatás és
gyakorlati oktatás vagy
jóváhagyott szimulátor
képzés során
megszerzett
alkalmasság
értékelése, adott
esetben
A szükség- és vészhelyzeti
jelzés azonnali felismerése
Elsődleges tervek, és az
érvényes utasítások információi
be vannak vezetve és teljesítve
vannak
Az IMO Standard
Marine
Communication
Phrases (Szabványos
tengerészeti
kommunikációs
kifejezések) használata,
és az angol nyelv írott
Angol nyelv
Az angol nyelv
megfelelő ismerete,
amely képessé teszi a
fedélzeti tisztet a
térképek és más hajózási
kiadványok használatára,
Vizsgáztatás és
gyakorlati oktatás
során megszerzett
alkalmasság értékelése
Az angol nyelvű tengerészeti
kiadványokat és közleményeket
a hajó biztonságával
kapcsolatban helyesen
értelmezik, illetve fogalmazzák
meg
A kommunikáció szabatos és
és beszélt formában
való használata
a meteorológiai
információ és a hajók
biztonságára és
üzemeltetésére
vonatkozó tájékoztatások
megértésére, a más
hajókkal és a VTS
központokkal való
kommunikálásra, a
szolgálat ellátására több
nyelvű személyzet esetén
is, ide értve az IMO
Standard Marine
Communication Phrases
(IMO SMCP -
Szabványos Tengerészeti
Kommunikációs
Kifejezések)
használatának és
megértésének
képességét.
érthető
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Információk közlése és
vétele vizuális
jelzésekkel
Vizuális jelzések
A Nemzetközi Jelzések
Szabályzata
használatának képessége
Morze fényjelzés, SOS
vészhelyzeti jelzés
adásának és vételének
képessége a Tengeren
való összeütközések
megelőzésére vonatkozó
nemzetközi szabályokról
szóló (módosított) 1972.
évi egyezmény IV.
melléklete, valamint a
Nemzetközi Jelzések
Szabályzata 1.
melléklete szerint,
ideértve az egybetűs
jelzések vizuális jelzését
is, amint az szintén
szerepel a Nemzetközi
Jelzések
Szabályzatában.
Gyakorlati oktatásból
és/vagy szimulációból
megszerzett tudás
értékelése
A kezelő felelősségi területén
belüli kommunikáció
folyamatosan sikeres
Manőverezés a hajóvalHajómanőverezés és
hajóirányítás
A következőkkel
kapcsolatos ismeretek:
.1 a hordképesség, a
merülés, a hosszirányú
dőlés, a sebesség és a
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
Rendes manővereknél a hajó
hajtóművének, a kormány és
villamos energiatermelő
rendszereinek a biztonságos
üzemi határait nem lépik túl.
A hajó irányának és
sebességének változtatásai
fenntartják a hajózás biztonságát
gerinc alatti vízmélység
hatása a fordulási.2 jóváhagyott,
körökre és a megállításiiskolahajón szerzett
távolságokragyakorlat
.2 a szél és az áramlás.3 jóváhagyott
hatása a hajókezelésreszimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
.3 manőverek és
eljárások vízben lévő.4 jóváhagyott képzés
személy mentéséreméretarányos
hajómodellen, ahol
.4 beülés, sekélyvízi ésalkalmazható
hasonló hatások
.5 helyes eljárások
horgonyzásnál és
kikötésnél

Funkció: Rakománykezelés és elrendezés üzemi szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
A berakodás, az
áruelrendezés, rögzítés
folyamatos
ellenőrzéssel,
gondoskodás az út alatt
és a rakomány
kirakodása során
Rakománykezelés, a
rakomány elrendezése és
rögzítése
A rakomány hatásának a
hajó tengerállóságára és
stabilitására gyakorolt
hatásának ismerete, a
nehéz darabokat is
beleértve
A rakományok
biztonságos kezelésének,
elrendezésének és
rögzítésének ismerete,
beleértve a veszélyes,
kockázatos és káros
rakományokat és
hatásukat az élet- és
hajóbiztonságra
Képesség arra, hogy
létrehozzon és
fenntartson hatékony
kommunikációt be- és
kirakodás közben
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
A rakodási műveleteket a rakodási
terv vagy más okmányok és
foganatosított biztonsági
szabályok/rendeletek, a felszerelés
használati utasításai és a hajó
raktározási lehetőségei alapján
végzik
A veszélyes, kockázatos és káros
hatású rakományok kezelése
megfelel a nemzetközi
szabályoknak és elfogadott
normáknak és a biztonságos
gyakorlat szabályzatának
A kommunikáció világos,
megértették és egyenletesen
sikeres
Szemlélje meg és
jelentse az áruterek, a
raktárfedelek
és a ballaszt-tartályok
hibáit és kárait
Tudás és képesség annak
elmagyarázására, hogy
hol kell keresni a
legáltalánosabban
előforduló károkat és
hibákat, amelyek oka:
.1 be- és kirakodási
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
A szemléket a lefektetett
eljárásrend szerint végzik és a
hibákat, valamint a kárt felderítik
és megfelelően jelentik.
Ahol semmi hibát vagy kárt nem
derítettek fel, a bizonyíték a
tesztből és a vizsgából világosan
műveletek
.2 korrózió
.3 rossz időjárási
viszonyok
Képesség arra, hogy
megállapítsa, a hajó mely
részét kell megszemlélni
minden egyes
alkalommal annak
érdekében, hogy a szemle
minden részre kiterjedjen
az adott időtartam alatt.
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
jelzi a megfelelő szaktudást az
eljárásokhoz történő
ragaszkodáshoz és azt a
képességet, hogy különbséget tud
tenni a hajó normális és hibás
vagy károsodott részei között
Azonosítsa a
hajószerkezet azon
részeit, amelyek
kritikusak a hajó
biztonsága
szempontjából.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Szemlélje meg és
jelentse az áruterek, a
raktárfedelek
és a ballaszt-tartályok
hibáit és kárait
(folytatás)
Közölje a korrózió okait
a rakományterekben és a
ballaszt-tartályokban, és
azt hogy hogyan lehet a
korróziót felismerni és
megelőzni
Azoknak az
eljárásoknak az
ismerete, hogy hogyan
kell a szemléket
végrehajtani.
Képes legyen
elmagyarázni, hogyan
lehet biztosítani
megbízhatóan a hibák és
károk felderítését
A "kiemelt
szemleprogram"
céljának megértése.

Funkció: A hajó üzemének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés üzemeltetési szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
A szennyezés-
megelőzési
követelményeknek
való megfelelés
biztosítása
A tengeri környezet
szennyezésének
megelőzése és
szennyezés elleni
eljárások
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
Szennyezés elleni
eljárások és minden
ezzel kapcsolatos
felszerelés
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
megelőző intézkedések
fontossága
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott képzés
A hajón végzett műveletek
folyamatos ellenőrzésének
eljárásai és a MARPOL
követelményeinek való teljes
körű megfelelés biztosítása
A környezettel kapcsolatos jó
hírnév fenntartását szolgáló
intézkedések
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
A hajó
tengerképességének
fenntartása
Hajóstabilitás
A stabilitási, trimm- és
stressztáblázatok,
diagramok és
feszültségszámító
felszerelések munkához
szükséges ismerete és
alkalmazása.
Az alapvetően
foganatosítandó
intézkedések ismerete az
ép hajó részleges
felhajtóerő-vesztesége
esetén
Az egységes
vízhatlanság
alapelveinek ismerete
Hajóépítés
A hajó főbb szerkezeti
elemeinek általános
ismerete és a különféle
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés,
ahol ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A stabilitási feltételek
megfelelnek az IMO ép hajó
stabilitási kritériumainak a
rakodás minden állapotában
A hajó egységes vízhatlansága
biztosításának fenntartása
érdekében tett lépések
összhangban vannak az
elfogadott gyakorlattal
részek helyes
elnevezései
Hajón keletkező tűz
megelőzése, tűz
eloltása
Tűz megelőzése és
tűzoltó berendezések
Tűzoltó gyakorlat
megszervezésének
képessége
A tűz osztályainak és
vegyészeti
összefüggéseinek
ismerete
Tűzoltó berendezések
ismerete
Tűz esetén megteendő
tevékenység ismerete,
beleértve az
olajrendszereket érintő
tüzeket.
A jóváhagyott
tűzoltási képzésből és
gyakorlatból nyert
bizonyítékok
felmérése, amint elő
van írva az A-VI/3.
szakaszban
A probléma típusának és
kiterjedtségének
késedelemmentes meghatározása,
valamint az elsődleges
intézkedéseknek
a vészhelyzeti tervben és
vészhelyzeti eljárási
szabályokban foglaltak szerinti
végrehajtása
Az evakuálás, a vészhelyzeti
zárlatolás és izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és késedelem
nélkül valósulnak meg.
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a hajón
lévő személyek tájékoztatása
megfelelnek vészhelyzet
természetének és a probléma
sürgősségét tükrözik.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Életmentő felszerelés
működtetése
Életmentés
Hajóelhagyási
gyakorlatok
megszervezésével
kapcsolatos ismeretek
megléte, mentőcsónak,
és mentésre szolgáló
felkutató vízi jármű,
vízrebocsátó
berendezéseik, valamint
felszereléseik
működtetése, ideértve az
életmentési célú rádió-
hírközlési készülék, az
EPIRB, a SART
működtetését és a
vízhatlan és hőszigetelt
ruházat használatát
A jóváhagyott
képzésből és
gyakorlatból nyert
bizonyítékok
felmérése, amint elő
van írva az A-VI/2.
Szakasz 1.-től 4.-ig
terjedő pontjaiban
A hajó elhagyására, illetve az élet
mentésére irányuló intézkedések
megfelelőek-e
a körülmények tükrében és
kielégítik-e az elfogadott
biztonsági gyakorlatok és
előírások követelményeit
Egészségügyi
elsősegély nyújtása
hajón
Egészségügyi elsősegély
Az egészségügyi
útmutatások és a rádió
útján kapott útmutatások
hasznosítása, ideértve a
szükséges ismereteken
alapuló cselekvés
képességét hajón
bekövetkezhető baleset,
illetve betegség esetén
Az A-VI/4. szakasz 1-
3. pontja szerinti,
jóváhagyott képzés
során megszerzett
alkalmasság értékelése
A valószínűsíthető ok
megállapítása, a sérülés, illetve
az állapot jellegének és
kiterjedtségének késedelem
nélküli felmérése, a kezelés
minimálisra csökkenti a
közvetlen életveszélyt
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete
Az életbiztonságra és a
tengeri környezet
biztonságára és
védelmére vonatkozó
IMO-egyezmények
munkavégzéshez
szükséges szintű
ismerete
Vizsgáztatás, illetve
jóváhagyott képzés
során megszerzett
alkalmasság értékelése
jóváhagyott képzés
Az életbiztonsággal, valamint a
tengeri környezet biztonságával
és védelmével kapcsolatos
jogszabályi előírások megfelelő
szintű ismerete
Vezetői és a
csapatmunkával
kapcsolatos készségek
alkalmazása
A hajószemélyzet
irányításának és
képzésének
munkavégzéshez
szükséges szintű
ismerete
A kapcsolódó
nemzetközi tengerjogi
egyezmények és
ajánlások, valamint a
nemzeti jogszabályok
ismerete
Képesség a feladat- és
munkaterhelés kezelés
alkalmazására, ide értve
az alábbiakat:
.1 tervezés és
koordináció
.2 személyzet beosztása
.3 idő- és
erőforráskényszerek
.4 prioritások felállítása
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett
alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott
szolgálati gyakorlat
.3 gyakorlati bemutató
A személyzet számára kijelölik a
szolgálati feladatokat és
tájékoztatják őket a munka és a
viselkedés elvárt színvonaláról,
oly módon, ami megfelel az illető
egyéneknek
A képzés céljai és a
tevékenységek a jelenlegi
szaktudáson,
képességi szinteken és az üzemi
követelményeken alapulnak
Az üzemelés az irányadó
szabályokkal összhangban
történik
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének
kritériumai
Vezetői és a
csapatmunkával
kapcsolatos készségek
alkalmazása
(folytatás)
A hatékony erőforrás-
menedzsment
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
.2 hatékony
kommunikáció a
fedélzeten és a parton
.3 a döntések a csapat
tapasztalatának
mérlegelését tükrözik
.4 magabiztosság és
motivált vezetői
Az erőforrásoknak a feladatok
végrehajtásához szükséges,
helyes prioritási sorrendben
történő, megfelelő elosztása és
beosztása
Világos és egyértelmű módon
adott és fogadott közlések
Hathatós vezetői magatartás
tapasztalható
A szükséges csapattag(ok)
egyformán pontosan érti(k) az
aktuális és várható hajóhelyzetet
és műveleti állapotot, valamint a
külső környezetet
A helyzet szempontjából
képességleghatékonyabb döntések
.5 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
Döntéshozási technikák
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 helyzet- és
kockázatfelmérés
.2 az előállt lehetőségek
meghatározása és
mérlegelése
.3 a követendő lépések
meghatározása
.4 az eredmény
hatásfokának értékelése
Hozzájárulás a
személyzet és a hajó
biztonságához
A személyes túlélési
technikák ismerete
Tűzmegelőzési
ismeretek, tűzoltási
képesség
Alapvető elsősegély-
nyújtási ismeretek
Személyi biztonsággal
és társadalmi
felelősséggel
kapcsolatos ismeretek
Az A-VI/1. szakasz 2.
bekezdése szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
megszerzett
alkalmasság értékelése
A-VI/1 szakasz, 2.
pont
A megfelelő biztonsági és
védőfelszerelések helyes
használata
A személyzet és a hajó védelmét
szolgáló eljárások és a
biztonságos munkavégzést
szolgáló gyakorlatok mindenkori
betartása
A környezet védelmét szolgáló
eljárások mindenkori betartása
A vészhelyzet felismerésekor
megtett kezdeti majd az azt
követő lépések megfelelnek a
vészhelyzet esetén követendő
eljárásoknak

A-II/2. szakasz

A parancsnokok és az elsőtisztek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények 500 vagy ennél nagyobb bruttó tonnatartalmú hajókon

Alkalmassági követelmény

1 A-II/2. 500 BT, vagy annál nagyobb hajón parancsnoki, vagy I. tiszti képesítésre pályázó jelöltnek be kell mutatnia a megkövetelt képességet a vállalt munka, a feladatok, a kötelezettségek és felelősségek teljesítésére vezetési szinten az A-II/1 táblázat 2 oszlopának felsorolása szerint.

2 Az A-II/2 táblázat 2. oszlopában felsorolja a bizonyítvány kiadásához megkövetelt minimális tudást, hozzáértést és szaktudást. Ez tartalmazza, mélységében kiterjeszti és kibővíti azokat a tárgyakat, amelyeket az A-II/1 táblázat 2. oszlopa tartalmaz az őrszolgálatot ellátó fedélzeti tisztekre vonatkozóan.

3 Figyelembe véve azt, hogy a parancsnok minden tekintetben felelős van a hajó biztonságáért, annak utasaiért, személyzetéért és rakományáért és a hajó által okozott tengeri környezetszennyezésért, valamint azt a lehetőséget, hogy az I. tisztnek adott esetben át kell vennie ezt a felelősséget, e tárgyak értékelését úgy kell megtervezni, hogy lehessen vizsgálni képességeiket az összes olyan érhető információ elsajátítására, amely a hajó biztonságát, annak utasait, személyzetét, vagy rakományát, vagy a tengeri környezet védelmét érinti.

4 A jelöltnek az A-II/2 táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgyakban megszerzett tudásszintjének elegendőnek kell lennie ahhoz, hogy parancsnoki, illetve I. tiszti beosztásban szolgálatot teljesítsen.

5 Az A-II/2 táblázat 2. oszlopának különböző részeiben megkövetelt elméleti tudás szintje, a megértés és szaktudás eltérhet aszerint, hogy a bizonyítvány 3000 BT, vagy nagyobb, illetve 500 BT és 3000 BT közötti hajóra érvényes.

6 A szükséges elméleti tudás, gyakorlat és tapasztaltság, megértés és szaktudás eléréséhez figyelembe kell venni ennek a résznek idevágó követelményeit és a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

7 Minden bizonyítványért vizsgázótól meg kell követelni, hogy mutassa be annak bizonyítékát, hogy rendelkezik a szükséges hozzáértési színvonallal a hozzáértés bemutatására szolgáló módszerek, valamint az A-II/2 táblázat 3. és 4. oszlopaiban felsorolt alkalmasságot értékelő szempontok szerint.

Part menti hajózás

8 Az Igazgatás kiadhat kizárólagosan part menti hajózásban foglalkoztatott hajókon való szolgálatra korlátozott bizonyítványokat és ilyen bizonyítvány kiállításánál eltekinthet azoktól a tárgyaktól, amelyek az ilyen meghatározott vizekre és hajókra nem alkalmazhatók, figyelemmel az összes olyan hajó biztonságára, amelyek ugyanezeken a vizeken közlekedhetnek.

A-II/2 táblázat

Minimális alkalmassági követelmények előírása a parancsnoki és elsőtiszti képesítésekhez az 500 BT és annál nagyobb hajókra

Funkció: Navigáció vezetési szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Útvonaltervezés és a hajó
vezetése
Utvonaltervezés és
hajózás bármely
viszonyok között az
alkalmazott mélytengeri
menetirány kitűzési
módszerrel, számításba
véve például a
következőket:
.1 hajóútszűkületek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
Az út megtételéhez
szükséges térképek,
hajózási közleményeket
felsorolták, és azok
alkalmasak az út során a
biztonságos hajóvezetésre
A tervezett vonalkitűzés
tényekre és mértékadó
forrásokból és
.2 meteorológiai
viszonyok
.3 jégviszonyok
.4 korlátozott látási
viszonyok
.5 forgalom elválasztása
.6 hajóforgalmi szolgálat
(VTS)
területei
.7 kiterjedt árapály
jelenségű körzetek
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
használat:
térképjegyzékek,
térképek, tengerészeti
közlemények és a hajó
részletes adatai
kiadványokból szerzett
statisztikai adatokra
támaszkodik.
A helyzet-, menetirány-,
távolság-meghatározás és
az idő számítása a
navigációs
berendezéseknél
elfogadott pontossági
követelményeknek
megfelelően helyes.
Minden potenciális
hajózási kockázatot
gondosan figyelembe
vettek
Útvonal kitűzés az
útvonal kitűzési
alapelveknek megfelelően
Bejelentkezés a
hajóbejelentkezési
rendszerek irányelveinek
és kritériumainak
(Guidelines and Criteria
for Ship Reporting
Systems), valamint a VTS
eljárásoknak megfelelően
Helyzetmeg-határozás és
a különféle módon
meghatározott
helyzetpont pontossága
Helyzetmeghatározás
bármilyen körülmények
között:
.1 csillagászati
megfigyeléssel
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
A hajó helyzetének
meghatározásához
kiválasztott elsődleges
eljárás az, amelyik az
uralkodó körülményeknek
és feltételeknek leginkább
megfelel
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Helyzetmeg-határozás és
a különféle módon
meghatározott
helyzetpont pontossága
(folytatás)
.2 parti tereptárgyak
megfigyelésével,
beleértve a megfelelő
térképeknek,
tengerészeknek szóló
hirdetményeknek és
egyéb kiadványoknak a
helyzet meghatározás
pontosságának
értékeléséhez történő
felhasználására való
képességet
.3 korszerű elektronikus
navigációs segédeszközök
használata, azok
működési elvének,
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen:
használat:
.1 térképek, tengerészeti
almanachok, útvonal
kitűzési lapok,
kronométer, szextáns és
számológép
.2 térképek, hajózási
közlemények, navigációs
A csillagászati
megfigyeléssel
megállapított helyzetpont
az elfogadott hibahatáron
belül van
A parti tereptárgyak
megfigyelésével
megállapított helyzetpont
az elfogadott hibahatáron
belül van
Az így adódó
helyzetmeghatározás
pontossága megfelelően
értékelt.
korlátainak és
hibaforrásainak
ismeretével, a torzítások
észlelése és a pontos
helyzetpont
meghatározáshoz
szükséges korrekciós
eljárások
eszközök (azimut-tükör,
szextáns, sebességmérő,
mélységmérő, tájoló) és
gyártói kezelési utasítások
.3 radar. szárazföldi
elektronikus helyi
meghatározó rendszerek,
műholdas navigációs
rendszerek és megfelelő
tengerészeti térképek és
közlemények
Az elektronikus
navigációs eszközök
használatával végzett
helyzetmeghatározás az
alkalmazott rendszerek
pontossági normáin belül
esik. A kapott
helymeghatározás
pontosságát befolyásoló
esetleges hibákat
megjelölik, és
megfelelően alkalmazzák
a módszereket a
rendszerhibák által a
kapott
helyzetmeghatározásra
gyakorolt hatások
minimálisra csökkentése
érdekében.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A tájoló hibáinak
meghatározása és
figyelembe vétele
Képesség a mágneses és
pörgettyűs tájolók
hibáinak meghatározására
és figyelembe vételére
A mágneses és pörgettyűs
iránytűk elvének ismerete
A pörgettyűs főtájoló
(anyatájoló) által vezérelt
rendszerek megértése és a
főbb pörgettyűs
tájolótípusokkal végzett
műveletek és azok
karbantartásának ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A mágneses és pörgettyűs
tájolók
hibaellenőrzésének módja
és gyakorisága, az
információk
pontosságának biztosítása
használat: csillagászati
megfigyelések, iránylatok
megállapítása szárazföldi
tereptárgyakhoz és
összehasonlítás mágneses
és pörgettyűs tájolók
között
Kutatási és mentési
műveletek koordinálása
A Nemzetközi
Légiforgalmi és Tengeri
Kutatási és Mentési
(IAMSAR) kézikönyvben
foglalt eljárások alapos
ismerete és
alkalmazásának
képessége
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A kutatási-mentési
műveletek terve megfelel
a nemzetközi
irányelveknek és
követelményeknek
A rádióösszeköttetés
létrejön és a helyes rádió
összeköttetési eljárásokat
a felkutatási-mentési
műveletek valamennyi
szakaszában megtartják
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
használat: megfelelő
segédletek, térképek,
meteorológiai adatok, a
műveletbe bevont hajók
jellemzői, rádió-hírközlési
eszközök és egyéb
hozzáférhető eszközök,
valamint az alábbiak
közül egy vagy több
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Kutatási és mentési
műveletek koordinálása
(folytatás)
.1 jóváhagyott
felkutatási és mentési
képzési tanfolyam
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Az őrszolgálat szervezése
és eljárásai
A tengeren való
összeütközések
megelőzéséről szóló
nemzetközi szabályokat
tartalmazó, 1972. évi,
módosított egyezmény
tartalmának,
alkalmazásának és
szándékának alapos
ismerete
A navigációs őrszolgálat
tartalmának,
alkalmazásának és
céljainak, alapelveinek
átfogó ismerete.
A parancsnoki hídon
szolgálatban lévő
személyzet hatékony
munkáját biztosító
eljárások
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
Az őrszolgálat szervezése
és eljárásai a nemzetközi
szabályok és irányelvek
szerint történt és van
fenntartva oly módon,
hogy biztosított a hajózás
biztonsága, a tengeri
környezet védelme és a
hajó és a rajta lévő
személyek biztonsága
A navigációs őrszolgálat
tartása során betartandó
elvek tartalmának,
alkalmazásának és
céljának alapos ismerete
A biztonságos hajózás
biztosítása navigációs
berendezések és
A rendszerek hibáinak
ismerete és a navigációs
rendszerek üzemi
Vizsgáztatás, és a
jóváhagyott ARPA
szimulátorból és az
A navigációs
berendezésekből és
rendszerekből szerzett
rendszerek által
szolgáltatott információ
felhasználásával a
döntéshozatali eljárás
támogatására
Megjegyzés: Az ARPA
képzés és az alkalmasság
értékelése nem szükséges
azoknál, akik
kizárólag olyan hajókon
dolgoznak, amelyeket
ARPA-val nem szereltek
fel. Ezt a korlátozást az
illető tengerész részére
kiállított érvényesítésben
fel kell tüntetni
szempontjainak alapos
megértése
Hajóvezetési technika
rossz látási viszonyoknál
Az összes forrásból,
beleértve a radar és az
ARPA rendszert is,
származó információ
értékelése az
összeütközés
elkerüléséhez és a
biztonságos hajózáshoz
szükséges döntéshozatal
és a parancsvégrehajtás
céljából
A hajóvezetéshez
rendelkezésre álló összes
adat közötti kölcsönös
összefüggés és azok
optimális felhasználása
alábbiak közül egy vagy
több forrásból származó
bizonyíték értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
információ helyes
értékelése és elemzése,
figyelembe véve a
berendezés korlátait,
valamint az uralkodó
körülményeket és
feltételeket. A más hajó
túlzott megközelítésének
és az összeütközés
elkerülésére végrehajtott
műveletek megfelelnek a
Tengeren való
összeütközések
megelőzésére vonatkozó
nemzetközi szabályokról
szóló (módosított) 1972.
évi egyezmény
előírásainak.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A navigáció
biztonságának megtartása
ECDIS és kapcsolódó
navigációs rendszerek
alkalmazásával a
döntéshozási eljárás
segítésével
Megjegyzés: Az ECDIS
képzés és az alkalmasság
értékelése nem szükséges
azoknál, akik kizárólag az
ECDIS rendszerrel fel
nem szerelt hajókon
szolgálnak. Ezt a
korlátozást az illető
tengerész részére kiállított
érvényesítésben fel kell
tüntetni
Műveleti eljárások,
rendszerfájlok és adatok
kezelése, ide értve a
következőket:
.1 térképészeti adatok és
rendszer szoftver
megszerzésének,
engedélyezésének és
aktualizálásának kezelése
a bevált eljárásokkal való
megfelelés céljából
.2 rendszer és
információ frissítés, ide
értve a képességet az
ECDIS rendszer verzió
frissítésére a szolgáltató
termékfejlesztése szerint
.3 rendszerkonfigurációs
és biztonsági mentési
fájlok létrehozása és
fenntartása
.4 log fájlok létrehozása
és fenntartása,
összhangban a bevezetett
eljárásokkal
Az alábbiak egyikéből
szerzett bizonyítékok
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott ECDIS
szimulátor képzés
A műveleti eljárások
meghatározása,
alkalmazása és
figyelemmel kísérése az
ECDIS alkalmazásához
Intézkedések a hajózás
biztonságát érintő
kockázatok
minimalizálására
.5 útvonalterv fájlok
létrehozása és fenntartása
a bevált eljárások szerint
.6 ECDIS naplók és
útvonal előzmény
funkciók alkalmazása a
rendszerfunkciók, riasztás
beállítások és felhasználói
válaszok ellenőrzésére
Az ECDIS visszajátszási
funkcionalitás használata
az útvonal
felülvizsgálatára, az
útvonal tervezésére és a
rendszerfunkciók
felülvizsgálatára
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Az időjárás és a
tengerállapot előrejelzése
Az időjárási térkép értési
és olvasási készsége és
készség az időjárásnak az
adott hajózási körzetben
való előrejelzésére a helyi
meteorológiai viszonyok
és a faxon közölt
meteorológiai információ
figyelembe vételével.
A különböző időjárási
rendszerek jellemzőinek
ismerete, beleértve a
trópusi ciklonokat, és
készség azok
központjainak és
veszélyes szektorainak
elkerülésére
Az óceáni áramlatok
ismerete
Készség az árapályelemek
kiszámítására
Az árapályokra és
áramlatokra vonatkozó
navigációs segédletek
használata
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Az időjárás meghatározott
időszakra szóló
előrejelzése az összes
hozzáférhető információn
alapul
A hajózás biztonsága
céljából tett intézkedések
a minimálisra csökkentik
a hajó veszélyeztetését
A feltételezett
intézkedések alapját a
statisztikai adatok és a
tényleges időjárási
viszonyok megfigyelésén
alapulnak
A hajózás ideje alatt
bekövetkezett havariák
során teendő intézkedések
Biztonsági intézkedések
szándékos zátonyra
futtatáskor
Azok az intézkedések,
amelyeket akkor kell
megtenni, amikor a
Vizsgáztatás és a
vészhelyzetben teendő
intézkedésekre vonatkozó
gyakorlati instrukciók, a
szolgálatban szerzett
gyakorlat és a gyakorlati
oktatás eredményeinek
Bármely probléma típusát
és nagyságrendjét gyorsan
meghatározzák, a
döntések és intézkedések
minimálisra csökkentik a
hajó rendszereinek
meghibásodásait
zátonyra futás
elkerülhetetlen, és a
zátonyra futást követően
teendő intézkedések.
A hajó zátonyról való
leszabadítása külső
segítséggel és saját erővel
Azok az intézkedéseket,
amelyeket akkor kell
megtenni, amikor az
összeütközés
elkerülhetetlen, és az
összeütközést követően,
illetve bármely okból
bekövetkezett sérülésekor
teendő intézkedések.
értékeléseA kommunikáció
hatékonyan valósul meg
és megfelel a
megállapított eljárásoknak
A döntések és az
intézkedések maximálisan
elősegítik a fedélzeten
lévő személyek
biztonságát
A hajó életképességéért
folytatott küzdelem
értékelése
Vészüzemi kormányzás
Vészhelyzeti
vontatóberendezések és
vontatási eljárások
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Műveletezés és a hajó
irányítása bármilyen
körülmények között
Műveletezés és a hajó
irányítása bármilyen
körülmények között,
beleértve
.1 a műveletezést a
révkalauz-állomás
megközelítésekor és a
révkalauzok be- és
kiszállásakor az időjárás,
árapály, lendület és a
fékút figyelembe
vételével
.2 a hajó irányítását
folyókon, deltákban és
hajóútszűkületekben az
áramlás és a szűkület
kormányképességre
gyakorolt hatásának
figyelembe vételével
.3 az állandó
szögsebességű fordulási
technika alkalmazását
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott képzés
személyzettel ellátott
méretarányos
hajómodellen, ahol ez
alkalmas
A kikötési és horgonyzási
döntések a hajó és
főgépek
manőverképességi
jellemzőin, továbbá azon
erők megfelelő
értékelésén alapulnak,
amelyek várhatóan a
partfalnál, illetve a
horgonyon állás ideje alatt
fellépnek
Menetben elvégzik a
sekélyvíz és a
hajóútszűkület, jég,
zátony, árapály, az
elhaladó hajók és a saját
sodor lehetséges
hatásának teljes
értékelését úgy, hogy a
hajó különféle terhelésnél
és időjárási viszonyoknál
biztonságosan irányítható
legyen
.4 a sekélyvízi
műveleteket, ideértve a
gerinc alatti
vízmélységnek a leülés
(squat), az oldal- és
hosszirányú lengés
következtében jelentkező
csökkenését is
.5 az elhaladó hajók
közötti kölcsönhatást,
továbbá a saját hajó és a
közelebbi part közötti
kölcsönhatást
(csatornahatást)
.6 a kikötést és elkötést
különböző szélnél,
árapálynál és áramlásnál
rendezőhajóval (boxerrel)
és anélkül
.7 a hajó és a boxer
közötti kölcsönhatást
.8 a főgépek és a
műveletező rendszerek
használatát
.9 a horgonyzóhely
megválasztását; az egy
vagy két horgonyra
állítást szűk
horgonyzóhelyen és a
kivetni szükséges
horgonylánc hosszúság
megválasztására kiható
tényezőket
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Műveletezés és a hajó
irányítása bármilyen
körülmények között
(folytatás)
.10 a "horgony nem tart"
szituációt, a horgony
kiszabadítását
.11 a sérült és az ép hajó
szárazdokkba állítását
.12 a hajó viharos időben
való irányítását, ideértve a
bajbajutott hajónak vagy
légi járműnek való
segítségnyújtást, a
vontatást; a
kormányképtelen hajó
hullámhoz képest
biztonságos helyzetben
tartásához és a sodródás
csökkentéséhez szükséges
eszközök, továbbá az olaj
használata
.13 az elővigyázatossági
intézkedéseket a
készenléti vagy
mentőcsónakok és
mentőtutajok vízre tétele
céljából viharos időben
végzett műveleteknél
.14 a túlélőknek a
készenléti csónakokról,
mentőcsónakokról és
mentőtutajokról a
fedélzetre emelésének
módszereit
.15 a készséget a
szokásos hajótípusok és
azok főüzeme
műveletezési jellemzői
megállapítására, különös
figyelmet fordítva a
fékútra és a fordulási kör
átmérőjére különböző
merülésnél és
menetsebességnél
.16 a csökkentett
sebességgel való hajózás
fontosságát a hajót kísérő
hullám által okozott
sérülések elkerülése
céljából
.17 a jégben és jég
közelében, illetve a hajó
eljegesedésekor való
hajózásnál teendő
intézkedéseket
.18 forgalom
szétválasztási rendszerek
használata, műveletezés
azokban és közelükben
valamint a hajóforgalom
irányítási rendszerek
(VTS) által felügyelt
területeken
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A főgépek, géptéri
rendszerek és szolgálatok
távvezérlő rendszereinek
üzemeltetése
A tengeri főüzemi
berendezések működési
elvei
A hajó segédgépei
A tengeri gépészeti
szakkifejezések általános
ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálat
alatt szerzett gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A főüzem, a segédgépek
és berendezések
a műleírásnak
megfelelően és a
biztonságos határok
között működnek

Funkció: Rakománykezelés és elrendezés vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A biztonságos rakodás,
rakományelrendezés és
rögzítés tervezése és
biztosítása menetben és
kirakás alatt
A biztonságos
rakománykezelésre,
elrendezésre, rögzítésre és
mozgatásra vonatkozó
nemzetközi előírások,
szabályzatok és
követelmények ismerete
és alkalmazási készsége
A rakomány és rakodási
műveletek által a trimmre
és a stabilitásra gyakorolt
hatás ismerete
A stabilitási és
trimmdiagramok és a
hajótest igénybevételének
számítására szolgáló
berendezések használata,
beleértve az adatbázist
felhasználó
berendezéseket (ADB) is,
továbbá a rakodási és
ballasztolás szabályok
ismerete azért, hogy a
hajótest igénybevételét
elfogadható határokon
belül tartsák
A rakomány hajón való
elrendezése és rögzítése,
beleértve a hajó rakodó
berendezését és a
rakomány rögzítő
felszereléseit
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
használat: a stabilitási,
trimm- és
stressztáblázatok,
diagrammok és
feszültségszámító
felszerelések
A rakományállapot
megfigyelésének
gyakorisága és terjedelme
megfelel a rakomány
jellegének és a domináló
körülményeknek
A rakomány állapotában
vagy specifikációjában
bekövetkezett
elfogadhatatlan vagy
előre nem látható
változásokat gyorsan
állapítják meg és
haladéktalanul
intézkednek a hajó és a
rajta lévő személyek
biztonsága iránt
A rakodási műveleteket a
megszabott eljárások és a
jogszabályokban foglalt
követelmények szerint
tervezik és hajtják végre
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A biztonságos rakodás,
rakományelrendezés és
rögzítés tervezése és
biztosítása menetben és
kirakás alatt (folytatás)
Be- és kirakási
műveletek, különös
figyelmet fordítva a
biztonságos
rakományelrendezési és
rögzítési szabályzatban
felsorolt áruk
mozgatására
A tartályhajók és a
tartályhajókon végzett
műveletek általános
ismerete
Az ömlesztett árut szállító
hajók üzemeltetési és
tervezési korlátainak
ismerete
Képesség a biztonságos
rakodási eljárásoknak a
vonatkozó
dokumentumok, mint az
IMDG Szabályzat, az
IMSBC Szabályzat, a
MARPOL 73/78 III. és
IV. mellékletei
rendelkezéseinek és az
egyéb vonatkozó
információ szerinti
meghatározására
Képesség a hatékony
kommunikáció
megteremtésére és a hajó
és a terminál személyzete
közötti munkakapcsolat
javítására vonatkozó
alapelvek kifejtésére
A rakományokat oly
módon rendezik el és
rögzítik, hogy a stabilitás
és a hajótest
igénybevétele az út során
folyamatosan a
biztonságos határok
között legyen
A bejelentett hibák és a
rakterek, raktérfedelek és
ballaszt tartályok
sérülésének értékelése és
megfelelő intézkedések
meghozatala
Egy szabványos
ömlesztett árut szállító
hajó létfontosságú
szerkezeti részei
szilárdsági korlátainak
ismerete, és képesség az
adott hajlítási
nyomatékokra és nyírási
erőkre vonatkozó adatok
értékelésére
Képesség az ömlesztett
áruszállítókra a korrózió,
kifáradás és nem
megfelelő
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
használat: a stabilitási,
trimm- és
stressztáblázatok,
Az elfogadott elvekre, a
jól megalapozott érvekre
alapozott értékelés, és
azok megfelelő
végrehajtása. A
meghozott döntések
elfogadhatóak,
figyelembe véve a hajó
biztonságát és az uralkodó
feltételeket.
rakománykezelés által
gyakorolt káros hatások
elkerülési módjainak
magyarázatára
diagrammok és
feszültségszámító
felszerelések
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Veszélyes áruk szállításaA veszélyes áruk
szállítására vonatkozó
nemzetközi szabályok,
normák és ajánlások,
beleértve a Nemzetközi
tengerészeti veszélyes
áruk (IMDG)
Szabályzatát és a Szilárd
ömlesztett rakományok
biztonságos
gyakorlatának (IMSBC)
Szabályzatát
A veszélyes, kockázatos
és káros rakományok
szállítása; elővigyázati
rendszabályok be- és
kirakodás közben,
gondoskodás az út
tartama alatt
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 jóváhagyott
szakértőképzés
A tervezett áruelosztás
megbízható információn
alapul és összhangban van
a kialakított útmutatókkal
és törvényi
követelményekkel
A veszélyekről,
kockázatokról és
különleges
követelményekről az
információk fel vannak
jegyezve egy olyan
formátumban, ami gyors
tájékozódásra alkalmas
egy incidens esetén

Funkció: A hajó üzemének irányítása és a hajón való személyekkel való törődés vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
SzaktudásIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A trimm-, stressz- és
stabilitás ellenőrzése
A hajóépítés alapelveinek,
valamint a trimmre és a
stabilitásra ható elméletek
és tényezők, továbbá a
trimm és a stabilitás
megőrzéséhez szükséges
intézkedések megértése
Sérülés és ennek
következtében egy rekesz
elárasztása esetén fellépő
hatások ismerete a
trimmre és a stabilitásra,
és a megteendő
ellenintézkedések
A hajóstabilitásra
vonatkozó IMO-ajánlások
ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A stabilitási és stressz
állapotok mindenkor
biztonságos határok
között vannak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Folyamatosan figyelje ésA nemzetköziVizsgáztatás és azA műveletek és a
ellenőrizze a törvényiegyezményekben ésalábbiak közül egy vagykarbantartás megfigyelési
előírások és a tengeriszerződésekbentöbb módon megszerzetteljárásai megfelelnek a
életbiztonságra és amegtestesülő nemzetközialkalmasság értékelése:jogszabályokban
tengeri környezettengerészeti törvényekfoglaltaknak
védelmére vonatkozóismerete.1 jóváhagyott szolgálati
rendelkezések betartásátgyakorlatAz esetleges meg nem
Különös figyelmet kellfelelést gyorsan és teljes
szentelni az alábbiaknak:.2 jóváhagyott,mértékben
iskolahajón szerzettkiküszöbölik
.1 bizonyítványok ésgyakorlat
egyéb okiratok, amelyekA bizonyítványok
hajón tartása nemzetközi.3 jóváhagyotttervezett megújítása és
egyezményekszimulátoros képzés, aholmeghosszabbítása
követelménye, hogyanez alkalmasbiztosítja a megszemlézett
lehet azokat megszerezni,tételek és felszerelések
és érvényességükérvényességének
időtartamafolyamatosságát
.2 a merülésvonalakról
szóló 1966. évi,
módosított nemzetközi
egyezmény vonatkozó
előírásaiban
meghatározott
felelősségek
.3 az Életbiztonság a
tengeren tárgyú 1974. évi,
módosított nemzetközi
egyezmény vonatkozó
előírásaiban
meghatározott
felelősségek
.4 a hajókról történő
szennyezés megelőzéséről
szóló, módosított
nemzetközi
egyezményben foglalt
felelősségek
.5 tengeri egészségügyi
nyilatkozatok
és a nemzetközi
egészségügyi szabályok
követelményei
.6 hajó, az utasok, a
személyzet és a rakomány
biztonságára vonatkozó
nemzetközi
dokumentumokból eredő
kötelezettségek
.7 tengeri környezet
hajókról való
szennyezését megelőző
eljárások és eszközök
.8 a nemzetközi
megállapodások és
egyezmények
végrehajtásáról szóló
nemzeti jogszabályok
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajó személyzete, az
utasok biztonságának,
továbbá a mentőeszközök
és mentőberendezések,
tűzoltó és egyéb
biztonsági rendszerek
üzemkész állapotának
biztosítása
Az életmentő
felszerelésre vonatkozó
előírások (Életbiztonság a
tengeren tárgyú
nemzetközi egyezmény)
átfogó ismerete
A tűzvédelmi és
hajóelhagyási gyakorlatok
szervezése
Az életmentés
működőképes állapotának
fenntartása,
tűzoltó és egyéb
biztonsági berendezések
A hajón lévő személyek
vészhelyzetben történő
védelme és biztonsága
érdekében teendő
intézkedések
A hajó sérülésének
lokalizálása és mentése
érdekében tüzet,
robbanást, összeütközést
vagy zátonyra futást
követően teendő
intézkedések
Vizsgáztatás, valamint
gyakorlati oktatás,
jóváhagyott szolgálati
kiképzés és tapasztalatok
során megszerzett
alkalmasság értékelése
A tűzjelző és biztonsági
rendszerek megfigyelési
és ellenőrzési eljárásai
biztosítják az összes
vészjelzés gyors
észlelését és a
vészhelyzetekre
megállapított
intézkedések
foganatosítását
Vészhelyzeti riadótervek
és kárelhárítási tervek
készítése, a vészhelyzetek
kezelése
Vészhelyzeti riadótervek
készítése a
vészhelyzetben szükséges
intézkedések megtételére
A hajó szerkezete,
beleértve a vészüzemi
eszközöket
Tűzmegelőzési,
tűzfelderítési és tűzoltási
módszerek és
segítségnyújtás
Vizsgáztatás, valamint
jóváhagyott szolgálati
kiképzés és tapasztalatok
során megszerzett
alkalmasság értékelése
A vészhelyzeti eljárások
összhangban vannak az
ilyen helyzetekre
kidolgozott tervekkel
Az életmentő felszerelés
funkciói és használata
A személyzet szervezése
és irányítása
A hajószemélyzet
irányítására és képzésére
irányuló ismeret
A vonatkozó nemzetközi
tengerészeti egyezmények
és ajánlások, valamint a
nemzeti jogszabályok
ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
feladatokat és
tájékoztatják őket a
munka és a viselkedés
elvárt színvonaláról, oly
módon, ami megfelel az
illető egyéneknek
A képzés céljai és a
tevékenységek a jelenlegi
szaktudáson,
képességi szinteken és az
üzemi követelményeken
alapulnak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A személyzet szervezése
és irányítása (folytatás)
A feladatok és a
munkaterhelés
menedzselésének
készsége, ezen belül:
.1 tervezés és koordináció
.2 személyzet beosztása
.3 idő- és
erőforráskényszerek
.4 prioritások felállítása
A hatékony erőforrás-
menedzsment
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
.2 hatékony
kommunikáció a hajón és
a parton
.3 a döntések a csapat
tapasztalatának
mérlegelését tükrözik
.4 magabiztosság és
motivált vezetői képesség
.5 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
Az üzemelés az irányadó
szabályokkal összhangban
történik
Az erőforrásoknak a
feladatok végrehajtásához
szükséges, helyes
prioritási sorrendben
történő, megfelelő
elosztása és beosztása
Világos és egyértelmű
módon adott és fogadott
közlések
Hathatós vezetői
magatartás tapasztalható
A szükséges csapattagok
megosztják a hajó
jelenlegi és várható
helyzetével és üzemi
állapotával, valamint a
külső környezettel
kapcsolatos, pontos
ismereteiket
A helyzet szempontjából
leghatékonyabb döntések
Az üzemelés
hatékony és megfelel az
irányadó szabályoknak
Döntéshozási technikák
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 helyzet- és
kockázatfelmérés
.2 az előállt lehetőségek
meghatározása és
mérlegelése
.3 a követendő lépések
meghatározása
.4 az eredmény
hatásfokának értékelése
A szokásos működési
eljárások kialakítása,
végrehajtása és
ellenőrzése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajón nyújtott
egészségügyi ellátás
szervezése és irányítása
Az alábbi segédletek
gyakorlati
alkalmazásának átfogó
ismerete:
.1 A Nemzetközi
egészségügyi kézikönyv
hajók részére
(International Medical
Guide for Ships) vagy az
azzal egyenértékű
nemzeti segédlet
.2 a Nemzetközi
Kódjelzések egészségügyi
része
.3 a Veszélyes áruk
szállításával összefüggő
elsősegély-nyújtási
kézikönyv
Vizsgáztatás és a
jóváhagyott képzés
eredményeinek értékelése
Az intézkedéseknél és az
eljárásoknál helyesen és
teljes mértékben
használják a
rendelkezésre álló
ajánlásokat

A-II/3. szakasz

500 BT-nél kisebb, part menti vizeken közlekedő hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó fedélzeti tisztek és parancsnokok képesítésére vonatkozó minimális követelmények

NAVIGÁCIÓS ŐRSZOLGÁLATOT ELLÁTÓ FEDÉLZETI TISZT

Alkalmassági előírás

1 Minden képesítésre pályázó jelöltnek:

.1 be kell mutatnia szolgálatvezetői szinten az A-II/3 táblázat 1 oszlopában felsorolt a feladatok, kötelezettségek és felelősség elvállalásához megkövetelt képességet;

.2 rendelkeznie kell a Rádiószabályzat követelményei szerint elvégzett, megfelelő URH rádiókezelői bizonyítvánnyal; és

.3 aki felelősséggel tartozik a vészhelyzeti események rádiókommunikáció végrehajtásáért, rendelkeznie kell megfelelő, a Rádiószabályzat előírásai szerint kiadott, vagy eszerint elismert bizonyítvánnyal

2 Az A-II/3 táblázat 2. oszlopa tartalmazza a bizonyítvány kiállításához megkövetelt minimális tudást, hozzáértést és szaktudást.

3 A jelöltnek a tudásszintje az A-II/3 táblázat 2 oszlopban felsorolt kérdésekben elegendő legyen ahhoz, hogy a jelölt őrszolgálati fedélzeti tiszti beosztást tölthessen be.

4 Az elméleti tudás, hozzáértés és szaktudás szintjének eléréséhez szükséges gyakorlatnak és a tapasztalatnak az A-VIII/2 szakasz az őrszolgálat ellátásának elveiről szóló 4-1 részében foglaltakon kell alapulnia és figyelembe kell venni ennek a résznek idevágó követelményeit is és a Szabályzat B részében adott útmutatót.

5 Minden képesítésre pályázótól meg kell követelni, hogy az A-II/3 táblázat 3 és 4 oszlopában foglaltak szerint a szakértelem bemutatására és szakértelem kritériumának értékelésénél érje el a szükséges követelményeket

Speciális képzés

6 Minden 500 BT-nél kisebb part menti hajózásban foglalkoztatott hajón tengeri szolgálatban navigációs őrszolgálatot ellátó fedélzeti tiszti bizonyítvány megszerzésére pályázó jelöltnek a II/3 szabály 4.2.1. pontja szerint speciális képzést követelnek meg, hajón speciális jóváhagyott képzésben kell részt vennie, amely:

.1 biztosítja, hogy a megkövetelt tengeri szolgálat alatt a vizsgázó rendszeres gyakorlati képzést és tapasztalati feladatokat kap az őrszolgálatot ellátó fedélzeti tiszt kötelességéről és felelősségéről, figyelembe véve a Szabályzat B-II/1 részében adott útmutatót.

.2 azon hajó képesített tisztjeinek szoros felügyelete és ellenőrzése mellett végez, amelyen a jóváhagyott tengeri szolgálatot teljesíti; és

.3 ezt megfelelően igazolják a Gyakorlatok Vizsgakönyvével, vagy hasonló okmánnyal.

PARANCSNOK

7 Minden 500 BT-nél kisebb part menti hajózásban foglalkoztatott hajón tengeri szolgálatban parancsnoki bizonyítvány megszerzésére pályázó jelöltnek a navigációs őrszolgálatot ellátó fedélzeti tiszttel szemben támasztott fenti követelményeknek kell megfelelnie és ezen túlmenően bizonyítania kell az ilyen parancsnok összes kötelezettségének ismeretét és azon képességét, hogy azokat teljesíteni tudja.

A-II/3 táblázat

500 Bt-nél kisebb, partmenti vizeken közlekedő hajókon navigációs őrszolgálatot ellátó fedélzeti tisztek és parancsnokok képesítésére vonatkozó minimális követelmények részletezése

Funkció: Navigáció szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Útvonaltervezés ésNavigáció:Vizsgáztatás és azA navigációs térképekből
hajózás partmentialábbiak közül egy vagyés kiadványokból szerzett
útvonalon, valamintKépesség a hajótöbb módon megszerzettinformáció érdemi,
helymeghatározáshelyzeténekalkalmasság értékelése:értelmezése és
meghatározására azalkalmazása helyes
Megjegyzés: Az ECDISalábbiak használatával:.1 jóváhagyott szolgálati
képzés és az alkalmassággyakorlatElsődleges módszer a
értékelése nem szükséges.1 parti céltárgyakhajó helyzetének
azoknál, akik.2 jóváhagyott,meghatározására, amely
kizárólag ECDIS.2 navigációt segítőiskolahajón szerzettaz uralkodó körülmények
rendszerrel fel nemtárgyak, beleértve agyakorlatés állapotok között a
szerelt hajókonvilágítótornyokat,legalkalmasabb
szolgálnak. Ezt airányfényeket és bójákat.3 jóváhagyott
korlátozást az illetőszimulátoros képzés, aholHelyzetmeghatározás a
tengerész részére kiállított.3 számított hajóhelyzet,ez alkalmasberendezés/rendszer
érvényesítésben fel kellfigyelembe véve ahibáinak elfogadható
tüntetniszéljárást, ár-apályt,.4 jóváhagyott képzéshatárain belül
áramlásokat és alaboratóriumi
feltételezett sebességetberendezésenA helyzetmeghatározás
elsődleges módszere által
használat:szerzett információ
térképkatalógusok,megbízhatóságának
térképek, tengerészetiellenőrzése megfelelő
közlemények,időközönként
rádiónavigációs
figyelmeztetések,A navigációs információ
szextáns, azimut-tükör,számításai és mérései
elektronikus navigációspontosak
Tengerészeti térképek ésberendezés, mélységmérőA kiválasztott térképek és
berendezések, tájoló
közlemények, mintkiadványok a fedélzeten
például hajózásirendelkezésre álló
útmutatók, ár-apálylegnagyobb
táblázatok, tengerészetnekméretarányúak, amelyek a
szóló közlemények,navigációs területhez
rádiónavigációsalkalmasak és a
figyelmeztetések éstérképeket a legfrissebb
hajóirányítási információrendelkezésre álló
átfogó ismerete ésinformáció szerint javítják
alkalmazásánakki.
képessége
Jelentés a hajók jelentő
rendszerei általános
elveinek és a VTS
eljárásoknak megfelelően.
Megjegyzés: Ez utóbbi
ismeretanyag csak a
parancsnoki képesítéshez
szükséges
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Útvonaltervezés ésÚtvonal tervezés és
hajózás partmentinavigáció minden feltétel
útvonalon, valamintmellett partmenti
helymeghatározásútvonalak elfogadható
(folytatás)tervezési módszereivel,
figyelembe véve a
következőket, például:
.1 hajóútszűkületek
.2 meteorológiai
viszonyok
.3 jégviszonyok
.4 korlátozott látási
viszonyok
.5 forgalom elválasztása
.6 hajóforgalmi szolgálat
(VTS)
területek
.7 kiterjedt árapály
jelenségű körzeteket
Megjegyzés: Ez utóbbi
ismeretanyag csak a
parancsnoki képesítéshezVizsgáztatás és az
szükségesalábbiak közül egy vagy
Az ECDIS alapostöbb módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
ismerete és használatának
képessége
0,1 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.2 jóváhagyott ECDIS
szimulátor képzés
Navigációs segédeszközök
és berendezések
Képesség a biztonságos
üzemvitelre és a hajó
helyzetének
meghatározására az
összes navigációs eszköz
és az érintett hajókon
általában felszerelt
berendezések
használatával
A jóváhagyott
radarszimulátorból
származó bizonyíték
értékelése
A navigációs rendszerek
teljesítményellenőrzése és
tesztjei megfelelnek a
gyártó ajánlásainak, a jó
navigációs gyakorlatnak
és az IMO határozatainak
a navigációs
berendezésekre vonatkozó
teljesítmény normákról
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Útvonaltervezés és
hajózás partmenti
útvonalon, valamint
helymeghatározás
(folytatás)
A radarból nyert
információ értelmezése és
elemzése megfelel az
elfogadott navigációs
gyakorlatnak, és
figyelembe veszi a radar
korlátait és pontossági
szintjeit.
Tájoló:
A mágneses tájoló
eltérésének és
korrekciójának ismerete.
A tájoló eltérésének
szárazföldi támpontok
alapján történő
meghatározásában való
jártasság, valamint az
eltérés figyelembe vétele.
A mágneses tájoló ismert
eltérésének helyes
figyelembe vétele az
útirány és iránylatok
meghatározásakor.
Robotkormány
A robotkormány
rendszerek ismerete és
használatában való
jártasság, váltás az
automatikus és a kézi
irányítás között, az
A kormányzás
legmegfelelőbb
üzemmódjának
megválasztása az adott
időjárási és tenger-
viszonyok között,
optimális működést célzó
beállítási eljárás ismerete.
Meteorológia
figyelemmel a forgalomra
és a tervezett manőver
műveletre.
A hajózási meteorológiai
berendezések
használatának képessége
és az általa nyújtott
információk értelmezése
A különféle időjárás-
jelentő rendszerek
jellegzetességeinek,
jelzési eljárásainak és
rögzítő rendszereinek
ismerete
A hozzáférhető
meteorológiai
információk
alkalmazásának
képessége
Az időjárás állapotának
felmérése és megfigyelése
pontos és megfelelő az
útra
A rendelkezésre álló
meteorológiai információ
kiértékelése és
felhasználása a
biztonságos hajózás
érdekében.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Biztonságos navigációs
őrszolgálat fenntartása
Őrszolgálat
A tengeren való
összeütközések
megelőzéséről szóló
nemzetközi szabályokat
tartalmazó, 1972. évi,
módosított egyezmény
tartalmának,
alkalmazásának és
szándékának alapos
ismerete
A navigációs őrszolgálat
ellátásának szem előtt
tartandó követelményei.
A hajó útvonal kijelölésre
vonatkozó
rendelkezésekre
figyelemmel a hajó
útvonalának
meghatározása és
útvonalon tartása.
Jelentésküldés
alkalmazása a hajó
jelentési rendszerek
általános elveinek és a
VTS eljárásoknak
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Az őrszolgálat
vezetésének, átadásának
és a helyettesítésnek az
elfogadott elvek és
eljárások szerinti
végrehajtása
A figyelő szolgálat
ellátása az elfogadott
követelmények és eljárási
rend szerint.
A tengeren való
összeütközések
megelőzésére vonatkozó
nemzetközi szabályokat
tartalmazó 1972. évi
módosított egyezmény
előírása szerinti
jelzőfények, jelzőtestek és
hangjelzések ismerete
Gyakorisága és mértéke
a forgalom nyomon
követésének, a hajó és a
környezet megfelel az
elfogadott elveknek és
eljárásoknak
A veszélyes találkozás,
összeütközés elkerülésére
megfelelőena tengeren való
összeütközések
megelőzésére vonatkozó
nemzetközi szabályokat
tartalmazó 1972. évi
módosított előírása szerint
tett intézkedés
A hajó sebességének és
haladási irányának a
vonatkozó követelmények
szerinti, kellő időben
történő helyes
megválasztása
A hajó navigációjával
kapcsolatosan tett
intézkedések megfelelő
naplózása
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Biztonságos navigációs
őrszolgálat tartása
(folytatás)
A hajó navigációjáért való
személyi felelősség
mindenkor tisztázott
legyen, ideértve a
parancsnok, illetve
révkalauz a hídon
helyzetben is.
Reagálás vészhelyzetekreVészhelyzeti eljárások,
ide értve::
.1 a hajón tartózkodó
utasok biztonsága
érdekében tett megelőző
intézkedések
.2 a károk elsődleges
felmérése és kiértékelése,
.3 ütközés esetén teendő
intézkedések
.4 zátonyra futást
követően teendő
intézkedések
A fentieken túl a
hajóparancsnok esetében
az alábbiakkal együtt:
.1 havaria kormány
használata
.2 vontatásra való
felkészülés és felkészülés
vontatottként való
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 gyakorlati oktatás
A vészhelyzet típusának
és mértékének gyors
meghatározása
Az elsődlegesen megtett
intézkedések és szükség
esetén a manőverek az
eljárási rendben
meghatározott
követelmények szerint és
a sürgősség fokának
megfelelő mértékben a
vészhelyzet típusa és a
helyzet jellege szerint
történnek
haladásra
.3 tengerbe esett
személy mentése
.4 vészhelyzetben lévő
hajónak segítségnyújtás
.5 kikötőben bekövetkező
vészhelyzet esetén teendő
intézkedések
Válaszadás a tengeri
vészjelzésre
Felkutatás és mentés
Ismeri a légi és tengeri
felkutatást és a mentést
szabályozó kézikönyv
(International
Aeronautical and
Maritime Search and
Rescue - IAMSAR)
tartalmát
Vizsgáztatás és gyakorlati
oktatás vagy jóváhagyott
szimulátor képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése, adott esetben
A szükség- és
vészhelyzeti jelzés
azonnali felismerése
Elsődleges tervek, és az
érvényes utasítások
információi be vannak
vezetve és teljesítve
vannak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajó manőverezése és a
hajó gépüzemének
irányítása
Hajómanőverezés és
hajóirányítás
A hajó biztonságos
manőverezését és
műveletezését befolyásoló
tényezők ismerete
A hajó gépüzemi
berendezések és
segédüzemi berendezések
működtetése
A horgonyzás és kikötés
helyes végrehajtása
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A hajó
hajtóberendezéseinek,
kormány-, és
energiaellátó
rendszereinek biztonságos
üzemi határértékeit nem
lépik túl normál
manőverek során.
A hajó irányának és
sebességének
változtatásai fenntartják a
hajózás biztonságát
A főüzem, a segédgépek
és berendezések
a műleírásnak
megfelelően és a
biztonságos határok
között működnek

Funkció: Rakománykezelés és elrendezés üzemi szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Az áru be- és
kirakodásának,
elhelyezésének és
rögzítésének, valamint az
út közbeni kezelésének
felügyelete
Rakománykezelés, a
rakomány elrendezése és
rögzítése
A rakományok
biztonságos kezelésének,
elrendezésének és
rögzítésének ismerete,
beleértve a veszélyes,
kockázatos és káros
rakományokat és
hatásukat az élet- és
hajóbiztonságra
A Nemzetközi Tengeri
Veszélyes Áru (IMDG)
Szabályzat alkalmazása
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A rakodási műveleteket a
rakodási terv vagy más
okmányok és
foganatosított biztonsági
szabályok/rendeletek, a
felszerelés használati
utasításai és a hajó
raktározási lehetőségei
alapján végzik
A veszélyes, kockázatos
és káros hatású
rakományok kezelése
megfelel a nemzetközi
szabályoknak és
elfogadott normáknak és a
biztonságos gyakorlat
kódexének

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekről való gondoskodás szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A szennyezés-megelőzési
követelményeknek való
megfelelés biztosítása
A tengeri környezet
szennyezésének
megelőzése és
szennyezés elleni
eljárások
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
Szennyezés elleni
eljárások és minden ezzel
kapcsolatos felszerelés
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A hajón végzett
műveletek folyamatos
ellenőrzésének eljárásai
és a MARPOL
követelményeinek való
teljes körű megfelelés
biztosítása
A hajó
tengerképességének
fenntartása
Hajóstabilitás
Stabilitási, trimm- és
stressztáblázatok,
diagrammok és
feszültségszámító
felszerelések
alkalmazásának
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A stabilitási feltételek
megfelelnek az IMO ép
hajó stabilitási
kritériumainak a rakodás
minden állapotában
A hajó egységes
vízhatlansága
biztosításának fenntartása
érdekében tett lépések
összhangban vannak az
Az alapvetően
foganatosítandó
intézkedések ismerete az
ép hajó részleges
felhajtóerő-vesztesége
esetén
Az egységes vízhatlanság
alapelveinek ismerete
Hajóépítés
A hajó főbb szerkezeti
elemeinek általános
ismerete és a különféle
részek helyes elnevezései
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
elfogadott gyakorlattal
Hajón keletkező tűz
megelőzése, tűz eloltása
Tűz megelőzése és tűzoltó
berendezések
Tűzoltó gyakorlat
megszervezésének
képessége
A tűz osztályainak és
vegyészeti
összefüggéseinek
ismerete
A vizsgáztatás és
értékelés a tűzoltásra
irányuló képzésből és az
A-VI/3 szakasz szerinti
gyakorlatból származó
ismeretek alapján történik
A probléma típusának és
kiterjedtségének
késedelemmentes
meghatározása, valamint
az elsődleges
intézkedéseknek a
vészhelyzeti tervben és
vészhelyzeti eljárási
szabályokban foglaltak
szerinti végrehajtása
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hajón keletkező tűz
megelőzése, tűz eloltása
(folytatás)
Tűzoltó berendezések
ismerete
Tűz keletkezése esetén
teendő intézkedésekben
való jártasság, ideértve az
olajtüzeket is.
Az evakuálás, a
vészhelyzeti zárlatolás és
izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és
késedelem nélkül
valósulnak meg.
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a
hajón lévő személyek
tájékoztatása
összefüggésben vannak a
vészhelyzet természetével
és a probléma sürgősségét
tükrözik
Életmentő felszerelés
működtetése
Életmentés
Hajóelhagyási
gyakorlatok
megszervezésével
kapcsolatos ismeretek
megléte, mentőcsónak, és
mentésre szolgáló
felkutató vízi jármű,
vízrebocsátó
Az A-VI/1. szakasz 2.
bekezdése szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
megszerzett alkalmasság
értékelése
A-VI/2. szakasz 1-4. pont
A hajó elhagyására,
illetve az élet mentésére
irányuló intézkedések
megfelelőek-e
a körülmények tükrében
és kielégítik-e az
elfogadott biztonsági
gyakorlatok és előírások
követelményeit
berendezéseik, valamint
felszereléseik
működtetése, ideértve az
életmentési célú rádió-
hírközlési készülék, az
EPIRB, a SART
működtetését és a
vízhatlan és hőszigetelt
ruházat használatát
Egészségügyi elsősegély
nyújtása hajón
Egészségügyi elsősegély
Az egészségügyi
útmutatások és a rádió
útján kapott útmutatások
hasznosítása, ideértve a
szükséges ismereteken
alapuló cselekvés
képességét hajón
bekövetkezhető baleset,
illetve betegség esetén
Az A-VI/4. szakasz 1-3.
pontja szerinti,
jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A valószínűsíthető ok
megállapítása, a sérülés,
illetve az állapot
jellegének és
kiterjedtségének
késedelem nélküli
felmérése, a kezelés
minimálisra csökkenti a
közvetlen életveszélyt
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete
Az életbiztonságra és a
tengeri környezet
biztonságára és végelmére
vonatkozó IMO-
egyezmények
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
Vizsgáztatás, illetve
jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése
jóváhagyott képzés
Az életbiztonsággal,
valamint a tengeri
környezet biztonságával
és védelmével
kapcsolatos jogszabályi
előírások megfelelő szintű
ismerete
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a
személyzet és a hajó
biztonságához
A személyes túlélési
technikák ismerete
Tűzmegelőzési ismeretek,
tűzoltási képesség
Alapvető elsősegély-
nyújtási ismeretek
Személyi biztonsággal és
társadalmi felelősséggel
kapcsolatos ismeretek
Az A-VI/1. szakasz 2.
pontja szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
megszerzett alkalmasság
értékelése
A megfelelő biztonsági és
védőfelszerelések helyes
használata
A személyzet és a hajó
védelmét szolgáló
eljárások és a biztonságos
munkavégzést szolgáló
gyakorlatok mindenkori
betartása
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
mindenkori betartása
A vészhelyzet
felismerésekor megtett
kezdeti majd az azt
követő lépések
megfelelnek a vészhelyzet
esetén követendő
eljárásoknak

A-II/4. szakasz

A navigációs őrszolgálat ellátásában beosztottként részt vevő személy képesítésére vonatkozó minimális követelmények

Alkalmassági követelmény

1 Az 500 BT tonnatartalmú vagy annál nagyobb hajón őrszolgálatban beosztottként részt vevő személynek az A-II/4 táblázat 1. oszlopában a beosztott személyek alkalmasságára vonatkozóan részletezett navigációs beosztotti szolgálat alkalmassági követelményeknek kell megfelelnie.

2 A-II/4. 500 BT tonnatartalmú vagy annál nagyobb hajón őrszolgálatban beosztottként részt vevő személy tudása, hozzáértése és jártassága tekintetében érvényesülő követelményeket az A-II/4 táblázat 2. oszlopa tartalmazza.

3 A jelöltnek a szükséges tudás megszerzéséről és a készségek elsajátításáról az A-II/4 táblázat 3 és 4 oszlopában foglalt követelmények szerint kell tanúbizonyságot tennie. A táblázat 3. oszlopában szereplő "gyakorlati teszt" magába foglalhat jóváhagyott parti képzést, melynek keretében gyakorlati vizsgáztatáson vesznek részt a jelöltek.

4 Amennyiben egyes beosztotti feladatok tekintetében a táblázat nem tartalmaz követelményeket, az Igazgatóság feladata az adott feladatok beosztotti szinten történő ellátásához szükséges alkalmasságot megalapozó képzési, vizsgáztatási és bizonyítványi követelmények meghatározása.

A-II/4 táblázat

Navigációs őrszolgálat ellátásában beosztottként részt vevő személy alkalmasságára vonatkozó minimális követelmények

Funkció: Navigáció beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajó kormányzása és a
kormányzásra vonatkozó
angol nyelvű parancsok
teljesítése
A mágneses és pörgettyűs
tájoló használata
Kormányzásra vonatkozó
parancsok
Automatikus
kormányzásról kézi
kormányzásra történő
átállás, és fordítottja
Alkalmasság értékelése a
következők alapján:
.1 gyakorlati teszt vagy
.2 jóváhagyott szolgálati
tapasztalat, vagy
.3 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
Figyelemmel a hajózási
körzet sajátosságaira és a
tenger állapotára, a hajó
elfogadható határok
közötti irányban tartása.
A hajó irányának
megváltoztatását uralja és
kellő finomságú
átmenettel hajtja végre.
A kommunikáció mindig
szabatos és pontos, a
parancsokat a jó tengerész
gyakorlatnak megfelelően
igazolják vissza
Figyelőszolgálat ellátása,
látás és hallás útján
történő észleléssel
Figyelőszolgálati
feladatok ellátása,
ideértve hangjelzés, fény,
Alkalmasság értékelése a
következők alapján:
A hangjelzések,
fényjelzések, tárgyak
késedelemmentes
tárgy vagy iránypont
hozzávetőleges
iránylatának szabatos
jelentését fokban vagy
pontban kifejezve.
.1 gyakorlati teszt vagy
.2 jóváhagyott szolgálati
tapasztalat, vagy
.3 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
észlelése, iránylatuk
hozzávetőleges
pontossággal történő
meghatározása és
jelentése az őrtiszt
számára, fokban vagy
pontban kifejezve.
A biztonságos őrszolgálat
ellátásában való
együttműködés.
Hajófedélzeti kifejezések
és fogalmak
Az elfogadott belső
közlési és riasztási
normák alkalmazása
A parancsok megértése,
valamint készség az
őrszolgálati feladatok
ellátása során felmerülő
kérdésekkel kapcsolatos
kommunikációra az
őrszolgálatos tiszttel
Az őrszolgálat
helyettesítésének,
teljesítésének és
átadásának eljárásai
A megszerzett
alkalmasság értékelése
jóváhagyott szolgálati
gyakorlat alapján vagy
jóváhagyott iskolahajós
képzés alapján történik.
Közlendőit világosan és
érthetően mondja el,
valamint felvilágosítást,
illetve eligazítást kér azon
esetekben, amikor a
számára adott utasítást
nem érti.
Az őrszolgálat teljesítése,
átadása és helyettesítése
megfelel az elfogadható
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A biztonságos őrszolgálat
ellátásában való
együttműködés (folytatás)
A biztonságos őrszolgálat
ellátásához szükséges
információk
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
alapjainak ismerete
Vészhelyzeti felszerelés
működtetése, vészhelyzeti
eljárások végrehajtása
A vészhelyzeti
kötelezettségek és
vészjelzések ismerete
A vészhelyzeti
pirotechnikai
jelzőeszközök, valamint a
műholdas EPIRB és
SART eljárások ismerete.
A hamis vészhelyzeti
jelzésadás megelőzése és
az akaratlanul adott
vészhelyzeti jelzés esetén
teendő intézkedések.
A megszerzett
alkalmasság értékelése
végrehajtott gyakorlat
alapján, illetve elismert
szolgálatban szerzett
hajófedélzeti gyakorlat
vagy jóváhagyott
iskolahajós képzés
alapján történik
A vészhelyzeti jelzés
észlelésekor tanúsított
reakciója és cselekedetei
az elfogadott gyakorlat
szerinti eljárási rendnek
megfelelőek
A kommunikáció mindig
szabatos és pontos, a
parancsokat a jó tengerész
gyakorlatnak megfelelően
igazolják vissza
A vészhelyzeti és havaria
riasztási rendszerek
működőképessége
folyamatosan biztosított.

A-II/5. szakasz

A tengerhajózási fedélzeti szolgálatot ellátó legénységi állományú tengerészek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 Minden 500 BT tartalmú vagy nagyobb tengerjáró hajón szolgáló legénységi állományú tengerész köteles bizonyítani alkalmasságát a beosztotti szinten az A-II/5. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok végrehajtására.

2 Az 500 BT tonna tartalmú tengerjáró hajón vagy ennél nagyobb hajón fedélzeti szolgálatot ellátó legénységi állományú tengerészektől megkövetelt minimális tudás, megértés és jártasság előírása az A-II/5. táblázat 2. oszlopában található.

3 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-II/5 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

A-II/5 táblázat

A tengerhajózási fedélzeti szolgálatot ellátó legénységi állományú tengerészek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Funkció: Navigáció beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a
biztonságos navigációs
őrszolgálat tartásához
A parancsok megértése,
valamint készség az
őrszolgálati feladatok
ellátása során felmerülő
kérdésekkel kapcsolatos
kommunikációra az
őrszolgálatos tiszttel
Az őrszolgálat
helyettesítésének,
teljesítésének és
átadásának eljárásai
A biztonságos őrszolgálat
ellátásához szükséges
információk
A megszerzett
alkalmasság értékelése
elismert szolgálatban
szerzett tapasztalat vagy
gyakorlati teszt alapján
A kommunikáció
szabatos és érthető
Az őrszolgálat teljesítése,
átadása és helyettesítése
megfelel az elfogadható
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
Hozzájárulás a
kikötéshez,
horgonyzáshoz és egyéb
veszteglési műveletekhez
A kikötési rendszer, és a
kapcsolódó eljárások
munkaszintű ismerete, ide
értve a következőket::
.1 a kikötő és
vontatókötelek funkciója,
az egyes kötelek
funkciója egy általános
rendszer részeként;
.2 a kikötőberendezés
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
A műveletek
végrehajtására az
érvényes biztonsági
gyakorlatoknak és a
felszerelés üzemeltetésére
vonatkozó utasításoknak
megfelelően kerül sor
kapacitás értékei,
biztonságos üzemi
terhelései és
szakítószilárdsági értékei,
ideértve a kikötő
drótköteleket, szintetikus
és rost alapanyagú
köteleket, csörlőket,
horgony gépeket, bakokat
és kötélbikákat
,4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.5 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.3 a kikötés és az elkötés
eljárásai és lépéseinek
sorrendje a kikötő- és
vontatókötelek
vonatkozásában, ide értve
a drótköteleket is
.4 a horgony
használatának eljárásai és
az ezzel kapcsolatos
lépések sorrendje
különböző műveletekben
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a
kikötéshez,
horgonyzáshoz és egyéb
veszteglési műveletekhez
(folytatás)
A bólyához, vagy
bólyákhoz való kikötéssel
kapcsolatos eljárások és
lépések sorrendjének
munkaszintű ismerete

Funkció: A rakomány kezelése és elhelyezése beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a rakományA rakomány és aAz alábbiak közül egyAz áru és raktárkészlet
és a raktárkészletkészletek biztonságosvagy több módonműveletek végrehajtása a
kezeléséhezkezelési, elhelyezési ésmegszerzett alkalmasságlefektetett biztonsági
rögzítési eljárásainakértékelése:eljárások, valamint a
ismerete, ideértve aberendezések kezelési
veszélyes és káros.1 jóváhagyott szolgálatiutasításai szerint történik
anyagokat ésgyakorlat
folyadékokatA veszélyes és káros
.2 gyakorlati képzésrakományok vagy
Az egyes árutípusokkalkészletek kezelése
kapcsolatos alapismeretek.3 vizsgamegfelel a megállapított
és betartandóbiztonsági gyakorlatnak
óvintézkedések, valamint.4 jóváhagyott,
az IMDG feliratozásiskolahajón szerzett
azonosításagyakorlat
.5 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a fedélzetiFedélzeti berendezésekAz alábbiak közül egyA műveletek
berendezés és eszközökismerete, ideértve azvagy több módonvégrehajtására az
biztonságosalábbiakat::megszerzett alkalmasságérvényes biztonsági
üzemeltetéséhezértékelése:gyakorlatoknak és a
.1 szelepek ésfelszerelés üzemeltetésére
szivattyúk, csörlők, daruk,.1 jóváhagyott szolgálativonatkozó utasításoknak
gémek és kapcsolódógyakorlatmegfelelően kerül sor
berendezések funkciója és
alkalmazásai;.2 gyakorlati képzés
.2 csörlők,.3 vizsga
horgonycsörlők,
függőleges tengelyű.4 jóváhagyott,
csörlők és kapcsolódóiskolahajón szerzett
berendezések funkciója ésgyakorlat
alkalmazásai;
.3 raktártér fedelek,
vízzáró ajtók, nyílások és
kapcsolódó berendezések,
.4 rost- és drótkötelek,
kábelek és láncok,
ideértve szerkezetüket,
használatukat, jelölésüket,Alkalmasság értékelése
karbantartásukat ésgyakorlati bemutató
megfelelő tárulásukatalapjánA kezelő felelősségi
területén belüli
.5 a berendezésekkommunikáció
üzemeltetésére vonatkozófolyamatosan sikeres
alapvető jelzések
használatának ésAlkalmasság értékelése
megértésének képessége,gyakorlati bemutató
ideértve a csörlők,alapjánA berendezés
horgonycsörlők, daruk ésüzemeltetésének
csigák használatátbiztonságos végrehajtása
a szokásos eljárások
.6 képesség aszerint
horgonyberendezések
üzemeltetésére különböző
feltételek mellett, mint
például horgonyzás,
horgony terhelése,Alkalmasság értékelése
rögzítése a tengeri úthozgyakorlati bemutató
és vészhelyzetbenalapjánA fel- és leszerelés
megfelelő módszereinek
A következő eljárásokbemutatása a biztonságos
ismerete és képesség azokszakmai gyakorlat szerint
végrehajtására:
.1 függesztett ülések fel-
és leszerelése és telepítése
.2 révkalauz hágcsók,
csörlők, patkánykorlátok
és járók fel- és leszerelése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a fedélzeti
berendezés és eszközök
biztonságos
üzemeltetéséhez
(folytatás)
.3 kezelési jártasság
alkalmazása, ide értve a
csomók, toldások és
ütközők megfelelő
használatát
Fedélzeti és árumozgató
eszközök és berendezések
használata és kezelése:
.1 hozzáférési eszközök,
raktárak és raktárfedelek,
rámpák, oldalsó/orr/tat
ajtók vagy elevátorok
.2 csővezeték
rendszerek - fenékvíz és
ballasztvíz
kiszivattyúzása és aknák
.3 daruk, bakdaruk,
csörlők zászlók felvonása
és leeresztése, valamint a
fő egyzászlós jelzések
rendszere (A, B, G, H, O,
P, Q)
Csomók, toldások,
ütközők, halászcsomók
megfelelő elkészítésének
és használatának,
valamint a megfelelő
ponyvakezelés
bemutatása
Csiga és kötélrendszer
megfelelő alkalmazásának
bemutatása
Kötelek, drótkötelek,
kábelek és láncok
megfelelő kezelési
módszereinek bemutatása
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
A biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok és a személyi
fedélzeti biztonság
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete,
ezen belül:
.1 magasban (árbocon)
végzett munka
.2 hajó oldalán végzett
munka
.3 zárt helyeken végzett
munka
.4 rendszerekkel folytatott
munkavégzésre szóló
engedély
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják és a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést
mindenkor helyesen
használják
.5 kötélzet kezelése
.6 a hátsérülés
megelőzését szolgáló
emelési technikák és
módszerek
.7 elektromos biztonság
.8 mechanikai biztonság
.9 vegyi és biológiai
anyagokkal kapcsolatos
biztonság
.10 személyi
védőfelszerelés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Óvintézkedések megtétele
és közreműködés a
tengeri környezet
szennyezésének
megelőzéséhez
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
Szennyezésgátló
berendezések
használatának és
üzemeltetésének ismerete
A tengeri
szennyezőanyagok
elhelyezése jóváhagyott
módszerének ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
eljárások mindenkori
betartása
Életmentő felszerelés és
mentőcsónakok kezelése
Az életmentő felszerelés
és mentőcsónakok
kezelésének, vízrebocsátó
eszközeinek és
berendezéseinek,
valamint felszerelésének
ismerete
Tengeri túlélési technikák
ismerete
Az A-VI/1. szakasz 2.
bekezdése szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
megszerzett alkalmasság
értékelése
A-VI/2. szakasz 1-4. pont
A hajó elhagyására,
illetve az élet mentésére
irányuló intézkedések
megfelelőek-e
a körülmények tükrében
és kielégítik-e az
elfogadott biztonsági
gyakorlatok és előírások
követelményeit

Funkció: Karbantartás és javítás beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
KompetenciaIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Közreműködés a hajón
végzett karbantartás és
javítás során
Képesség festő- és
kenőanyagok,
tisztítószerek és
felszerelések használatára
Képesség karbantartási és
javítási rutineljárások
megértésére és
végrehajtására
Felületelőkészítési
technikák ismerete
Gyártói biztonsági
útmutató és hajófedélzeti
utasítások megértése
Alkalmasság értékelése
gyakorlati bemutató
alapján
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
A karbantartási és javítási
tevékenységeket a
műszaki, biztonsági és
eljárási előírások szerint
hajtják végre.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Közreműködés a hajón
végzett karbantartás és
javítás során (folytatás)
A biztonságos hulladék-
ártalmatlanítással
kapcsolatos ismeretek
Kézi és gépi eszközök
alkalmazásának,
karbantartásának és
használatának ismerete.
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón

III. FEJEZET

A gépszemélyzetre vonatkozó követelmények

A-III/1. szakasz

Felügyelt vagy időszakosan felügyelet nélküli gépterű hajókon őrszolgálatért felelős géptisztek képesítésére vonatkozó minimális követelmények

Képzés

1 A III/1 szabály 2.4. szakaszában meghatározott oktatásnak és képzésnek magában kell foglalnia azt a műhelybeli képzést, amely a géptiszti kötelezettségek körébe tartozó gépészeti és villamossági berendezéseknek az üzemeltetésében való jártasságot biztosítja.

Képzés a hajón

2 750 kW vagy annál nagyobb főgépteljesítményű felügyelt vagy időszakosan felügyelet nélküli gépterű hajón őrszolgálatért felelős géptiszti vagy megbízott ügyeletes géptiszti képesítésre pályázó jelöltnek, amennyiben a III/1. szabály 2.2. szakasza szerint tengerészeti szolgálatuk a jelen fejezet követelményeinek teljesítéseként jóváhagyott képzési program részét képezi, köteles elvégezni a jóváhagyott fedélzeti képzési programot, amely

.1 biztosítja, hogy a hajón megszerezni követelt gyakorlat ideje alatt a jelölt rendszeres gyakorlati képzést kapjon és tapasztalatot szerezzen az őrszolgálatot ellátó géptiszt feladatainak, kötelezettségeinek ellátása és felelőssége terén, figyelemmel a jelen szabályzat B-III/1 szakaszában foglalt útmutatásra;

.2 azon hajók minősített és képesített géptisztjeinek közvetlen irányítása és felügyelete alatt valósuljon meg, amelyeken a jelölt a jóváhagyott gyakorlatot szerzi; és

.3 kellő módon bejegyzésre kerül a gyakorlatok vizsgakönyvébe.

Alkalmassági követelmény

3 750 kW vagy annál nagyobb főgépteljesítményű felügyelt vagy időszakosan felügyelet nélküli gépterű tengeri hajón őrszolgálatért felelős géptiszti képesítésre pályázó jelöltnek tanúbizonyságot kell adnia arról, hogy alkalmas az A-III/1 táblázat 1. oszlopában felsorolt tiszti kötelezettségek ellátására és a felelősség vállalására

4 A képesítéshez szükséges minimális tudást, hozzáértést és szakmai jártasságot az A-III/1. táblázat 2. oszlopa tünteti fel.

5 Az A-III/1. táblázat 2. oszlopában feltüntetett ismeretek elsajátításának szintje elegendő legyen ahhoz, hogy elláthassa az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit.

6 Az A-III/1. táblázat 4-2. oszlopában feltüntetett ismeretek elsajátításának szintje elegendő legyen ahhoz, hogy elláthassa az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit, továbbá figyelemmel kell lenni a jelen szabályzat B. ajánlási részében közölt útmutatásra.

7 Az olyan hajókon való szolgálatra képesítésre pályázó jelöltek, amelyeken a gőzkazán nem képezi a főüzem részét, felmenthetők az A-III/1 táblázat főüzemi gőzkazánokra vonatkozó követelményeinek teljesítése alól. Az így kiállított képesítés mindaddig nem érvényes azokra a hajókra, amelyeken a gőzkazán a főüzem részét képezi, ameddig a géptiszt nem felel meg az A-III/1 táblázat azon alkalmassági követelményeinek, amelyek alól felmentést kapott. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

8 Az Igazgatás eltekinthet az olyan főüzemi berendezések ismeretének megkövetelésétől, amelyek nem olyan főüzemi berendezések, amelyekre a kiállítandó képesítés érvényes. Az ilyen alapon kiadott képesítés mindaddig nem érvényes azokra a típusú főüzemi berendezésekre, amelyeket benne nem tüntettek fel, ameddig a géptiszt nem igazolja alkalmasságát ezekben a kérdésekben. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

9 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/1 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

Part menti hajózás

10 A szabályzat III/1 2.2 és 2.3 bekezdéseiben foglalt az A-III/1. 2. oszlopában felsorolt különböző szakaszokban előírt ismeretek, megértés és jártasság szintjére vonatkozóan megváltoztathatók az olyan hajók géptisztjeire vonatkozóan, amelyek főgépe teljesítménye kisebb mint 3000 kW, és partmenti hajózásban teljesítenek szolgálatot, a szükségnek megfelelően, figyelembe véve az azonos vízterületeken üzemelő összes hajó biztonságára gyakorolt hatást is. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

A-III/1 táblázat

Felügyelt vagy időszakosan felügyelet nélküli gépterű hajókon őrszolgálatért felelős, illetve kijelölt szolgálatot teljesítő géptisztek képesítésére vonatkozó minimális követelmények

Funkció: Tengerészeti gépüzem szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tengerészeti gépüzemA tengerészeti gépüzemAz alábbiak közül egyAz őrszolgálat
biztonságosőrszolgálati tartásánakvagy több módonvezetésének, átadásának
őrszolgálatának tartásasorán betartandó elvekmegszerzett alkalmasságés a helyettesítésnek az
átfogó ismerete, ide értveértékelése:elfogadott elvek és
az alábbiakat:eljárások szerinti
.1 jóváhagyott szolgálativégrehajtása
.1 az őrszolgálat átadás-gyakorlat
elfogadásával kapcsolatosA műszaki berendezések
kötelességek.2 jóváhagyott,és rendszerek
iskolahajón szerzettellenőrzésének
.2 őrszolgálat tartásagyakorlatgyakorisága és mértéke
során teljesítendőmegfelel a gyártók
rutinfeladatok.3 jóváhagyottajánlásainak és az
szimulátoros képzés, aholelfogadott elveknek,
.3 a gépüzemi naplókez alkalmasvalamint eljárásoknak,
vezetése és a leolvasottideértve a géptermi
értékek jelentősége.4 jóváhagyott képzésőrszolgálat tartása során
laboratóriumibetartandó elveket.
.4 az őrszolgálatberendezésen
átadásával kapcsolatosMegfelelő nyilvántartás
feladatokvezetése a hajó gépüzemi
rendszereivel kapcsolatos
Biztonsági és haváriamozgásokról és
eljárások; az összestevékenységekről
rendszer
távvezérlésének/automata
vezérlésének átállítása
helyi vezérlésre
Az őrszolgálati alatt
betartandó biztonsági
óvintézkedések, és tűz
vagy baleset esetén
megteendő azonnal
intézkedések, különös
figyelemmel az
olajrendszerekre
Gépterem erőforrás
gazdálkodása
A géptermi
erőforrásgazdálkodás
elveinek ismerete,
ideértve az alábbiakat::
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
Az erőforrásoknak a
feladatok végrehajtásához
szükséges, helyes
prioritási sorrendben
történő, megfelelő
elosztása és beosztása
Világos és egyértelmű
módon adott és fogadott
közlések
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tengerészeti gépüzem
biztonságos
őrszolgálatának tartása
(folytatás)
.2 hatékony
kommunikáció
.3 magabiztosság és
vezetői képesség
.4 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
.5 a csapat tapasztalatának
mérlegelése
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
A megkérdőjelezhető
döntések és/vagy
cselekvések megfelelő
ellenszegülést és reagálást
eredményeznek
Hathatós vezetői
magatartás tapasztalható
A csoport tagja(i)
együttesen pontosan
érti(k) az aktuális és
várható gépüzemi és
kapcsolt rendszerek,
valamint a külső
környezet állapotát.
Az angol nyelv használata
írásos és szóbeli formában
Az angol nyelv megfelelő
ismerete, amely a
géptisztet képessé teszi
műszaki kiadványok
használatára és a műszaki
feladatainak
végrehajtására.
Vizsgáztatás és gyakorlati
oktatás során megszerzett
alkalmasság értékelése
A géptiszti feladatokhoz
kapcsolódó angol nyelvű
kiadványok helyes
értelmezése
A kommunikáció
szabatos és érthető
Belső kommunikációs
rendszerek alkalmazása
Az összes fedélzeti belső
kommunikációs rendszer
üzemeltetése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A közlemények adása és
fogadása következetesen
sikeres
A közlemények rögzítése
teljes körű és pontos, az
megfelel a jogszabályi
előírásoknak
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A fő- és segédgépüzemek
és a kapcsolódó vezérlő
rendszerek üzemeltetése
A gépüzemi rendszerek
alapvető szerkezeti és
működési elvei, ide értve
az alábbiakat:
.1 hajó dízelmotor
.2 hajó gőzüzeme
.3 hajó gázturbina
.4 tengerészeti kazán
.5 hajtótengely
berendezések, ideértve a
hajócsavart
.6 egyéb segédüzemek,
ideértve a különböző
szivattyúkat,
légkompresszort,
tisztítóberendezéseket,
édesvíztermelő
berendezést, hőcserélőt,
hűtőrendszereket,
légkondicionáló és
szellőztető rendszereket
.7 kormánymű
.8 automatikus vezérlő
rendszerek
.9 folyadékok áramlása és
a kenőolaj, tüzelőolaj és
hűtőrendszerek jellemzői
.10 fedélzeti gépek
Biztonsági és havária
eljárások a fő gépüzem
működtetésére, ide értve a
vezérlőrendszereket is
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálat
során szerzett tapasztalat
.2 jóváhagyott
iskolahajón szerzett
tapasztalat
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A szerkezetek és az
üzemelő mechanizmusok
rajzok/utasítások alapján
megérthetek és
elmagyarázhatók
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A fő- és segédgépüzemek
és a kapcsolódó vezérlő
rendszerek üzemeltetése
(folytatás)
Az alábbi gépüzemi
berendezések és
vezérlőrendszerek
előkészítése,
üzemeltetése,
hibakeresése és
károsodásának
megakadályozásához
szükséges intézkedések:
.1 fő gépüzem és
kapcsolódó segéd
gépüzemek
.2 gőzkazán és
kapcsolódó
segédberendezések és
gőzrendszerek
.3 segédhajtóművek és
kapcsolódó rendszerek
.4 egyéb segédüzemi
berendezések, ideértve a
hűtő, légkondicionáló és
szellőztető rendszereket
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A műveletek
megtervezése és
végrehajtása a
gépkönyveknek, az
érvényes szabályoknak és
eljárásoknak megfelelően
történik, biztosítva az
üzembiztonságot és a
tengeri környezet
szennyeződésének
megelőzését
A normától való eltérések
haladéktalan azonosítása
A berendezések és a
gépüzemi rendszerek
teljesítménye
következetesen teljesíti a
követelményeket, ideértve
a parancsnoki hídról
érkező utasításokat a
sebesség és
irányváltoztatásra
A gépi berendezések
rendellenességeinek okait
haladéktalanul
beazonosítják, és
intézkedéseket terveznek
a hajó és a gépüzem teljes
biztonsága érdekében,
figyelemmel az uralkodó
körülményekre és
feltételekre
Üzemanyag, kenő-,
ballaszt és egyéb
szivattyúrendszerek és
kapcsolódó
vezérlőrendszerek
üzemeltetése
Szivattyú és csővezeték
rendszerek üzemi
jellemzői, ideértve a
vezérlőrendszereket is
Szivattyúrendszerek
üzemeltetése:
.1 szokásos
szivattyúzási műveletek
.2 fenékvíz, ballaszt és
rakomány
szivattyúrendszerek
működtetése
Olajos-víz szeparátorok
(vagy hasonló
berendezések)
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A műveletek
megtervezése és
végrehajtása a
gépkönyveknek, az
érvényes szabályoknak és
eljárásoknak megfelelően
történik, biztosítva az
üzembiztonságot és a
tengeri környezet
szennyeződésének
megelőzését
A normától való eltérés
gyors észlelése
követelményei és
üzemeltetése

Funkció: Villamos berendezések, elektronikus készülékek és vezérlőrendszerek szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Elektromos, elektronikus
és vezérlőrendszerek
üzemeltetése
Az alábbi elektromos,
elektronikus és
vezérlőrendszerek
üzemeltetése alapvető
konfigurációja és
üzemeltetési elvei:
.1 elektromos
berendezések:
.a generátor és
elosztórendszerek
.b generátorok
előkészítése, beindítása,
párhuzamos kapcsolása és
átváltása
.c elektromotorok,
ideértve az indítás
módszereket
.d nagyfeszültségű
berendezések
.e szekvenciális
vezérlő áramkörök és
kapcsolódó
rendszerkészülékek
.2 elektronikus
berendezések:
.a alapvető
elektronikai áramköri
elemek jellemzői
.b automatikus és
vezérlőrendszerek
folyamatábrái
.c
vezérlőrendszere
k funkciói, jellemzői és
szolgáltatásai gépi
berendezésekhez, ide
értve a hajózási főüzem
működésének vezérlését
és a gőzkazán
automatikus vezérlését
.3 vezérlőrendszerek
.a különböző
automatikus vezérlési
módszerek és jellemzők
.b arányos-integrál-
derivatív (PID) vezérlési
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Műveletek tervezése és
végrehajtása az
üzemeltetési utasítások, a
biztonságos műveletezés
lefektetett szabályai és
eljárásai szerint történik.
Az elektromos,
elektronikus és vezérlő
rendszerek megértése és
magyarázata
rajzok/utasítások alapján
biztosított
jellemzők és kapcsolódó
rendszerkészülékek
folyamatvezérléshez
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Elektromos és
elektronikus berendezések
karbantartása és javítása
A fedélzeti elektromos
rendszereken való
munkavégzés biztonsági
előírásai, ideértve az
elektromos berendezések
biztonságos
leválasztásának
szükségességét, mielőtt a
személyzet az ilyen
berendezéseken munkát
végezhetne
Az elektromos rendszer
berendezéseinek,
kapcsolótábláinak, az
elektromotorok, a
generátor, és a DC
egyenáramú rendszerek és
berendezések
karbantartása és javítása
Az elektromos működési
zavar észlelése, a hiba
helyének meghatározása
és a rongálódás elkerülése
érdekében tett
intézkedések
Elektromos
tesztberendezések és
mérőeszközök szerkezeti
felépítése és működése
Az alábbi berendezések és
összeállításaik működése
és teljesítményvizsgálatai
.1 megfigyelő rendszerek
.2 automatikus
vezérlőegységek
.3 biztonsági
berendezések
Elektromos és egyszerű
elektronikai kapcsolási
rajzok értelmezése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 műhelymunkával
kapcsolatos, jóváhagyott
képzés
.2 elismert gyakorlati
tapasztalat és tesztek
.3 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A biztonságos
munkavégzést szolgáló,
megfelelő intézkedések
A kéziszerszámok,
mérőeszközök és
tesztberendezések kellő
megválasztása, az
eredmények pontos
értelmezése
A berendezések
szétszerelése, ellenőrzése,
javítása és összeszerelése
megfelel a
kézikönyveknek és a
követendő gyakorlatnak
Az összeszerelés és
teljesítménytesztelés
megfelel a
kézikönyveknek és a
követendő gyakorlatnak

Funkció: Karbantartás és javítás üzemeltetési szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Kéziszerszámok,
szerszámgépek és
mérőeszközök megfelelő
használata
alkatrészgyártáshoz és
javításhoz a fedélzeten
A hajók és berendezések
építésében, illetve
javításában alkalmazott
anyagok jellemzői és
korlátai
A gyártási és javítási
eljárások jellemzői és
korlátai
A rendszerek és
alkatrészek gyártása és
javítása során figyelembe
vett tulajdonságok és
paraméterek
A biztonságos
vészhelyzeti/ideiglenes
javítások végrehajtásának
módszerei
Figyelembe veendő
biztonsági intézkedések a
biztonságos
munkakörnyezet
kialakításához, valamint a
kéziszerszámok,
szerszámgépek és
mérőműszerek
biztonságos használatához
A kéziszerszámok,
szerszámgépek és
mérőműszerek használata
Különböző típusú
tömítések és lezárások
használata
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 műhelymunkával
kapcsolatos, jóváhagyott
képzés
.2 elismert gyakorlati
tapasztalat és tesztek
.3 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A tipikus hajóval
kapcsolatos elemek
gyártásához fontos
paraméterek megfelelő
beazonosítása
Megfelelő anyagválasztás
Gyártás az előírt tűrések
szerint
Megfelelő és biztonságos
a berendezések és
kéziszerszámok, a
szerszámgépek és a
mérőműszerek használata
A fedélzeti gépek és
berendezések
karbantartása és javítása
A javításhoz és
karbantartáshoz szükséges
biztonsági intézkedések,
ideértve a fedélzeti gépek
és berendezések
biztonságos leválasztását,
amelyre szükség van,
mielőtt a személyzet
munkát végezhetne az
ilyen gépeken vagy
berendezéseken
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 műhelymunkával
kapcsolatos, jóváhagyott
képzés
.2 elismert gyakorlati
tapasztalat és tesztek
Megfelelőek a betartott
biztonsági eljárások
Az eszközök és
pótalkatrészek
kiválasztása megfelelő
Megfelelő alapfokú
mechanikai ismeretek és
jártasságok
.3 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
A berendezések
Gépek és berendezések
karbantartása és javítása,
mint például
szétszerelésük,
beszabályozásuk és
összeszerelésük
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
szétszerelése, ellenőrzése,
javítása és összeszerelése
megfelel az utasításoknak
és a jó gyakorlatnak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A fedélzeti gépek és
berendezések
karbantartása és javítása
(folytatás)
Megfelelő célszerszámok
és mérőműszerek
használata
Konstrukciós jellemzők
és anyagválasztás
berendezések gyártásakor
Gépészeti rajzok és
kézikönyvek értelmezése
Csővezeték, hidraulikus
és pneumatikus
kapcsolási rajzok
értelmezése
Ismételt üzembehelyezés
és teljesítményvizsgálat
az utasításoknak és a jó
eljárási gyakorlatnak
megfelelően történik
Az anyagok és
alkatrészek kiválasztása
megfelelő

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés üzemeltetési szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A szennyezés-megelőzési
követelményeknek való
megfelelés biztosítása
A tengeri környezet
szennyezésének
megelőzése
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
Szennyezés elleni
eljárások és minden ezzel
kapcsolatos felszerelés
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
megelőző intézkedések
fontossága
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott képzés
A hajón végzett
műveletek folyamatos
ellenőrzésének eljárásai
és a MARPOL
követelményeinek való
teljes körű megfelelés
biztosítása
A környezettel
kapcsolatos jó hírnév
fenntartását szolgáló
intézkedések
A hajó
tengerképességének
fenntartása
Hajóstabilitás
Stabilitási, trimm- és
stressztáblázatok,
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
A stabilitási feltételek
megfelelnek az IMO ép
hajó stabilitási
kritériumainak a rakodás
diagrammok és
feszültségszámító
felszerelések
alkalmazásának
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
Az egységes vízhatlanság
alapelveinek ismerete
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
minden állapotában
A hajó egységes
vízhatlansága
biztosításának fenntartása
érdekében tett lépések
összhangban vannak az
elfogadott gyakorlattal
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajó
tengerképességének
fenntartása (folytatás)
Az alapvetően
foganatosítandó
intézkedések ismerete az
ép hajó részleges
felhajtóerő-vesztesége
esetén
Hajóépítés
A hajó főbb szerkezeti
elemeinek általános
ismerete és a különféle
részek helyes elnevezései
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Hajón keletkező tűz
megelőzése, tűz eloltása
Tűz megelőzése és tűzoltó
berendezések
Tűzoltó gyakorlat
megszervezésének
képessége
A tűz osztályainak és
vegyészeti
összefüggéseinek
ismerete
Tűzoltó berendezések
ismerete
Tűz esetén megteendő
tevékenység, beleértve az
olajrendszereket érintő
tüzeket
Jóváhagyott tűzoltó
képzés során megszerzett
alkalmasság értékelése
és az A-VI/3. szakasz 1-3.
pontjában előírt
tapasztalat
A probléma típusának és
kiterjedtségének
késedelemmentes
meghatározása, valamint
az elsődleges
intézkedéseknek
a vészhelyzeti tervben és
vészhelyzeti eljárási
szabályokban foglaltak
szerinti végrehajtása
Az evakuálás, a
vészhelyzeti zárlatolás és
izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és
késedelem nélkül
valósulnak meg.
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a
hajón lévő személyek
tájékoztatása
összefüggésben vannak a
vészhelyzet természetével
és a probléma sürgősségét
tükrözik
Életmentő felszerelés
működtetése
Életmentés
Hajóelhagyási
gyakorlatok
A-VI/2. szakasz 1-4.
pontja szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
A hajó elhagyására,
illetve az élet mentésére
irányuló intézkedések
megfelelőek-e
megszervezésével
kapcsolatos ismeretek
megléte, mentőcsónak, és
mentésre szolgáló
felkutató vízi jármű,
vízrebocsátó
berendezéseik, valamint
felszereléseik
működtetése, ideértve az
életmentési célú rádió-
hírközlési készülék, az
EPIRB, a SART
működtetését és a
vízhatlan és hőszigetelt
ruházat használatát
megszerzett alkalmasság
értékelése
a körülmények tükrében
és kielégítik-e az
elfogadott biztonsági
gyakorlatok és előírások
követelményeit
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egészségügyi elsősegély
nyújtása hajón
Egészségügyi elsősegély
Az egészségügyi
útmutatások és a rádió
útján kapott útmutatások
hasznosítása, ideértve a
szükséges ismereteken
alapuló cselekvés
képességét hajón
bekövetkezhető baleset,
illetve betegség esetén
Az A-VI/4. szakasz 1-3.
pontja szerinti,
jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A sérülések és állapotok
valószínű okának,
természetének és
kiterjedésének
beazonosítása gyors és a
kezelés minimálisra
csökkenti az azonnali
életveszélyt
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete
Az életbiztonságra és a
tengeri környezet
biztonságára és végelmére
vonatkozó IMO-
egyezmények
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
Vizsgáztatás, illetve
jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése
jóváhagyott képzés
Az életbiztonsággal,
valamint a tengeri
környezet biztonságával
és védelmével
kapcsolatos jogszabályi
előírások megfelelő szintű
ismerete
Vezetői és a
csapatmunkával
kapcsolatos készségek
alkalmazása
A hajószemélyzet
irányításának és
képzésének
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
A vonatkozó nemzetközi
tengerészeti egyezmények
és ajánlások, valamint a
nemzeti jogszabályok
ismerete
A feladatok és a
munkaterhelés
menedzselésének
készsége, ezen belül:
.1 tervezés és koordináció
.2 személyzet beosztása
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.3 gyakorlati bemutató
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
feladatokat és
tájékoztatják őket a
munka és a viselkedés
elvárt színvonaláról, oly
módon, ami megfelel az
illető egyéneknek
A képzés céljai és a
tevékenységek a jelenlegi
szaktudáson,
képességi szinteken és az
üzemi követelményeken
alapulnak
Az üzemelés az irányadó
szabályokkal összhangban
történik
Az erőforrásoknak a
.3 idő- és
erőforráskényszerek
.4 prioritások felállítása
A hatékony erőforrás-
menedzsment
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
.2 hatékony
kommunikáció a hajón és
a parton
feladatok végrehajtásához
szükséges, helyes
prioritási sorrendben
történő, megfelelő
elosztása és beosztása
Világos és egyértelmű
módon adott és fogadott
közlések
Hathatós vezetői
magatartás tapasztalható
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Vezetői és a
csapatmunkával
kapcsolatos készségek
alkalmazása (folytatás)
.3 a döntések a csapat
tapasztalatának
mérlegelését tükrözik
.4 magabiztosság és
motivált vezetői képesség
.5 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
Döntéshozási technikák
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 helyzet- és
kockázatfelmérés
.2 az előállt lehetőségek
meghatározása és
mérlegelése
.3 a követendő lépések
meghatározása
.4 az eredmény
hatásfokának értékelése
A szükséges csapattagok
megosztják a hajó
jelenlegi és várható
helyzetével és üzemi
állapotával, valamint a
külső környezettel
kapcsolatos, pontos
ismereteiket
A helyzet szempontjából
leghatékonyabb döntések
Hozzájárulás a
személyzet és a hajó
biztonságához
A személyes túlélési
technikák ismerete
Tűzmegelőzési ismeretek,
tűzoltási képesség
Alapvető elsősegély-
nyújtási ismeretek
Személyi biztonsággal és
Az A-VI/1. szakasz 2.
bekezdése szerinti,
jóváhagyott képzés és
tapasztalatok alapján
megszerzett alkalmasság
értékelése
A-VI/1 szakasz, 2. pont
A megfelelő biztonsági és
védőfelszerelések helyes
használata
A személyzet és a hajó
védelmét szolgáló
eljárások és a biztonságos
munkavégzést szolgáló
gyakorlatok mindenkori
betartása
társadalmi felelősséggel
kapcsolatos ismeretekA környezet védelmét
szolgáló eljárások
mindenkori betartása
A vészhelyzet
felismerésekor megtett
kezdeti majd az azt
követő lépések
megfelelnek a vészhelyzet
esetén követendő
eljárásoknak

A-III/2. szakasz

A 3000 kW vagy nagyobb főgépteljesítményű hajón szolgáló gépüzemvezetők és másodgéptisztek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 3000 kW vagy annál nagyobb főgépteljesítményű tengeri hajón gépüzemvezetői és másodgéptiszti képesítésre pályázó jelöltnek tanúbizonyságot kell adnia az A-III/2 táblázat 1. oszlopában foglalt kötelezettségek és felelősség vállalására való alkalmasságáról.

2 A képesítéshez szükséges minimális tudást, hozzáértést és szakmai jártasságot az A-III/2. táblázat 2. oszlopa tünteti fel. Ez a felsorolás magában foglalja, kiszélesíti és elmélyíti az A-III/1 táblázatban a géptéri őrszolgálatért felelős géptisztek számára felsorolt kérdéseket.

3 Figyelemmel arra, hogy a másodgéptisztnek mindenkor készen kell állnia arra, hogy magára vállalja a gépüzemvezető kötelezettségeit, a kérdésekre vonatkozó értékelésnek tisztáznia kell a jelölt képességét arra, hogy elsajátítson minden hozzáférhető, a hajó gépeinek biztonságos üzemeltetésére és a tengeri környezet védelmével kapcsolatos teendőkre kiható információt.

4 Az A-III/2. táblázat 2. oszlopában meghatározott ismeretszint elegendő legyen ahhoz, hogy a jelölt gépüzemvezetői, illetve másodgéptiszti beosztásban dolgozhasson.

5 A szükséges elméleti tudás, gyakorlat és tapasztaltság, megértés és szaktudás eléréséhez figyelembe kell venni ennek a résznek idevágó követelményeit és a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

6 Az Igazgatás eltekinthet az olyan főüzemi berendezések ismeretének megkövetelésétől, amelyek nem olyan főüzemi berendezések, amelyekre a kiállítandó képesítés érvényes. Az ilyen alapon kiadott képesítés mindaddig nem érvényes azokra a típusú főüzemi berendezésekre, amelyeket benne nem tüntettek fel, ameddig a géptiszt nem igazolja alkalmasságát ezekben a kérdésekben. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

7 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/2 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

Part menti hajózás

8 Az A-III/2 táblázat 2. oszlopának különböző részeiben foglalt követelmények a partmenti közlekedésben foglalkoztatott, korlátozott főgépteljesítményű hajók tisztikara tekintetében - amennyiben ezt szükségesnek ítélik - az ilyen vizeken közlekedő összes hajó biztonságát figyelembe véve módosíthatók. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

A-III/2 táblázat

3000 kW vagy annál nagyobb főgépteljesítményű hajók gépüzemvezetőinek és másodgéptisztjeinek képesítésére vonatkozó minimális követelmények

Funkció: Tengerészeti gépüzem vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének kritériumai
Gépüzem üzemének
irányítása
Az alábbi gépek és
kapcsolódó segédüzemek
tervezési jellemzői és
működési
mechanizmusai:
.1 hajó dízelmotor
.2 hajó gőzüzeme
.3 hajó gázturbina
.4 hajó gőzkazán
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A tervezési jellemzők és
az üzemi mechanizmusok
magyarázata és megértése
megfelelő
Az üzem tervezése és
ütemezése
Elméleti tudás
Termodinamika és
hőátvitel
Mechanika és
hidromechanika
Dieselgépek-, gőz- és
gázturbinák hajtó
jellemzői, ideértve a
sebességet, teljesítményt
és üzemanyag fogyasztást
Az alábbi berendezések
hőciklusa, termikus
hatásfoka és hőegyenlege:
.1 hajó dízelmotor
.2 hajó gőzüzeme
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A tervezés és az üzemre
való felkészülés megfelel
a főüzemi berendezés
tervezési paramétereinek
és az út követelményeinek
.3 hajó gázturbina
.4 hajó gőzkazán
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Az üzem tervezése és
ütemezése (folytatás)
Hűtőgépek és hűtési
ciklus
A fő és segédgépek
üzeme, ellenőrzése,
teljesítmény értékelése és
biztonságának fenntartása
Üzemanyagok és
kenőanyagok fizikai és
kémiai tulajdonságai
Anyagok technológiája
A hajó szerkezetének
elmélete, beleértve a
havaria elhárítását
Gyakorlati ismeretek
A fő és segédgépek
beindítása és leállítása, a
segédberendezésekkel
együtt
A főgépek üzemelésének
határai a fő- és
segédgépek hatékony
üzemeltetése, felügyelete,
teljesítményértékelése és
biztonságának fenntartása
A főgép automatikus
vezérlési funkciói és
mechanizmusa
A segédgépek
automatikus vezérlésének
funkciói és
mechanizmusa, a teljesség
igénye nélkül, figyelembe
véve az alábbiakat:
.1 generátor elosztó
rendszerek
.2 gőzkazánok
.3 olajtisztító rendszerek
.4 hűtőrendszer
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A beindítás előkészületi
módszerei, valamint a
rendelkezésre álló
üzemanyagok,
kenőanyagok, hűtővíz és
levegő előkészítésének
módszerei a
legmegfelelőbbek.
A nyomás, hőmérséklet és
a fordulatszám értékek
ellenőrzése az indítás és a
bemelegítési időszak alatt
a műszaki
specifikációknak és az
elfogadott
munkaterveknek
megfelelő
A főgép és a segédüzemi
rendszerek ellenőrzése
megfelelő a biztonságos
üzemi feltételek
fenntartásához.
A leállítás előfeltételei és
a gép lehűtésének
felügyeleti módszerei a
legmegfelelőbbek
A motorterhelés mérési
módszerei megfelelnek a
műszaki előírásoknak.
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A fő és segédgépek
üzeme, ellenőrzése,
teljesítmény értékelése és
biztonságának fenntartása
(folytatás)
.5 szivattyú és
csővezeték rendszerek
.6 kormányhajtás
.7 rakodóberendezések
és fedélzeti gépek
A végrehajtást a hídról
adott parancsnoknak
megfelelően ellenőrzik.
A teljesítményszintek
megfelelnek a műszaki
előírásoknak
A tüzelőanyag- és
ballasztműveletek
A gépek üzemeltetése és
karbantartása, beleértve a
szivattyú- és
csővezetékrendszereket
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A tüzelőanyag- és
ballasztműveletek
megfelelnek az
üzemeltetési
követelményeknek és
azokat úgy hajtják végre,
hogy megelőzzék a
tengeri környezet
szennyezését

Funkció: Villamos berendezések, elektronikus készülékek és vezérlőrendszerek vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A villamos berendezésekElméleti tudásVizsgáztatás és azA berendezések és
és az elektronikusalábbiak közül egy vagyrendszerek üzemeltetése
vezérlőberendezésekTengerészetitöbb módon megszerzettaz üzemeltetési utasítások
üzemeltetéseelektrotechnika,
elektronikus
alkalmasság értékelése:szerint történik
berendezések,.1 jóváhagyott szolgálatiA teljesítményszintek
teljesítmény elektronika,gyakorlatmegfelelnek a műszaki
automatikuselőírásoknak
vezérléstechnika és.2 jóváhagyott,
biztonsági készülékekiskolahajón szerzett
gyakorlat
Az automatikus
vezérlőberendezések és
biztonsági készülékek
tervezési jellemzői és
rendszerkonfigurációi az
alábbi területeken:
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A villamos berendezések
és az elektronikus
vezérlőberendezések
üzemeltetése (folytatás)
.1 főgép
.2 generátor és
elosztórendszer
.3 gőzkazán
Villamos motorok
üzemeltető
vezérlőberendezéseinek
tervezési jellemzői és
rendszerkonfigurációi
Nagyfeszültségű
berendezések tervezési
jellemzői
Hidraulikus és
pneumatikus
vezérlőberendezések
pneumatikus jellemzői
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Villamos és elektronikus
vezérlőberendezések
hibakeresése, üzemi
állapotának helyreállítása
Gyakorlati ismeretek
Villamos és elektronikus
vezérlőberendezések
hibakeresése
Villamos, elektronikus
vezérlőberendezések és
biztonsági készülékek
működési vizsgálata
Ellenőrző rendszerek
hibakeresése
Szoftver verzió
ellenőrzése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A karbantartási
tevékenységek
megfelelően
megtervezettek, a
műszaki, jogszabályi,
biztonsági és eljárási
előírásoknak megfelelően
A berendezések
ellenőrzése, vizsgálata és
hibaelhárítása megfelelő

Funkció: Karbantartás és javítás vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Biztonságos és hatékony
karbantartási és javítási
eljárások alkalmazása
Elméleti ismeretek:
A hajó gépi
berendezéseinek
működése
Gyakorlati ismeretek:
Biztonságos és hatékony
karbantartási és javítási
eljárások alkalmazása
Karbantartás
megtervezése, ideértve a
jogszabályi megfelelés és
hajóosztály szerinti
szemléket
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott képzés
műhelyben
A karbantartási
tevékenységek
megfelelően
megtervezettek és
végrehajtottak, a
technikai, jogszabályi,
biztonsági és eljárási
specifikációk szerint.
Megfelelő tervek,
specifikációk, anyagok és
felszerelés áll
rendelkezésre a
karbantartáshoz és
javításhoz
Javítások megtervezéseAz alkalmazott
intézkedések a
legmegfelelőbb
módszerrel érik el a
hajógép helyreállítását.
A hajógép rendellenes
működése okának
észlelése és beazonosítása
és a hibák elhárítása
Gyakorlati ismeretek
Gépi üzemzavar észlelése,
a hiba helyének
meghatározása és a
rongálódás elkerülése
érdekében végzett
tevékenység
Berendezések ellenőrzése
és beszabályozása
Roncsolásmentes
vizsgálat
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A tényleges üzemi
körülmények
összevetésének módja
megfelel az ajánlott
gyakorlatnak és
eljárásoknak
A cselekmények és
döntések megfelelnek az
ajánlott üzemeltetési
specifikációknak és
korlátozásoknak
Biztonságos
munkavégzési gyakorlat
Gyakorlati ismeretek
Biztonságos
munkavégzési gyakorlat
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A munkavégzési
gyakorlat megfelel a
jogszabályi előírásoknak,
az eljárási szabályzatnak,
valamint a
munkavégzésre és
környezetvédelemre
vonatkozó engedélyeknek
aggályok
.3 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés vezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A trimm-, stressz- és
stabilitás ellenőrzése
A hajóépítés alapelveinek,
valamint a trimmre és a
stabilitásra ható elméletek
és tényezők, továbbá a
trimm és a stabilitás
megőrzéséhez szükséges
intézkedések megértése
Valamely tér sérülése és
ezt követő elárasztása
által az úszáshelyzetre és
a stabilitásra gyakorolt
hatás, valamint a
szükséges
ellenintézkedések
ismerete
A hajóstabilitásra
vonatkozó IMO-ajánlások
ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A stabilitás és a hajótest
igénybevétele
folyamatosan a
biztonságos határértékek
között marad
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete és ellenőrzése
a tengeri életbiztonság és
a tengeri
környezetvédelem
érdekében
A nemzetközi
megállapodásokban és
egyezményekben foglalt
nemzetközi normák
ismerete
Különös figyelmet kell
szentelni az alábbiaknak:
.1 a nemzetközi
egyezmények szerint a
hajón tartandó
bizonyítványok; azok
kiállításának rendje és
érvényességi ideje
.2 a merülésvonalakról
szóló 1966. évi,
módosított nemzetközi
egyezmény vonatkozó
előírásaiban
meghatározott
felelősségek
.3 az Életbiztonság a
tengeren tárgyú 1974. évi,
módosított nemzetközi
egyezmény vonatkozó
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
A műveletek és a
karbantartás megfigyelési
eljárásai megfelelnek a
jogszabályokban
foglaltaknak
Az esetleges meg nem
felelést gyorsan és teljes
mértékben
kiküszöbölik
A bizonyítványok
megújítására és
meghosszabbítására
vonatkozó követelmények
biztosítják azok
folyamatos érvényességét
a szemleköteles
objektumok és
berendezések tekintetében
előírásaiban
meghatározott
felelősségek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete és ellenőrzése
a tengeri életbiztonság és
a tengeri
környezetvédelem
érdekében (folytatás)
.4 a hajókról történő
szennyezés megelőzéséről
szóló, módosított
nemzetközi
egyezményben foglalt
felelősségek
.5 tengeri egészségügyi
nyilatkozatok
és a nemzetközi
egészségügyi szabályok
követelményei
.6 a hajók, utasok,
személyzet vagy
rakomány biztonságát
érintő nemzetközi
egyezmények szerinti
felelősség
.7 módszerek és
eszközök a környezet
hajók által történő
szennyezésének
megakadályozására
.8 a nemzetközi jog
ismerete a nemzetközi
megállapodások és
egyezmények
végrehajtására
A hajó, a személyzet és az
utasok , valamint az
életmentő, tűzoltó és
egyéb biztonsági
berendezések üzemkész
állapotának biztosítása
Az életmentő
felszerelésre vonatkozó
előírások (Életbiztonság a
tengeren tárgyú
nemzetközi egyezmény)
alapos ismerete
Tűzoltó és hajóelhagyási
gyakorlatok szervezése
Az életmentés
működőképes állapotának
fenntartása,
tűzoltó és egyéb
biztonsági berendezések
A hajón lévő személyek
vészhelyzetben történő
védelme és biztonsága
érdekében teendő
Vizsgáztatás, valamint
gyakorlati oktatás,
jóváhagyott szolgálati
kiképzés és tapasztalatok
során megszerzett
alkalmasság értékelése
A tűzjelző és biztonsági
rendszerek megfigyelési
és ellenőrzési eljárásai
biztosítják az összes
vészjelzés gyors
észlelését és a
vészhelyzetekre
megállapított
intézkedések
foganatosítását
intézkedések
Tűz, robbanás,
összeütközés vagy
zátonyrafutás után a
sérülés
következményeinek
lokalizálására és a hajó
mentésére teendő
intézkedések
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Vészhelyzeti riadótervek
és kárelhárítási tervek
készítése, a vészhelyzetek
kezelése
Hajóépítés, kárelhárítás
Tűzmegelőzési,
tűzfelderítési és tűzoltási
módszerek és
segítségnyújtás
Az életmentő felszerelés
funkciói és használata
Vizsgáztatás, valamint
jóváhagyott szolgálati
kiképzés és tapasztalatok
során megszerzett
alkalmasság értékelése
A vészhelyzeti eljárások
összhangban vannak az
ilyen helyzetekre
kidolgozott tervekkel
Vezetési és szervezési
jártasságok alkalmazása
A hajószemélyzet
irányítására és képzésére
irányuló ismeret
A vonatkozó nemzetközi
tengerészeti egyezmények
és ajánlások, valamint a
nemzeti jogszabályok
ismerete
A feladatok és a
munkaterhelés
menedzselésének
készsége, ezen belül:
.1 tervezés és
koordináció
.2 személyzet beosztása
.3 idő- és
erőforráskényszerek
.4 prioritások felállítása
A hatékony erőforrás-
menedzsment
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
feladatokat és
tájékoztatják őket a
munka és a viselkedés
elvárt színvonaláról, oly
módon, ami megfelel az
illető egyéneknek
A képzés céljai és a
tevékenységek a jelenlegi
szaktudáson,
képességi szinteken és az
üzemi követelményeken
alapulnak
Az üzemelés az irányadó
szabályokkal összhangban
történik
Az erőforrásoknak a
feladatok végrehajtásához
szükséges, helyes
prioritási sorrendben
történő, megfelelő
elosztása és beosztása
Világos és egyértelmű
módon adott és fogadott
közlések
Hathatós vezetői
magatartás tapasztalható
.2 hatékony
kommunikáció a hajón és
a parton
.3 a döntések tükrözik a
csapat tapasztalatának
figyelembe vételét
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Vezetési és szervezési
jártasságok alkalmazása
(folytatás)
.4 magabiztosság és
motivált vezetői képesség
.5 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
Döntéshozási technikák
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 helyzet- és
kockázatfelmérés
.2 az előállt lehetőségek
meghatározása és
mérlegelése
.3 a cselekvés
folyamatának
megválasztása
.4 az eredmény
hatásfokának értékelése
A szokásos működési
eljárások kialakítása,
végrehajtása és
ellenőrzése
A szükséges csapattagok
megosztják a hajó
jelenlegi és várható
helyzetével és üzemi
állapotával, valamint a
külső környezettel
kapcsolatos, pontos
ismereteiket
A helyzet szempontjából
leghatékonyabb döntések
Az üzemelés
hatékony és megfelel az
irányadó szabályoknak

A-III/3. szakasz

A 750 kW és 3000 kW közötti főgép-teljesítményű hajón szolgáló gépüzemvezetők és másodgéptisztek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 A-III/2. 750 és 3000 kW közötti főgépteljesítményű tengeri hajón gépüzemvezetői és másodgéptiszti képesítésre pályázó jelöltnek az A-III/2 táblázat 1. oszlopában felsorolt vezetői kötelezettségekre és felelősségvállalásra való felkészültségéről kell tanúbizonyságot adnia.

2 A képesítéshez szükséges minimális tudást, hozzáértést és szakmai jártasságot az A-III/2. táblázat 2. oszlopa tünteti fel. Ez a felsorolás magában foglalja, kiszélesíti és elmélyíti az A-III/1 táblázatban a felügyelt géptérben őrszolgálatot teljesítő géptiszt, vagy az időszakosan felügyelet nélküli géptérben őrszolgálatért felelős géptisztek számára felsorolt kérdéseket.

3 Figyelemmel arra, hogy a másodgéptisztnek mindenkor készen kell állnia arra, hogy magára vállalja a gépüzemvezető kötelezettségeit, a kérdésekre vonatkozó értékelésnek tisztáznia kell a jelölt képességét arra, hogy elsajátítson minden hozzáférhető, a hajó gépeinek biztonságos üzemeltetésére és a tengeri környezet védelmével kapcsolatos teendőkre kiható információt.

4 Az A-III/1. táblázat 2. oszlopában feltüntetett anyag tudásának szintje csökkenthető, de elegendő legyen ahhoz, hogy a jelölt az ebben a szakaszban foglalt határértékek közötti főgépteljesítményű hajón gépüzemvezetői, illetve másodgéptiszti beosztásban dolgozhasson.

5 A szükséges elméleti tudás, gyakorlat és tapasztaltság, megértés és szaktudás eléréséhez figyelembe kell venni ennek a résznek idevágó követelményeit és a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

6 Az Igazgatás eltekinthet az olyan főüzemi berendezések ismeretének megkövetelésétől, amelyek nem olyan főüzemi berendezések, amelyekre a kiállítandó képesítés érvényes. Az ilyen alapon kiadott képesítés mindaddig nem érvényes azokra a típusú főüzemi berendezésekre, amelyeket benne nem tüntettek fel, ameddig a géptiszt nem igazolja alkalmasságát ezekben a kérdésekben. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

7 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/2 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

Part menti hajózás

8 Az A-III/2 táblázat 2. oszlopában felsorolt különböző szakaszok, illetve a III/3. rendelkezés 2.1.1. és 2.1.2. bekezdéseiben foglalt követelmények a partmenti közlekedésben foglalkoztatott, korlátozott főgépteljesítményű hajók tisztikara tekintetében amennyiben ezt szükségesnek ítélik - az ilyen vizeken közlekedő összes hajó biztonságát figyelembe véve módosíthatók. Bármely ilyen korlátozást a képesítésben és az érvényesítésben fel kell tüntetni.

A-III/4. szakasz

A személyzettel ellátott géptérben őrszolgálat részét képező vagy az időszakosan személyzet nélküli géptérben kijelölt ügyeletet teljesítő személyzeti állományú gépészek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 Tengerjáró hajó fedélzetén géptéri őrszolgálatot nyújtó beosztotti képesítésre pályázó jelöltnek tanúbizonyságot kell adnia arról, hogy beosztotti szinten el tudja látni a hajó gépüzemével kapcsolatos feladatát az A-III/4. táblázat 1. oszlopában előírtak szerint.

2 A géptéri őrszolgálatot nyújtó beosztottaktól megkövetelt minimális tudást, hozzáértést és szakmai jártasságot az A-III/4. táblázat 2. oszlopa tünteti fel.

3 Minden képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy a megkövetelt alkalmassági követelményszintet az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/4 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint elérte. A 3. oszlopban az "ellenőrzés a gyakorlatban" utalás magában foglalhatja a jóváhagyott parti képzést, amelynek során az oktatásban résztvevők az ellenőrzésen a gyakorlatban esnek át.

4 Abban az esetben, ha a beosztotti szinten egyes meghatározott funkciókra az alkalmassági táblázatok hiányoznak, az Igazgatás köteles azokat a vonatkozó képzési, értékelési és képesítési követelményeket megállapítani, amelyeket az ezeket a funkciókat beosztotti szinten ellátni kijelölt személyzetre alkalmazni kell.

A-III/4 táblázat

Minimális követelmények a géptéri őrszolgálat tagjai részére

Funkció: A hajó gépüzemi berendezései őrszolgálati beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A szokásos géptéri
őrszolgálati
kötelezettségek
teljesítése, amelyeket a
legénység tagjaira bíznak
Meg kell érteni a
parancsokat, és érthetőnek
kell lenni az őrszolgálatra
vonatkozó
kötelezettségekhez tartozó
kérdésekben
A géptérben alkalmazott
terminológia és a gépek
és berendezések
megnevezése
A géptéri őrszolgálat
ellátásának rendje
Biztonságos
munkavégzési gyakorlat a
géptéri tevékenység
kapcsán
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
alapjainak ismerete
A megfelelő belső
hírközlő rendszer
alkalmazása
Géptéri riasztó rendszerek
és képesség a különböző
riasztások közötti
különbségtételre, különös
tekintettel a tűzoltógáz
alkalmazására
figyelmeztető riasztásra
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat;
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat; vagy
.3 gyakorlati teszt
A kommunikáció
szabatos és pontos, és
abban az esetben, ha az
információ vagy utasítás
nem volt világosan
érthető, a parancsnoki
hídon őrszolgálatot
teljesítő személytől
tanácsot, illetve
magyarázatot kérnek
Az őrszolgálat ellátása, az
őrszolgálat átadása és az
őrszolgálatból való
távozás megfelel az
elfogadott gyakorlatnak
és eljárásoknak
Kazántéri őrszolgálat
A szükséges vízszint és
gőznyomás fenntartása
A kazánok biztonságos
üzemeltetése
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat;
A kazán állapotának
megítélése pontos és a
helyi és távérzékelőkről
leolvasott információkon,
továbbá a közvetlen
ellenőrzéseken alapul
A módosítások sorrendje
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 gyakorlati vizsga;
vagy
.4 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
és időzítése fenntartja a
biztonságot és az
optimális hatásfokot
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Vészhelyzeti felszerelés
működtetése, vészhelyzeti
eljárások végrehajtása
A vészhelyzeti
kötelezettségek ismerete
A géptéri menekülési
útvonalak
A géptéri tűzoltó
berendezések
elhelyezésének ismerete
és használatának ismerete
A megszerzett
alkalmasság értékelése
végrehajtott gyakorlat
alapján, illetve elismert
szolgálatban szerzett
hajófedélzeti gyakorlat
vagy jóváhagyott
iskolahajós képzés
alapján történik
A vészhelyzetben vagy a
normálistól eltérő
helyzetben az elsődleges
cselekmények
megfelelnek a kialakult
gyakorlatnak és
eljárásoknak
A kommunikáció mindig
szabatos és pontos, a
parancsokat a jó tengerész
gyakorlatnak megfelelően
igazolják vissza

A-III/5. szakasz

A személyzettel ellátott géptérben tengerhajózási gépész szolgálatot teljesítő vagy az időszakosan személyzet nélküli géptérben kijelölt ügyeletet teljesítő személyzeti állományú gépészek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 Minden legénységi géptéri beosztott aki 750 kW, vagy ennél nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón teljesít szolgálatot, köteles tanúbizonyságát adni, hogy beosztotti szinten képes az A-III/5. táblázat 1. oszlopában felsorolt tevékenységek végrehajtására.

2 A 750 kW vagy ennél nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón géptéri szolgálatot teljesítő beosztottól megkövetelt minimális tudás, megértés és jártasság az A-III/5. táblázat 2. oszlopában van felsorolva.

3 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/5 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

A-III/5 táblázat

Felügyelt, vagy időszakosan felügyelet nélküli gépterű hajókon géptéri őrszolgálat beosztott tagjai, illetve kijelölt tagjai által elvégzett feladatokkal kapcsolatos alkalmasság minimális követelményei

Funkció: A hajó gépüzemi berendezései őrszolgálati beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás egy
biztonságos gépüzemi
őrszolgálat tartásához
Képesség a parancsok
megértésére és az
őrszolgálatos tiszttel
folytatott
kommunikációra az
őrszolgálati feladatokkal
kapcsolatos ügyekben
Az őrszolgálat
helyettesítésének,
teljesítésének és
átadásának eljárásai
A biztonságos őrszolgálat
ellátásához szükséges
információk
A megszerzett
alkalmasság értékelése
elismert szolgálatban
szerzett tapasztalat vagy
gyakorlati teszt alapján
A kommunikáció
szabatos és érthető
Az őrszolgálat teljesítése,
átadása és helyettesítése
megfelel az elfogadható
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
Hozzájárulás a géptéri
őrszolgálat figyelemmel
kíséréséhez és
ellenőrzéséhez
A főgép és a segédüzemi
gépek funkciójának és
működésének alapvető
ismerete
A főgép- és segédüzemi
berendezések vezérlési
nyomásainak,
hőmérsékleteinek és
szintjeinek alapvető
megértése
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat;
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat; vagy
.3 gyakorlati teszt
A főgép és a segédüzemi
berendezések ellenőrzési
gyakorisága és kiterjedése
megfelel az elfogadott
elveknek és eljárásoknak
A normától való eltérések
beazonosítása
A nem biztonságos
körülményeket és a
potenciális veszélyeket
azonnal felismerik,
jelentik és elhárítják a
munka folytatása előtt
Hozzájárulás az
üzemanyagfeltöltési és
olajátfejtési műveletekhez
Az üzemanyag rendszer
funkciójának és
működésének, valamint
az olajáttöltési műveletek
ismerete, ideértve a
következőket::
.1 előkészületek az
üzemanyagfeltöltési és
átfejtési műveletekhez
.2 eljárások az
üzemanyagfeltöltő és
átfejtő tömlők
csatlakoztatására és
lebontására
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
Az átfejtési műveleteket a
meghatározott biztonsági
gyakorlatok és a
berendezések kezelési
utasításai szerint hajtják
végre
A veszélyes és káros
folyadékok kezelése
megfelel a meghatározott
biztonsági gyakorlatoknak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás az
üzemanyagfeltöltési és
olajátfejtési műveletekhez
(folytatás)
.3 az
üzemanyagfeltöltési vagy
átfejtésé műveletek során
esetleg előforduló
eseményekkel kapcsolatos
eljárások
.4 az
üzemanyagfeltöltési és
átfejtési műveletek
biztosítása
.5 képesség a
tartályszintek pontos
megmérésére és azok
jelentésére
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
Alkalmasság értékelése
gyakorlati bemutató
alapján
A kezelő felelősségi
területén belüli
kommunikáció
folyamatosan sikeres
Fenékvíz és ballaszt
műveletekben való
részvétel
A fenékvíz és ballaszt
rendszerek biztonságos
funkcióinak,
üzemeltetésének és
karbantartásának
ismerete, ideértve az
alábbiakat:
.1 az átfejtési
műveletekkel kapcsolatos
események jelentése
.2 képesség a
tartályszintek pontos
megmérésére és azok
jelentésére
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
Alkalmasság értékelése
gyakorlati bemutató
alapján
A műveletek és a
karbantartás végrehajtása
a meghatározott
biztonsági gyakorlatok és
a berendezés üzemeltetési
utasítások szerint
történnek, elkerülik a
tengeri környezet
szennyezését
A kezelő felelősségi
területén belüli
kommunikáció
folyamatosan sikeres
Hozzájárulás a
berendezés és gépek
üzemeltetéséhez
Berendezések biztonságos
üzemeltetése, ideértve az
alábbiakat:
.1 szelepek és szivattyúk
.2 csörlők és
emelőberendezések
.3 rakodótér fedelek,
vízzáró ajtók, nyílások és
kapcsolódó berendezések
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
Alkalmasság értékelése
gyakorlati bemutató
alapján
A műveletek
végrehajtására az
érvényes biztonsági
gyakorlatoknak és a
felszerelés üzemeltetésére
vonatkozó utasításoknak
megfelelően kerül sor
A kezelő felelősségi
területén belüli
kommunikáció
folyamatosan sikeres
Képesség az alapvető
daruzási, csörlőzési és
emelési jelzések
használatára és
megértésére

Funkció: Villamos berendezések, elektronikus készülékek és vezérlőrendszerek őrszolgálati beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Elektromos berendezések
biztonságos használata
Elektromos berendezések
biztonságos használata és
üzemeltetése, ezen belül:
.1 biztonsági
óvintézkedések a munka
vagy a javítás
megkezdése előtt
.2 elkülönítési eljárások
.3 vészhelyzeti eljárások
.4 különböző fedélzeti
feszültségek
Az áramütés okainak és a
megelőzése érdekében
követendő óvintézkedések
ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A elektromossággal
kapcsolatos veszélyek és
a megbízhatatlan
berendezések felismerése
és jelentése
A kéziszerszámok
biztonságos
feszültségének ismerete
A nagyfeszültségű
berendezésekkel és a
fedélzeti munkával
kapcsolatos kockázatok
megértése

Funkció: Karbantartás és javítás beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Közreműködés a hajónKépesség festő- ésAlkalmasság értékeléseA karbantartási
végzett karbantartás éskenőanyagok,gyakorlati bemutatótevékenység a műszaki,
javítás sorántisztítószerek ésalapjánbiztonsági és eljárási
felszerelések használatáraelőírásoknak megfelelően
Az alábbiak közül egyzajlik
Képesség a rutinvagy több módon
karbantartási és javításimegszerzett alkalmasságA berendezések és
eljárások megértésére ésértékelése:eszközök kellő
végrehajtásáramegválasztása és
.1 jóváhagyott szolgálatihasználata
Felületelőkészítésigyakorlat
technikák ismerete
.2 gyakorlati képzés
A biztonságos hulladék-
ártalmatlanítással.3 vizsga
kapcsolatos ismeretek
Gyártói biztonsági
útmutató és hajófedélzeti
utasítások megértése
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság értékelésének kritériumai
Közreműködés a hajón
végzett karbantartás és
javítás során (folytatás)
Kéziszerszámok és kézi
gépek, valamint
mérőműszerek és
szerszámgépek
alkalmazásának,
karbantartásának és
használatának ismerete

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Közreműködés a
raktárkészlet kezelésében
A raktárkészlet
biztonságos kezelése,
elrendezése és rögzítése
eljárásainak ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
A raktárkezelési
műveleteket az érvényes
biztonsági gyakorlatnak
és a berendezések
kezelési utasításainak
megfelelően hajtják
végre.
A veszélyes, kockázatos
és káros raktárkészlet
kezelése megfelel az
érvényes biztonsági
gyakorlatnak
A kezelő felelősségi
területén belüli
kommunikáció
folyamatosan sikeres
Óvintézkedések megtétele
és közreműködés a
tengeri környezet
szennyezésének
megelőzéséhez
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
A szennyezés
megakadályozását
szolgáló berendezések
használatának és
működésének ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
eljárások mindenkori
betartása
A tengeri
szennyezőanyagok
ártalmatlanítására
elfogadott módszerek
ismerete
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi eljárások
alkalmazása
A biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok és a személyi
fedélzeti biztonság
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete,
ezen belül:
0,1 elektromos biztonság
.2 biztonsági
zárolás/megjelölés
.3 mechanikai biztonság
.4 rendszerekkel folytatott
munkavégzésre szóló
engedély
.5 magasban (árbocon)
végzett munka
.6 zárt helyeken végzett
munka
.6 a hátsérülés
megelőzését szolgáló
emelési technikák és
módszerek
0,8 vegyi és biológiai
anyagokkal kapcsolatos
biztonság
0,9 személyi
védőfelszerelés
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják és a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést
mindenkor helyesen
használják

A-III/6. szakasz

Az elektrotechnikus tisztek képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Képzés

1 A III/6. szakasz 2.3. bekezdésében előírt oktatás és képzés foglalja magában az elektrotechnikus tisztek feladataihoz kapcsolódó elektronikai és villamos műhelyismeretek oktatását.

Képzés a hajón

2 Az elektrotechnikus tisztek képesítésére jelöltek mindegyike fedélzeti képzés jóváhagyott programját kell hogy teljesítse, amely:

.1 biztosítja, hogy a tengeri szolgálat szükséges időtartama alatt a jelölt rendszeres gyakorlati képzésben részesül, és tapasztalatot szerez egy elektrotechnikus tiszt feladatait, kötelezettségeit és felelősségét illetően;

.2 képesített és szakképzett tisztek által szorosan felügyelt és ellenőrzött hajók fedélzetén, ahol a jóváhagyott tengeri szolgálatot teljesítik; és

.3 megfelelően dokumentált egy képzési nyilvántartási könyvben.

Alkalmassági követelmény

3 Minden elektrotechnikus tiszti képesítésre pályázó jelölt köteles bemutatni képességét az A-III/6. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére.

4 A képesítéshez szükséges minimális ismeretek, megértés és jártasság felsorolás az A-III/6. táblázat 2. oszlopában található, és figyelembe kell venni a jelen szabályzat B. részében található útmutatást is.

5 Minden képesítésre jelöltnek tanúbizonyságot kell nyújtania arról, hogy teljesítette az A-III/6. táblázat 3. és 4. oszlopában szereplő előírt alkalmassági normát.

A-III/6 táblázat

Az elektrotechnikus tisztek alkalmasságához előírt minimális követelmények

Funkció: Villamos berendezések, elektronikus készülékek és vezérlőrendszerek szolgálatvezetői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A villamos, elektronikusMechanikusVizsgáztatás ésA berendezések és a
és vezérlőrendszerekgéprendszerekaz alábbiak közül egyrendszerek működése a
működésénekműködésének alapfokúvagy több módonkezelési utasítások szerint
megfigyelésemegértése, ideértve azmegszerzett alkalmasságtörténik
alábbiakat:értékelése:
A teljesítményszintek
.1 hajtóművek, beleértve a.1 jóváhagyott szolgálatimegfelelnek a műszaki
főgép-üzemetgyakorlatelőírásoknak
.2 géptermi.2 jóváhagyott,
segédberendezésiskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 kormányszerkezet
.3 jóváhagyott
.4 rakománykezelőszimulátoros képzés, ahol
rendszerekez alkalmas
.5 fedélzeti gépek
.6 szállodai rendszerek
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Hőátadás, mechanika és
hidromechanika alapfokú
ismerete
A következőkkel
kapcsolatos ismeretek:
Elektrotechnika és
villamosgépek elmélete
Elektronika és
teljesítmény elektronika
alapvető ismeretei
Áramelosztó táblák és
villamos berendezések
Az automatizálás,
automatikus
vezérlőrendszerek és
technika alapjai
Műszerezés, riasztó- és
monitoring rendszerek
Villamos hajtóművek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A villamos, elektronikus
és vezérlőrendszerek
működésének
megfigyelése (folytatás)
Villamos anyagok
technológiája
Elektrohidraulikus és
elektropneumatikus
vezérlőrendszerek
A veszélyhelyzetek
értékelése és az 1000V
fölötti villamosrendszerek
üzemeltetésénél
szükséges óvintézkedések
A főgép és a
segédberendezések
vezérlő rendszereinek
előkészítése az
üzemeltetéshez
A főgép és a
segédberendezések
vezérlő rendszereinek
előkészítése az
üzemeltetéshez
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A főgép és a
segédberendezések
felügyelete megfelelő a
biztonságos üzemi
feltételek fenntartásához
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
Generátorok és
elosztórendszerek
üzemeltetése
Generátorok
összekapcsolása, a
terhelés megosztása és
átkapcsolása
Kapcsolatok létrehozása
és megszakítása a
kapcsolótáblák és
elosztópanelok között
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A műveletek
megtervezése és
végrehajtása a
gépkönyveknek, az
érvényes szabályoknak és
eljárásoknak megfelelően
történik, biztosítva az
üzembiztonságot
Az elektromos
elosztórendszerek
megérthetők és
megmagyarázhatók
rajzok/utasítások alapján
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
1000 V feszültségszint
fölötti villamosrendszerek
üzemeltetése és
karbantartása
Elméleti tudás
Nagyfeszültségű
technológia
Biztonsági
óvintézkedések és
eljárások
Hajók villamos hajtása,
villamosmotorok és
vezérlőrendszerek
Gyakorlati ismeretek
Nagyfeszültségű
rendszerek biztonságos
üzemeltetése és
karbantartása, ideértve a
nagyfeszültségű
rendszerek különleges
műszaki típusainak és az
1000 V fölötti üzemi
feszültségből adódó
veszélyhelyzetek
ismeretét
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A műveletek
megtervezése és
végrehajtása a
gépkönyveknek, az
érvényes szabályoknak és
eljárásoknak megfelelően
történik, biztosítva az
üzembiztonságot
Számítógépek és
számítógéphálózatok
üzemeltetése hajókon
Az alábbiak megértése:
.1 adatfeldolgozás főbb
jellemzői
.2 számítógépes
hálózatok telepítése és
használata hajókon
.3 a haj óhídra telepített,
a géptérben felszerelt és a
kereskedelmi célú
számítógépek használata
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A számítógépes hálózatok
és a számítógépek helyes
ellenőrzése és kezelése
írott és szóbeli angol
nyelv használata
Az angol nyelv megfelelő
ismerete, melynek
eredményeként a tiszt
képes a műszaki
kiadványok használatára
és feladatainak
elvégzésére
Vizsgáztatás és a
gyakorlati utasításokból
szerzett bizonyíték
értékelése
A tiszti feladatokkal
összefüggő angol nyelvű
kiadványok helyes
értelmezése
A kommunikáció
szabatos és érthető
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Belső kommunikációs
rendszerek használata
Az összes fedélzeti belső
kommunikációs rendszer
üzemeltetése
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A közlemények adása és
vétele következetesen
sikeres
A közlemények rögzítése
teljes körű és pontos, az
megfelel a jogszabályi
előírásoknak

Funkció: Karbantartás és javítás üzemeltetési szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Elektromos és
elektronikus berendezések
karbantartása és javítása
A fedélzeti
villamosrendszereken
folytatott munkavégzésre
vonatkozó biztonsági
követelmények, beleértve
a villamosberendezések
biztonságos leválasztását,
mielőtt engedélyezhető
lenne a személyzet
munkavégzése az ilyen
berendezéseken
A villamosrendszer
berendezéseinek,
kapcsolótábláinak, a
villamosmotorok, a
generátorok és
egyenáramú
villamosrendszerek és
berendezések
karbantartása és javítása
Az elektromos működési
zavar észlelése, a hiba
helyének meghatározása
és a rongálódás elkerülése
érdekében tett
intézkedések
Elektromos
tesztberendezések és
mérőeszközök szerkezeti
felépítése és működése
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 Jóváhagyott
szakképzés műhelyben
.2 jóváhagyott
gyakorlati tapasztalat és
vizsgák
.3 jóváhagyott
szolgálati tapasztalat
.4 jóváhagyott
iskolahajón szerzett
tapasztalat
A biztonságos
munkavégzést szolgáló,
megfelelő intézkedések
A kéziszerszámok,
mérőeszközök és
tesztberendezések kellő
megválasztása, az
eredmények pontos
értelmezése
A berendezések
szétszerelése, ellenőrzése,
javítása és összeszerelése
megfelel a
kézikönyveknek és a
követendő gyakorlatnak
Az összeszerelés és
teljesítménytesztelés
megfelel a
kézikönyveknek és a
követendő gyakorlatnak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Elektromos és
elektronikus berendezések
karbantartása és javítása
(folytatás)
Az alábbi berendezések és
összeállításaik funkciója
és teljesítményvizsgálatai:
.1 megfigyelő rendszerek
.2 automatikus
vezérlőegységek
.3 biztonsági
berendezések
Villamos- és elektronikus
diagramok értelmezése
A főgép és
segédberendezések
automatizálási és
vezérlőrendszereinek
karbantartása és javítása
Megfelelő elektromos és
mechanikus ismeretek és
jártasságok
Biztonsági és vészhelyzeti
eljárások
A berendezések és a
hozzájuk kapcsolódó
rendszerek biztonságos
elkülönítése azt
megelőzően, hogy a
személyzet engedélyt
kapna az velük
kapcsolatos
munkavégzésre
Teszteléssel,
karbantartással,
hibakereséssel és
javítással kapcsolatos,
gyakorlati ismeretek
Tesztelés, hibaészlelés,
valamint az elektromos és
elektronikus
vezérlőberendezések
üzemszerű állapotának
biztosítása és
helyreállítása
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A hibás működésnek a
berendezésre és a
kapcsolódó rendszerekre
gyakorolt hatását
pontosan határozzák meg,
a hajón lévő műszaki
rajzokat helyesen
olvassák, a mérő és
kalibráló készülékeket
helyesen használják, a
megtett intézkedések
megalapozottak
A gépek és berendezések
leválasztása, szétszerelése
és összeszerelése a
gyártók biztonsági
útmutatói és a fedélzeti
utasítások, valamint a
jogszabályba foglalt
előírások és biztonsági
specifikációk szerint
történik. A meghozott
intézkedés az adott
körülmények és feltételek
figyelembe vételével a
legalkalmasabb és
legmegfelelőbb
módszerekkel
eredményezi az
automatizált és
vezérlőrendszerek
helyreállítását
A parancsnoki hídon
telepített navigációs
berendezések és
hajókommunikációs
rendszerek karbantartása
és javítása
A navigációs
berendezések a belső és
küldő kommunikációs
rendszerek elveinek és
karbantartási eljárásainak
ismerete
Elméleti tudás:
Tűzveszélyes területen
működő elektromos és
elektronikus rendszerek
A hibás működésnek a
berendezésre és a
kapcsolódó rendszerekre
gyakorolt hatását
pontosan határozzák meg,
a hajón lévő műszaki
rajzokat helyesen
olvassák, a mérő és
kalibráló készülékeket
helyesen használják, a
megtett intézkedések
megalapozottak
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A parancsnoki hídon
telepített navigációs
berendezések és
hajókommunikációs
rendszerek karbantartása
és javítása (folytatás)
Gyakorlati ismeretek:
Biztonságos karbantartási
és javítási eljárások
végrehajtása
Gépi üzemzavar észlelése,
a hiba helyének
meghatározása és a
A gépek és berendezések
leválasztása, szétszerelése
és összeszerelése a
gyártók biztonsági
útmutatói és a fedélzeti
utasítások, valamint a
jogszabályba foglalt
előírások és biztonsági
specifikációk szerint
rongálódás elkerülése
érdekében végzett
tevékenység
történik.
A meghozott intézkedés
az uralkodó körülmények
és feltételek szerint a
legalkalmasabb és
legmegfelelőbb
módszerekkel éri el a
parancsnoki hídon
telepített navigációs
berendezések és
hajókommunikációs
rendszerek helyreállítását
A fedélzeti gépek ésMegfelelő elektromos ésVizsgáztatás ésA meghibásodások által a
rakománymozgatómechanikus ismeretek ésaz alábbiak közül egykapcsolódó gépekre és
berendezések elektromos,jártasságokvagy több módonrendszerekre gyakorolt
elektronikus ésmegszerzett alkalmassághatás meghatározása
vezérlőrendszereinekBiztonsági és vészhelyzetiértékelése:pontos, a hajó műszaki
karbantartása és javításaeljárásokrajzait helyesen
.1 jóváhagyott szolgálatiértelmezik, a mérő- és
A berendezések és agyakorlatkalibráló műszereket
hozzájuk kapcsolódóhelyesen alkalmazzák, a
rendszerek biztonságos.2 jóváhagyott,meghozott intézkedések
elkülönítése aztiskolahajón szerzettindokoltak.
megelőzően, hogy agyakorlat
személyzet engedélytA gépállomás és a
kapna az velük.3 jóváhagyottberendezések
kapcsolatosszimulátoros képzés, aholelkülönítése,
munkavégzésreez alkalmasszétszerelése, illetve
ismételt összeszerelése a
Teszteléssel,.4 jóváhagyott képzésgyártói biztonsági
karbantartással,laboratóriumiútmutatónak, a
hibakereséssel ésberendezésekenhajófedélzeti
javítással kapcsolatos,utasításoknak, valamint a
gyakorlati ismeretekjogszabályi és biztonsági
előírásoknak megfelelően
Tesztelés, hibaészlelés,zajlik.
valamint az elektromos és
elektronikusA megtett intézkedés az
vezérlőberendezésekuralkodó körülményeknek
üzemszerű állapotánakés feltételeknek leginkább
biztosítása ésmegfelelő és alkalmas
helyreállításamódszerekkel éri el a
fedélzeti gépek és
Elméleti tudás:rakománymozgató
berendezések
Tűzveszélyes területenhelyreállítását
működő elektromos és
elektronikus rendszerek
Gyakorlati ismeretek:
Biztonságos karbantartási
és javítási eljárások
végrehajtása
Gépi üzemzavar észlelése,
a hiba helyének
meghatározása és a
rongálódás elkerülése
érdekében végzett
tevékenység
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
A szállásfelszerelés
vezérlő- és biztonsági
rendszereinek
karbantartása és javítása
Elméleti tudás:
Tűzveszélyes területen
működő elektromos és
elektronikus rendszerek
Gyakorlati ismeretek:
Biztonságos karbantartási
és javítási eljárások
végrehajtása
Gépi üzemzavar észlelése,
a hiba helyének
meghatározása és a
rongálódás elkerülése
érdekében végzett
tevékenység
A hibás működésnek a
berendezésre és a
kapcsolódó rendszerekre
gyakorolt hatását
pontosan határozzák meg,
a hajón lévő műszaki
rajzokat helyesen
olvassák, a mérő és
kalibráló készülékeket
helyesen használják, a
megtett intézkedések
megalapozottak
A gépállomás és a
berendezések
elkülönítése,
szétszerelése, illetve
ismételt összeszerelése a
gyártói biztonsági
útmutatónak, a
hajófedélzeti
utasításoknak, valamint a
jogszabályi és biztonsági
előírásoknak megfelelően
zajlik.
A megtett intézkedések az
uralkodó körülményeknek
és feltételeknek leginkább
megfelelő és alkalmas
módszerekkel
eredményezi a
szállásfelszerelések
vezérlő és biztonsági
rendszereinek
helyreállítását

Funkció: A hajó üzemének ellenőrzése és gondoskodás a fedélzeten tartózkodó személyzetekről műveleti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A szennyezés
megakadályozását
szolgáló követelmények
betartásának biztosítása
A tengeri környezet
szennyezésének
megelőzése
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
Vizsgáztatás és
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
Teljes mértékben
betartják az eljárásokat a
fedélzeti műveletek
felügyeletére és a
szennyeződés
megakadályozására
vonatkozó követelmények
teljesítésére
A környezettel
kapcsolatos jó hírnév
Szennyezés elleni
eljárások és minden ezzel
kapcsolatos felszerelés
gyakorlat
.3 jóváhagyott képzés
fenntartását szolgáló
intézkedések
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
megelőző intézkedések
fontossága
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Fedélzeten keletkező tűz
megelőzése, ellenőrzés
alá vonása és oltása
Tűz megelőzése és tűzoltó
berendezések
Tűzoltó gyakorlat
megszervezésének
képessége
A tűz osztályainak és
vegyészeti
összefüggéseinek
ismerete
Tűzoltó berendezések
ismerete
Tűz esetén megteendő
tevékenység, beleértve az
olajrendszereket érintő
tüzeket
Jóváhagyott tűzoltó
képzésből szerzett
alkalmasság és tapasztalat
értékelése az A-VI/3.
szakasz 1-3. pontjában
előírtak szerint
A probléma típusának és
kiterjedésének azonnali
beazonosítása és a kezdeti
intézkedések megfelelnek
a hajóra vonatkozó
havaria eljárásnak és
vészhelyzeti terveknek
Az evakuálás, a
vészhelyzeti zárlatolás és
izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és
késedelem nélkül
valósulnak meg.
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a
hajón lévő személyek
tájékoztatása
összefüggésben vannak a
vészhelyzet természetével
és a probléma sürgősségét
tükrözik
Életmentő berendezések
üzemeltetése
Életmentés
Hajóelhagyási
gyakorlatok
megszervezésével
kapcsolatos ismeretek
megléte, mentőcsónak, és
mentésre szolgáló
felkutató vízi jármű,
vízrebocsátó
berendezéseik, valamint
felszereléseik
működtetése, ideértve az
életmentési célú rádió-
hírközlési készülék, az
EPIRB, a SART
működtetését és a
vízhatlan és hőszigetelt
ruházat használatát
Jóváhagyott tűzoltó
képzésből szerzett
alkalmasság és tapasztalat
értékelése az A-VI/2.
szakasz 1-4 pontjában
előírtak szerint
A hajóelhagyási és
túlélési helyzetek reagáló
intézkedések megfelelnek
a fennálló
körülményeknek és
feltételeknek, és teljesítik
az elfogadott biztonsági
gyakorlatok és előírások
követelményeit
Egészségügyi elsősegély
nyújtása a hajón
Egészségügyi elsősegély
Az egészségügyi
útmutatások és a rádió
útján kapott útmutatások
hasznosítása, ideértve a
szükséges ismereteken
alapuló cselekvés
képességét hajón
bekövetkezhető baleset,
illetve betegség esetén
Jóváhagyott tűzoltó
képzésből szerzett
alkalmasság és tapasztalat
értékelése az A-VI/4.
szakasz 1-4 pontjában
előírtak szerint
A sérülések vagy
állapotok valószínű
okának, természetének és
kiterjedésének
beazonosítása azonnali és
a kezelés minimálisra
csökkenti a közvetlen
életveszélyt
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Vezetői és
csapatirányítási
képességek alkalmazása
A hajó személyzete
irányításának és
képzésének munkaszintű
ismerete
A feladatok és a
munkaterhelés
menedzselésének
készsége, ezen belül:
.1 tervezés és koordináció
.2 személyzet beosztása
.3 idő- és
erőforráskényszerek
.4 prioritások felállítása
A hatékony erőforrás-
menedzsment
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 erőforrások elosztása,
beosztása és prioritási
sorrendjük felállítása
.2 hatékony
kommunikáció a hajón és
a parton
.3 a döntések a csapat
tapasztalatának
mérlegelését tükrözik
.4 magabiztosság és
motivált vezetői képesség
.5 helyzettudatosság
megszerzése és
fenntartása
Alkalmasság értékelése
az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott képzés
.2 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.3 gyakorlati bemutató
A személyzet az egyes
érintett egyéneknek
megfelelő módon kap
feladatot és tájékoztatást
az elvárt munka- és
viselkedési normákról
A képzés céljai és a
tevékenységek a jelenlegi
szaktudáson,
képességi szinteken és az
üzemi követelményeken
alapulnak
Az erőforrásoknak a
feladatok végrehajtásához
szükséges, helyes
prioritási sorrendben
történő, megfelelő
elosztása és beosztása
Világos és egyértelmű
módon adott és fogadott
közlések
Hathatós vezetői
magatartás tapasztalható
A szükséges csapattagok
megosztják a hajó
jelenlegi és várható
helyzetével és üzemi
állapotával, valamint a
külső környezettel
kapcsolatos, pontos
ismereteiket
A helyzet szempontjából
leghatékonyabb döntések
Döntéshozási technikák
alkalmazásának ismerete
és képessége:
.1 helyzet- és
kockázatfelmérés
.2 az előállt lehetőségek
meghatározása és
mérlegelése
.3 a követendő lépések
meghatározása
.4 az eredmény
hatásfokának értékelése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárul a személyzet
és a hajó biztonságához
A személyi túlélési
módszerek ismerete
Tűzmegelőzési ismeretek,
tűzoltási képesség
Alapvető elsősegély-
nyújtási ismeretek
Személyi biztonsággal és
társadalmi felelősséggel
kapcsolatos ismeretek
Alkalmasság értékelése az
A-VI/1 szakasz, 2. pont
szerinti jóváhagyott
képzés és tapasztalatok
alapján
A megfelelő biztonsági és
védőfelszerelést helyesen
alkalmazzák
A személyzet és a hajó
védelmét szolgáló
eljárások és a biztonságos
munkavégzést szolgáló
gyakorlatok mindenkori
betartása
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
mindenkori betartása
A vészhelyzet
felismerésekor megtett
kezdeti majd az azt
követő lépések
megfelelnek a vészhelyzet
esetén követendő
eljárásoknak

A-III/7. szakasz

Elektrotechnikus legénységi beosztott képesítésének kötelező minimális követelményei

Alkalmassági követelmény

1 A 750 kW vagy ennél nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón szolgálatot teljesítő minden legénységi állományú elektrotechnikus beosztott köteles alkalmasságát bizonyítani az A-III/7. táblázat 1. oszlopában előírt funkciók elvégzésére támogatási szinten.

2 A 750 kW vagy ennél nagyobb főgépteljesítményű tengerjáró hajón szolgálatban levő legénységi állományú elektrotechnikus beosztottól megkövetelt minimális tudás, megértés és jártasság az A-III/7. táblázat 2. oszlopában van meghatározva.

3 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/7 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

A-III/7 táblázat

Elektrotechnikus beosztott személyzet alkalmasságának minimális követelmény előírása

Funkció: Villamos berendezések, elektronikus készülékek és vezérlőrendszerek őrszolgálati beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Elektromos berendezésekElektromos berendezésekAz alábbiak közül egyMegérti és betartja az
biztonságos használatabiztonságos használata ésvagy több módonelektromos
üzemeltetése, ezen belül:megszerzett alkalmasságberendezésekre és
értékelése:gépekre vonatkozó
.1 biztonságibiztonsági utasításokat
óvintézkedések a munka.1 jóváhagyott szolgálati
vagy a javításgyakorlatA elektromossággal
megkezdése előttkapcsolatos veszélyek és
.2 gyakorlati képzésa megbízhatatlan
.2 elkülönítési eljárásokberendezések felismerése
.3 vizsgaés jelentése
.3 vészhelyzeti eljárások
.4 jóváhagyott,A kéziszerszámok
.4 különböző fedélzetiiskolahajón szerzettbiztonságos
feszültségekgyakorlatfeszültségének ismerete
Az áramütés okainak és aMegérti a nagyfeszültségű
megelőzése érdekébenberendezésekkel és
követendő óvintézkedésekfedélzeti munkával
ismeretekapcsolatos kockázatokat
Hozzájárul a
villamosrendszerek ésA mechanikus gépészetiAz alábbiak közül egyAz alábbiakat biztosító
gépek üzeménekrendszerek üzeménekvagy több módonismeretek:
felügyeletéhezalapfokú ismerete,megszerzett alkalmasság
ideértve a következőket::értékelése:.1 a berendezés és a
rendszer üzeme megfelel
.1 hajtóművek, beleértve a.1 jóváhagyott szolgálatiaz üzemeltetési
főgép-állomástgyakorlatutasításoknak
.2 géptermi.2 gyakorlati képzés.2 a teljesítményszintek
segédberendezésekmegfelelnek a műszaki
.3 vizsgaelőírásoknak
.3 kormányszerkezet
.4 jóváhagyott,
.4 rakománykezelőiskolahajón szerzett
rendszerekgyakorlat
.5 fedélzeti
berendezések
.6 szállodai rendszerek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárul a
villamosrendszerek és
gépek üzemének
felügyeletéhez (folytatás)
Alapismeretek
.1 elektrotechnika és
villamosgépek elmélete
.2 villamos elosztótáblák
és villamosberendezések
.3 automatizálás,
automatikus
vezérlőrendszerek és
technika alapjai
.4 műszerezés, riasztó és
felügyelőrendszerek
.5 elektromos hajtások
.6 elektrohidraulikus és
elektropneumatikus
vezérlőrendszerek
.6 összekapcsolás,
tehermegosztás és a
villamos elrendezés
megváltoztatásai
Kéziszerszámok,
elektromos és
elektronikus
mérőberendezések
használata
hibakereséshez,
karbantartási és javítási
műveletekhez
A hajó elektromos
rendszereinek üzemével
szemben támasztott
biztonsági követelmények
Biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok alkalmazása
Alapismeretek
.1 fedélzeti váltóáramú
és egyenáramú rendszerek
berendezések felépítése és
üzemi jellemzői
.2 mérőműszerek,
szerszámgépek,
kéziszerzámok és
kézigépek használata
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 műhelymunkával
kapcsolatos, jóváhagyott
képzés
.2 elismert gyakorlati
tapasztalat és tesztek
A biztonsági eljárások
végrehajtása megfelelő
A vizsgálóberendezések
megválasztása és
használata megfelelő, és
az eredmények
értelmezése pontos
A javítás és karbantartás
végrehajtási eljárásainak
megválasztása az
előírásoknak és a jó
gyakorlatnak megfelel

Funkció: Karbantartás és javítás beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Közreműködés a hajón
végzett karbantartás és
javítás során
Kenő- és tisztítóanyagok,
valamint készülékek
alkalmazásának
képessége
A biztonságos hulladék-
ártalmatlanítással
kapcsolatos ismeretek
Képesség karbantartási és
javítási rutineljárások
megértésére és
végrehajtására
Gyártói biztonsági
útmutató és hajófedélzeti
utasítások megértése
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A karbantartási
tevékenység a műszaki,
biztonsági és eljárási
előírásoknak megfelelően
zajlik
A berendezések és
eszközök kellő
megválasztása és
használata
Közreműködés
a hajó
villamosrendszereinek és
gépeinek
karbantartásában és
javításában
Biztonsági és vészhelyzeti
eljárások
Alapismeretek
Az elektrotechnikai
rajzok alapvető ismerete,
a berendezések és
kapcsolódó rendszerek
biztonságos leválasztása,
amely szükséges, mielőtt
a személyzet munkát
végezhetne az ilyen
gépeken vagy
berendezéseken
Villamosvezérlő
berendezések és gépek
vizsgálata, hibaészlelése,
karbantartása és üzemi
állapotának helyreállítása
Tűzveszélyes területeken
üzemelő villamos és
elektronikus berendezések
A hajó tűzészlelő
rendszereinek
alapismerete
Biztonságos karbantartási
és javítási eljárások
végrehajtása
Gépi üzemzavar észlelése,
a hiba helyének
meghatározása és a
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
ez alkalmas
.4 jóváhagyott képzés
laboratóriumi
berendezésen
A rendellenesség által a
kapcsolódó
berendezésekre és
rendszerekre gyakorolt
hatás pontos
beazonosítása, a hajó
műszaki rajzainak helyes
értelmezése, a
méréskalibráló műszerek
használata megfelelő, és a
megtett intézkedések
indokoltak
A gépek és berendezések
leválasztása, szétszerelése
és összeszerelése
megfelel a gyártó
biztonsági utasításainak
és a hajón megtalálható
utasításoknak
rongálódás elkerülése
érdekében végzett
tevékenység
A világítóberendezések és
táprendszerek
karbantartása és javítása

Funkció: A hajó üzemelésének ellenőrzése és a hajón lévő személyekkel való törődés beosztotti szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Közreműködés a
raktárkészlet kezelésében
A raktárkészlet
biztonságos kezelése,
elrendezése és rögzítése
eljárásainak ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott
szolgálati tapasztalat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
A raktárkészlet-
elhelyezési műveleteket a
jóváhagyott biztonsági
gyakorlatnak, és a
berendezés üzemeltetési
utasításainak megfelelően
hajtják végre
A veszélyes, kockázatos
és káros raktárkészlet
kezelése megfelel az
érvényes biztonsági
gyakorlatnak
A kezelő felelősségi
területén belüli
kommunikáció
folyamatosan sikeres
Óvintézkedések megtétele
és közreműködés a
tengeri környezet
szennyezésének
megelőzéséhez
A tengeri környezet
szennyezésének
megakadályozását
szolgáló
elővigyázatossági
rendszabályok ismerete
A szennyeződés
megakadályozására
szolgáló berendezések és
szerek használatának és
működésének ismerete
A tengeri
szennyezőanyagok
ártalmatlanítására
elfogadott módszerek
ismerete
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
A tengeri környezet
védelmét szolgáló
eljárások mindenkori
betartása
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi eljárások
alkalmazása
A biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok és a személyi
fedélzeti biztonság
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete,
ezen belül:
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják és a megfelelő
0,1 elektromos biztonság
.2 biztonsági
zárolás/megjelölés
.3 mechanikai biztonság
.4 rendszerekkel folytatott
munkavégzésre szóló
engedély
.5 magasban (árbocon)
végzett munka
.2 gyakorlati képzés
.3 vizsga
.4jóváhagyott oktatási
gyakorlat a hajón
biztonsági és
védőfelszerelést
mindenkor helyesen
használják
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi eljárások
alkalmazása (folytatás)
.6 zárt helyeken végzett
munka
.6 a hátsérülés
megelőzését szolgáló
emelési technikák és
módszerek
.8 vegyi és biológiai
anyagokkal kapcsolatos
biztonság
.9 személyi
védőfelszerelés

IV. FEJEZET

A rádiószemélyzetre vonatkozó követelmények

A-IV/1. szakasz

Alkalmazás

(Nincsenek rendelkezések)

A-IV/2. szakasz

A GMDSS rádiókezelők képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmazás

1 GMDSS rádiószolgálatot ellátó személy részére a vonatkozó szabályzatban minimálisan megkövetelt tudás, megértés és szakismeret szükséges a rádiósszolgálati teendők ellátására. A megkövetelt tudás minden típusú bizonyítvány elnyerésére a Rádió Szabályzatban rögzített, és ennek a szabályzatnak kell megfelelnie. Továbbá, képesítésre pályázó jelöltnek tanúbizonyságot kell adnia arról, hogy az A-IV/2 táblázat 2 oszlopában foglaltak szerinti kötelezettségek ellátására, a vállalt munkára alkalmas

2 A tudás, megértés és szakismeret a bejegyzésre a bizonyítványok kiállításáról szóló egyezményben foglalt, az A-IV/2 táblázat 2 oszlopában ismertetett rendelkezésekre figyelemmel, valamint a Rádió Szabályzat előírásainak megfelelően történik.

3 Az A-IV/2 táblázat 2 oszlopában felsorolt tárgyak tudásszintjének megfelelőnek kell lennie a jelölt szolgálatának ellátására.

4 A jelöltnek az alábbiakban foglaltak szerinti részletezésnek megfelelően tanúbizonyságot kell adnia arról, hogy az előírt ismereteket elsajátította:

.1 az A-IV/2 táblázat 1 oszlopában foglaltak szerinti a szakértelemről, a feladatmegoldásból és kötelességvállalásról és a vállalt felelősség bemutatása a szakértelem tanúsítási módszereknek megfelelően, továbbá a szakértelem értékelése a táblázat 3 és 4 oszlopában foglalt követelmények szerint; és

.2 az A-IV/2 táblázat 2 oszlopában meghatározott ismeretekről vizsga keretében, vagy a jóváhagyott tanfolyami gyakorlat részeként, folyamatos kiértékelés útján.

A-IV/2. táblázat

GMDSS rádiósszolgálatot ellátó személy képesítésére vonatkozó minimális követelmények

Funkció: Rádió hírközlés kezelői szinten

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Információk adása és
vétele a GMDSS
alrendszerek és
berendezés használatával
és a GMDSS gyakorlati
követelményeinek
teljesítése
A Rádió Szabályzat
követelményein felül az
alábbiak ismerete:
.1 felkutatási és mentési
rádió hírközlési
műveletek, beleértve a
nemzetközi légijármű és
Tengeri Kutatási és
Mentési (IAMSAR)
Kézikönyv eljárásai.
.2 téves vészhelyzeti
riasztás adásának
megakadályozására
szolgáló eszközök és az
ilyen riasztás hatásainak
csökkentésére szolgáló
eljárások
.3 hajó jelentési
rendszerek
.4 rádió orvosi
tanácsadás rendszerek
.5 a Nemzeti
kódjelzések és az IMO
szabványos tengerészeti
kommunikációs
kifejezések használata
Vizsgáztatás és az
üzemelési eljárások
gyakorlati bemutatójával
szemléltetett alkalmasság
értékelése, az alábbiak
használatával:
.1 jóváhagyott berendezés
.2 GMDSS hírközlési
szimulátor, szimulátoros
képzés esetén
.3 rádiós hírközlési
laboratóriumi berendezés
A kommunikáció adása és
vétele megfelel a
nemzetközi szabályoknak
és eljárásoknak, és azok
végrehajtása hatékonyan
és hatásosan történik
Az angol nyelvű, a hajó
biztonságával, a
biztonsággal és a
fedélzeten tartózkodó
személyek biztonságával,
valamint a tengeri
környezet védelmével
kapcsolatos közlemények
kezelése megfelelő
.6 az angol nyelv mind
írott, mind beszélt
formája, az életbiztonság
a tengerészet célú
kommunikációs
tevékenységhez
Megjegyzés: Ezek a
követelmények
csökkenthetőek a
Korlátozott Rádiókezelő
Képesítés esetén
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Rádiószolgálat ellátása
vészhelyzetben
Rádiószolgálat ellátása
vészhelyzetekben, mint
pl.:
.1 hajóelhagyás
.2 tűz a hajón
.3 a rádió berendezések
részleges, vagy teljes
üzemzavara
Megelőző intézkedések a
hajó és a személyzet
biztonsága érdekében a
rádióberendezéssel
összefüggő kockázatokkal
kapcsolatban, ideértve az
elektromos és a nem
ionizáló sugárzási
veszélyeket.
Vizsgáztatás és az
üzemelési eljárások
gyakorlati bemutatójával
szemléltetett alkalmasság
értékelése, az alábbiak
használatával:
.1 jóváhagyott berendezés
.2 GMDSS hírközlési
szimulátor, szimulátoros
képzés esetén
.3 rádiós hírközlési
laboratóriumi berendezés
A válaszadás hathatósan
és eredményesen kerül
végrehajtásra.

V. FEJEZET

Meghatározott típusú hajók

A-V/1-1. szakasz

Az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajókon szolgáló parancsnokok, tisztek és matrózok képzésére és képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 Az olaj- és vegyianyag szállító tartályhajók üzemeltetésében alapképzés keretében képesítést pályázó minden jelölt köteles:

.1 bemutatni alkalmasságát az A-V/1-1-1. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére; és

.2 tanúbizonyságát adni, hogy megszerezte:

.2.1 az A-V/1-1-1. táblázat 2. oszlopában felsorolt minimális ismereteket, megértést és jártasságot, és

.2.2 a szükséges alkalmassági követelményt az A-V/1-1-1. táblázat 3. és 4. oszlopaiban előírt alkalmasság bizonyítására szolgáló módszerek szerint, és az alkalmasság értékelési kritériumainak megfelelően.

2 Az olajszállító tartályhajó rakománykezelési műveleteinek elvégzésére haladó szintű kiképzésben résztvevő és képesítésre pályázó minden jelölt köteles:

.1 bemutatni alkalmasságát az A-V/1-1-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére; és

.2 tanúbizonyságát adni, hogy megszerezte:

.2.1 az A-V/1-1-2. táblázat 2. oszlopában felsorolt minimális ismereteket, megértést és jártasságot, és

.2.2 a szükséges alkalmassági követelményt az A-V/1-1-2. táblázat 3. és 4. oszlopaiban előírt alkalmasság bizonyítására szolgáló módszerek szerint, és az alkalmasság értékelési kritériumainak megfelelően.

3 A vegyianyag-szállító tartályhajó rakománykezelési műveleteinek elvégzésére haladó szintű kiképzésben résztvevő és képesítésre pályázó minden jelölt köteles:

.1 bemutatni alkalmasságát az A-V/1-1-3. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére; és

.2 tanúbizonyságát adni, hogy megszerezte:

.2.1 az A-V/1-1-3. táblázat 2. oszlopában felsorolt minimális ismereteket, megértést és jártasságot, és

.2.2 a szükséges alkalmassági követelményt az A-V/1-1-3. táblázat 3. és 4. oszlopaiban előírt alkalmasság bizonyítására szolgáló módszerek szerint, és az alkalmasság értékelési kritériumainak megfelelően.

A-V/1-1 táblázat

Olaj- és vegyianyag szállító tartályhajókon való munkavégzés minimális alkalmassági követelményeinek előírása

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Részvétel az olaj- és
vegyianyagszállító
tartályhajók biztonságos
rakománykezelésében
Tartályhajók alapvető
ismerete:
.1 olaj- és vegyianyag
szállító tartályhajók
típusai
.2 általános elrendezés és
felépítés
Rakománykezeléssel
kapcsolatos
alapismeretek:
.1 vezetékrendszerek és
szelepek
.2 rakományszivattyúk
.3 be- és kirakodás
.4 tartálytisztítás, derítés,
gázkieresztés és -
semlegesítés
Olaj és vegyianyagok
fizikai tulajdonságainak
alapismerete:
.1 nyomás és hőmérséklet,
ezen belül a gőznyomás/a
hőmérséklet kapcsolata
.2 elektrosztatikus töltés
keletkezésének típusai
.3 vegyjelek
A tartályhajó
biztonságságával és annak
irányításával kapcsolatos
ismeretek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A felelősségi területen
belüli közlések világosak
és hatékonyak
Az üzembiztonság
érdekében a rakodási
műveletek végrehajtása az
elfogadott elvek és
eljárások alapján történik
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Veszélymegelőzési célú
óvintézkedések megtétele
A tartályhajóval
végrehajtott műveletekkel
összefüggő veszélyek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
Egy Material Safety Data
Sheet (MSDS -
Biztonsági Adatlap)
alapfokú ismerete, ezen
belül:
.1 egészségügyi
kockázatok
.2 környezeti kockázatok
.3 reakcióképességgel
összefüggő kockázatok
.4 korróziós kockázatok
.5 robbanás- és
gyulladásveszély
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
esetén helyesen azonosítja
a fennálló rakománnyal
kapcsolatos kockázatokat
a hajó és a személyzet
szempontjából, és
megfelelő intézkedéseket
hoz a jóváhagyott
eljárások szerint
A veszélyes helyzet
észlelése és a követendő
gyakorlatnak megfelelő
eljárások szerinti
cselekvés
.6 gyulladás forrásai,
ideértve az
elektrosztatikus
veszélyeket
.7 toxicitási kockázatok
.8 gázszivárgás és
gázfelhőképződés
A veszélyek
felügyeletével kapcsolatos
alapismeretek:
.1 semleges anyagok
alkalmazása, vízzel való
kitöltés, szárítószerek és
ellenőrzési módszerek
.2 feltöltődés elleni
intézkedések
.3 szellőzés
.4 elkülönítés
.5 rakományra vonatkozó
tiltás
.6 a
rakománykompatibilitás
jelentősége
.7 légkör ellenőrzése
.8 gázpróba
A Biztonsági adatlapon
(Material Safety Data
Sheet - MSDS) szereplő
információk megértése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és.... üzemeltetése ésVizsgáztatás és azZárt helyekre történő
munkavédelmimegfelelő használataalábbiak közül egy vagybelépésre vonatkozó
óvintézkedések megtételegázmérő- és más hasonlótöbb módon megszerzetteljárások követése
berendezésekalkalmasság értékelése:
A személyzet és a hajó
A biztonsági felszerelés.1 jóváhagyott szolgálativédelmét szolgáló
és védőeszközökgyakorlateljárások és a biztonságos
megfelelő használata,munkavégzést szolgáló
ezen belül:.2 jóváhagyott,gyakorlatok mindenkori
iskolahajón szerzettbetartása
.1 légzésbiztosítógyakorlat
készülék és tartálykiürítőA megfelelő biztonsági és
felszerelés.3 jóváhagyott szimulátorvédőfelszerelések helyes
képzéshasználata
.2 védőruházat és
védőfelszerelés.4 jóváhagyott képzési
program
.3 újraélesztő készülékek
.4 mentő- és menekülő
felszerelés
Biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok és eljárások
alapvető ismerete a
jogszabályoknak és az
ipari iránymutatásoknak,
valamint személyes
hajózási biztonsági
eljárások alapismerete
olaj-, és
vegyianyagszállító
tartályhajók
vonatkozásában, ideértve
az alábbiakat:
.1 zárt helyekre történő
belépéskor megteendő
óvintézkedések
.2 javítási és karbantartási
munka előtt és alatt
megteendő
óvintézkedések
.3 meleg és hideg helyenElsősegélynyújtás: mit
történő munkavégzésselkell és mit nem szabad
kapcsolatos biztonságitenni
intézkedések
.4elektromos biztonság
.5 biztonsági ellenőrző
lista a hajón/a parton
Elsősegélynyújtási
alapismeretek a
Biztonsági adatlap
(MSDS) szerint
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tűzoltási műveletek
végrehajtása
Tartálytűz beavatkozás
szervezése és megteendő
intézkedések
Veszélyes és mérgező
ömlesztett folyadékok
rakománykezelésével és
szállításával kapcsolatos
tűzveszélyek
Olaj- és vegyianyagtüzek
oltására alkalmazott
tűzoltószerek
Habelárasztásos, rögzített
tűzoltó berendezés
működtetése
Habelárasztásos,
hordozható tűzoltó
berendezés működtetése
Rögzített poroltó készülék
működtetése
A tűzoltási műveletekhez
kapcsolódó elfolyások
felfogása
Jóváhagyott és valósághű
kiképzési körülmények
között végzett
gyakorlatok és oktatás
(például, szimulált
hajófeltételek), és
mindenütt, ahol
lehetséges, és
gyakorlatilag megoldható,
sötétben
A hajótűz észlelésekor a
kezdeti intézkedések és a
folytatódó lépések
megfelelnek a
jóváhagyott
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
A gyülekezési jelzés
azonosításakor meghozott
intézkedés megfelel a
jelzett vészhelyzetnek, és
a jóváhagyott
eljárásoknak
A ruházat és a felszerelés
megfelel a tűzoltás
jellegének
Az egyes akciók időzítése
és sorrendje megfelel
uralkodó körülmények és
állapotok
A tűzoltás a megfelelő
eljárások, technikák és
tűzoltó anyagok
használatával történt
Reagálás vészhelyzetekreA vészhelyzeti
eljárásokkal, köztük a
vészleállítással
kapcsolatos alapismeretek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A vészhelyzet jellegének
és hatásának haladéktalan
felismerése, a
válaszlépések
összhangban vannak a
vészhelyzeti eljárásokkal
és tervekkel
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Óvintézkedések
meghozatala a
környezetszennyezés
megakadályozására olaj-
vagy vegyianyagok
kibocsátásával szemben
Az olaj- és a vegyi
szennyezés emberi és
tengeri életre gyakorolt
hatásainak alapfokú
ismerete
A szennyezés
megelőzését szolgáló,
hajófedélzeti eljárások
alapfokú ismerete
Kiömlés esetén
megteendő
intézkedésekkel
kapcsolatos
alapismeretek, beleértve a
következők
szükségességét:
.1 a lényeges információk
jelentése a felelős
személyeknek
.2 segítségnyújtás a
kiömlött anyag izolálását
célzó, fedélzeti eljárások
során
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
mindenkori betartása

A-V/1-1 táblázat

Olajszállító tartályhajó rakományműveleteivel kapcsolatos emeltszintű képzésre vonatkozó követelmények

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összesEgy olajszállítóVizsgáztatás és azA kommunikáció világos,
rakománykezelésitartályhajó konstrukciójaalábbiak közül egy vagymegértették és sikeres
művelet biztonságosés jellemzőitöbb módon megszerzett
végrehajtására ésalkalmasság értékelése:A rakodási műveletek
ellenőrzéséreAz olajtartályhajóvégrehajtása biztonságos
felépítésének,.1 jóváhagyott szolgálatimódon történik,
rendszereinek ésgyakorlatfigyelembe véve az
berendezéseinek ismerete,olajtartályhajó felépítését,
ideértve az alábbiakat:.2 jóváhagyott,rendszereit és
iskolahajón szerzettberendezéseit
.1 általános elrendezés ésgyakorlat
felépítésAz üzembiztonság és a
.3 jóváhagyott szimulátortengeri környezet
.2 szivattyúzás ésképzésszennyezésének
szivattyúzó berendezéselkerülése érdekében a
.3 tartályelrendezés,.4 jóváhagyott képzésirakodási műveletek
programmegtervezése,
csővezetékrendszer és
tartályszellőztető
megoldások
.4 szintmérő rendszerek
és riasztók
.5 rakománymelegítő
rendszerek
.6 tartálytisztító,
gázmentesítő és inert
légkörfenntartó
rendszerek
.7 ballasztrendszer
.8 raktér szellőztetése és
helyiségek szellőzése
.9 zagykezelő
megoldások
.10 páraelszívó
rendszerek
.11 rakománnyal
kapcsolatos villamos és
elektronikus
vezérlőrendszer
végrehajtása és a
kockázatkezelés az
elfogadott elveknek és
eljárásoknak megfelelően
történik
A rakománykezelési
műveletekkel kapcsolatos
eljárások esetleges
eltéréseit azonnal
felismerik és kijavítják
A rakomány megfelelő
berakodása, elrendezése
és kirakodása biztosítja,
hogy a stabilitás és a
feszültségi feltételek
mindenkor a biztonságos
határok között
maradjanak
A meghozott
intézkedések és
alkalmazott eljárások
alkalmazása helyes és a
megfelelő fedélzeti
rakománykezelő
berendezéseket
megfelelően használják
.12 környezetvédelmi
berendezések, ideértve az
olajürítés-ellenőrző
berendezést (ODME)
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes ......
biztonságos
végrehajtására és
ellenőrzésére
rakománykezelés
(folytatás)
.13 tartálybevonat
.14 tartályhőmérséklet és
nyomásvezérlő
rendszerek
.15 tűzoltó rendszerek
A szivattyúzás
elméletének és
jellemzőinek, köztük a
töltőszivattyúnak és
biztonságos
üzemeltetésének ismerete
Jártasság a tartályhajó
biztonsági kultúrája és a
biztonságirányítási
rendszer megvalósítása
A monitoring és
gázészlelő berendezések
kalibrálása és használata
megfelel az üzemeltetési
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
Az ellenőrzési és a
biztonsági rendszerekkel
kapcsolatos eljárások
biztosítják az összes
vészjelzés gyors
észlelését és az érvényes
eljárásoknak megfelelő
cselekvést
terén
A monitoring és
biztonsági rendszerek
ismerete és megértése,
ideértve a leállítást
havária esetén
Rakomány be- és
kirakodása,
karbantartása és kezelése
Képesség a rakománnyal
kapcsolatos intézkedések
megtételére és számítások
elvégzésére
Az ömlesztett folyékony
rakományok trimmre,
stabilitásra és szerkezeti
épségre gyakorolt
hatásának ismerete
Az olajrakománnyal
kapcsolatos műveletek
ismerete és megértése,
ideértve az alábbiakat:
.1 be- és kirakodási tervek
.2 ballasztolás és
ballasztkidobás
.3 tartálytisztítási
műveletek
.4 közömbösítés
.5 gázkieresztés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes ......
biztonságos
végrehajtására és
ellenőrzésére
rakománykezelés
(folytatás)
.6 hajóból hajóba való
átfejtés
.7 rátöltés
.8 nyersolaj kimosása
Rakodási műveletekkel
kapcsolatos tervek,
eljárások és ellenőrző
listák kialakítása és
alkalmazása
Ellenőrző és gázjelző
rendszerek, készülékek és
berendezések
kalibrálásának és
használatának képessége
A rakománnyal
kapcsolatos feladatokat
ellátó személyzet
irányításának és
felügyeletének képessége
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
feladatokat és
tájékoztatják őket a
munka során követendő
elvárásokról, oly módon,
ami megfelel az illető
egyéneknek, valamint
összhangban van a
biztonságos üzemeltetési
gyakorlatokkal
Az olajrakományok
fizikai és kémiai
tulajdonságainak ismerete
Az olajrakományok
fizikai és kémiai
tulajdonságainak ismerete
és megértése
A Biztonsági adatlapon
(Material Safety Data
Sheet - MSDS) szereplő
információk megértése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
Az olajrakományok és
kapcsolódó gázok
tulajdonságinak és
jellemzőinek, valamint a
biztonságra, a környezetre
és a hajó üzemére
gyakorolt hatásuk
beazonosítására
hatékonyan használják fel
az információs forrásokat
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Veszélymegelőzési célú
óvintézkedések megtétele
Az olajszállító
tartályhajók
rakományműveleteivel
kapcsolatos veszélyek és
ellenőrző intézkedések
ismerete és megértése,
ideértve a következőket:
.1 toxicitás
.2 gyúlékonyság és
robbanás
.3 egészségügyi
kockázatok
.4 gázösszetétel
közömbösítése
.5 elektrosztatikussággal
kapcsolatos veszélyek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
Az olajszállító tartályhajó
rakományműveleteiből
adódó és a rakománnyal
kapcsolatos, a hajót és a
személyeket érintő
veszélyeket helyesen
ismerik fel, és megfelelő
védőintézkedéseket
hoznak
Az irányadó
szabályok/rendeletek be
nem tartásából eredő
veszélyek ismerete és
megértése
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
A biztonságos
munkavégzés és
gyakorlatok ismerete és
megértése, ideértve az
olajszállító tartályhajókra
vonatkozó
kockázatértékelést és a
hajószemélyzetet érintő
biztonságot::
.1 zárt helyekre történő
belépéskor megteendő
óvintézkedések, ezen
belül a különböző típusú
lélegeztető készülékek
helyes használata
.2 javítási és karbantartási
munka előtt és alatt
megteendő
óvintézkedések
.3 meleg és hideg helyen
történő munkavégzéssel
kapcsolatos biztonsági
intézkedések
.4 elektromos
biztonsággal kapcsolatos
óvintézkedések
.5 megfelelő személyi
védőfelszerelés használata
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják, a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést helyesen
használják
A munkavégzési
gyakorlat megfelel a
jogszabályi előírásoknak,
az eljárási szabályzatnak,
valamint a
munkavégzésre és
környezetvédelemre
vonatkozó engedélyeknek
aggályok
Lélegeztető készülék
helyes használata
Zárt helyekre történő
belépésre vonatkozó
eljárások követése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Reagálás vészhelyzetekreOlajszállító tartályhajók
vészhelyzeti eljárásainak
ismerete és megértése,
ideértve a következőket:
.1 a hajón bekövetkező
vészhelyzetekre
kidolgozott tervek
.2 a rakomány
zárlatolásával kapcsolatos
vészhelyzeti eljárások
.3 a rakomány
szempontjából alapvető
fontosságú rendszerek,
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
A vészhelyzet jellegének
és hatásának haladéktalan
felismerése, a
válaszlépések
összhangban vannak a
vészhelyzeti eljárásokkal
és tervekkel
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a
hajón lévő személyek
tájékoztatása
összefüggésben vannak a
vészhelyzet természetével
és a probléma sürgősségét
illetve szolgáltatások
meghibásodása esetén
megteendő lépések
.4 tűzoltás olajszállító
tartályhajókon
.5 zárt téri mentés
.6 Biztonsági Adatlap
(MSDS) használata
Ütközést, zátonyra futást
vagy kiömlést követően
megteendő intézkedések
Egészségügyi elsősegély
eljárások ismerete
olajszállító tartályhajókon
programtükrözik
Az evakuálás, a
vészhelyzeti zárlatolás és
izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és
késedelem nélkül
valósulnak meg.
Az egészségügyi
vészhelyzet felismerése és
a megtett lépések
megfelelnek a jelenleg
jóváhagyott
elsősegélynyújtási
gyakorlatnak és a
nemzetközi irányelveknek
Óvintézkedések megtétele
a környezetszennyezés
megelőzése érdekében
A lég- és
környezetszennyezés
megelőzését célzó
eljárások ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A műveletek végrehajtása
összhangban van az
elfogadott elvekkel és
eljárásokkal
a környezetszennyezés
megelőzésére
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A jogi szabályozásnak
megfelelő eljárásrend
felügyelete és ellenőrzése
A hajókról származó
szennyezés megelőzéséről
szóló Nemzetközi
Egyezmény (MATPOL),
módosításokkal, és más
vonatkozó IMO
okmányok, szakmai
iránymutatások és
általánosan alkalmazott
kikötői előírások
vonatkozó
rendelkezéseinek ismerete
és megértése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A rakományok kezelése
megfelel a vonatkozó
IMO előírásoknak, a
jóváhagyott ipari
szabványoknak és a
biztonságos
munkavégzési gyakorlat
szabályzatainak

A-V/1-1-3. táblázat

Vegyianyagszállító tartályhajó rakományműveleteivel kapcsolatos emeltszintű képzés alkalmassági minimálkövetelményeinek előírása

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Képesség az összesEgy vegyianyagszállítóVizsgáztatás és azA kommunikáció világos,
rakománykezelésitartályhajó felépítése ésalábbiak közül egy vagymegértették és sikeres
művelet biztonságosjellemzőitöbb módon megszerzett
végrehajtására ésalkalmasság értékelése:A rakodási műveletek
ellenőrzéséreVegyianyagszállítóvégrehajtása biztonságos
tartályhajó konstrukciók,.1 jóváhagyott szolgálatimódon történik,
rendszerek ésgyakorlatfigyelembe véve a
berendezések ismerete,vegyianyagszállító
ideértve a következőket::.2 jóváhagyott,tartályhajók konstrukcióit,
iskolahajón szerzettrendszereit és
.1 általános elrendezés ésgyakorlatberendezéseit
felépítés
.3 jóváhagyott szimulátorAz üzembiztonság és a
.2 szivattyúzás ésképzéstengeri környezet
szivattyúzó berendezésszennyezésének
.4 jóváhagyott képzésielkerülése érdekében a
.3 tartályszerkezet ésprogramrakodási műveletek
megoldásokmegtervezése,
végrehajtása és a
.4 csővezeték és elvezetőkockázatkezelés az
rendszerekelfogadott elveknek és
eljárásoknak megfelelően
.5 tartály és rakománytörténik
csővezeték nyomás és
hőmérsékletvezérlő
rendszerek és vészjelzők
.6 szintellenőrző
rendszerek és vészjelzők
.7 gázjelző rendszerek
.8 rakomány hűtő és
fűtőrendszerek
.9 tartálytisztító
rendszerek
.10 rakománytartály
környezetvédelmi
rendszerek
.11 ballasztrendszerek
.12 raktér szellőztetése és
helyiségek szellőzése
.13 páravisszavezető/
kinyerő rendszerek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes .......14 tűzoltó rendszerek
biztonságos
végrehajtására és.15 tartály/csővezeték és
ellenőrzéséreszerelvényanyagok és
rakománykezelésbevonatok
(folytatás).16 zagykezelés
A szivattyúzás
elméletének és
jellemzőinek, köztük a
töltőszivattyúnak és
biztonságos
üzemeltetésének ismerete
Tartályhajók biztonsági
kultúrájának és a
biztonságkezelési
rendszer
megvalósításának
ismerete
Ellenőrző és biztonságiAz ellenőrzési és a
rendszerek ismerete ésbiztonsági rendszerekkel
megértése, ideértve akapcsolatos eljárások
vészhelyzet leállítóbiztosítják az összes
rendszert svészjelzés gyors
észlelését és az érvényes
eljárásoknak megfelelő
cselekvést
Rakomány be- ésA rakomány megfelelő
kirakodása,berakodása, elrendezése
karbantartása és kezeléseés kirakodása biztosítja,
hogy a stabilitás és a
Képesség a rakománnyalfeszültségi feltételek
kapcsolatos intézkedésekmindenkor a biztonságos
megtételére és számításokhatárok között
elvégzéséremaradjanak
Az ömlesztett folyékonyA rakománnyal
rakomány által a trimre, akapcsolatos eljárások
stabilitásra és a szerkezetiesetleges be nem
integritásra gyakorolttartásának haladéktalan
hatás ismeretefelismerése és korrigálása
Vegyi rakománnyalA megtett intézkedések és
kapcsolatos műveletekalkalmazott eljárások
ismerete és megértése,azonosítása helyes, a
ideértve a következőket:megfelelő
hajórakománnyal
.1 be- és kirakodási tervekkapcsolatos
berendezéseket
.2 ballasztolás ésmegfelelően alkalmazzák
ballasztkidobás
.3 tartálytisztítási
műveletek
.4 a tartály légkörének
ellenőrzése
.5 közömbösítés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes.6 gázkieresztés
biztonságos
végrehajtására és.7 hajóból hajóba való
ellenőrzéséreátfejtés
rakománykezelés
(folytatás).8 gátlási és stabilizálási
követelmények
.9 melegítési és hűtési
követelmények, és ezek
következményei a
szomszédos
rakományokra nézve
.10 a rakományok
kompatibilitása és
különválasztása
.11 nagy viszkozitású
rakományok
.12 rakománymaradék
műveletek
.13 belépés a működő
tartályba
Rakodási műveletekkel
kapcsolatos tervek,
eljárások és ellenőrző
listák kialakítása és
alkalmazása
Az ellenőrző és gázjelző
Ellenőrző és gázjelzőberendezések kalibrálása
rendszerek, készülékek ésés használata
berendezésekösszhangban van a
kalibrálásának ésbiztonságos üzemeltetési
használatának képességegyakorlattal és
eljárásokkal
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
A rakománnyalfeladatokat és
kapcsolatos feladatokattájékoztatják őket a
ellátó személyzetmunka során követendő
irányításának éselvárásokról, oly módon,
felügyeletének képességeami megfelel az illető
egyéneknek, valamint
összhangban van a
biztonságos üzemeltetési
gyakorlatokkal
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A vegyianyag
rakományok fizikai és
kémiai tulajdonságainak
ismerete
A mérgező folyékony
anyagok kémiai és fizikai
tulajdonságainak ismerete
és megértése, ideértve a
következőket:
.1 vegyianyag rakomány
kategóriák (korrozív,
mérgező, gyúlékony,
robbanó)
.2 vegyianyagok
csoportjai és ipari
felhasználásuk
.3 a rakományok
reakcióképessége
A Biztonsági adatlapon
(Material Safety Data
Sheet - MSDS) szereplő
információk megértése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A mérgező folyékony
anyagok és kapcsolódó
gázok tulajdonságainak és
jellemzőinek
meghatározására
hatékonyan használják fel
az információforrásokat,
együtt azok hatásával a
biztonságra, a
környezetvédelemre és a
hajó üzemeltetésére
Veszélymegelőzési célú
óvintézkedések megtétele
A vegyianyagszállító
tartályhajó
rakománykezelési
műveleteivel kapcsolatos
veszélyek és ellenőrzési
intézkedések ismerete és
megértése, ideértve az
alábbiakat::
.1 gyúlékonyság és
robbanás
.2 toxicitás
.3 egészségügyi
kockázatok
.4 gázösszetétel
közömbösítése
.5 elektrosztatikussággal
kapcsolatos veszélyek
.6 reakcióképesség
.7 korrozivitás
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A vegyianyagszállító
tartályhajók
rakománykezelési
műveleteivel kapcsolatos,
a rakománnyal
összefüggő és hajóra,
valamint a személyzetre
veszélyt jelentő
kockázatokat helyesen
értelmezik, és megfelelő
ellenőrző intézkedéseket
foganatosítanak
.8 alacsony forráspontú
rakományok
.9 nagysűrűségű
rakományok
.10 megszilárduló
rakományok
.11 polimerizációs
rakományok
Az irányadó
szabályok/rendeletek be
nem tartásából eredő
veszélyek ismerete és
megértése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
A biztonságos
munkavégzési gyakorlat
ismerete és megértése,
ideértve a
vegyianyagszállító
tartályhajókra vonatkozó
kockázatfelmérést, és a
hajó személyzetének
biztonságát:
.1 zárt helyekre történő
belépéskor megteendő
óvintézkedések, ezen
belül a különböző típusú
lélegeztető készülékek
helyes használata
.2 javítási és karbantartási
munka előtt és alatt
megteendő
óvintézkedések
.3 meleg és hideg helyen
történő munkavégzéssel
kapcsolatos biztonsági
intézkedések
.4 elektromos
biztonsággal kapcsolatos
óvintézkedések
.5 megfelelő személyi
védőfelszerelés használata
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják, a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést helyesen
használják
A munkavégzési
gyakorlat megfelel a
jogszabályi előírásoknak,
az eljárási szabályzatnak,
valamint a
munkavégzésre és
környezetvédelemre
vonatkozó engedélyeknek
aggályok
Lélegeztető készülék
helyes használata
Zárt helyekre történő
belépésre vonatkozó
eljárások követése
Reagálás vészhelyzetekreVegyianyagszállító
tartályhajók vészhelyzeti
eljárásainak ismerete és
megértése, ideértve az
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
A vészhelyzet jellegének
és hatásának haladéktalan
felismerése, a
válaszlépések
alábbiakat:
.1 a hajón bekövetkező
vészhelyzetekre
kidolgozott tervek
.2 a rakomány
zárlatolásával kapcsolatos
vészhelyzeti eljárások
.3 a rakomány
szempontjából alapvető
fontosságú rendszerek,
illetve szolgáltatások
meghibásodása esetén
megteendő lépések
.4 tűzoltás a
vegyianyagszállító
tartályhajókon
.5 zárt téri mentés
.6 a rakomány
reakcióképessége
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
összhangban vannak a
vészhelyzeti eljárásokkal
és tervekkel
A prioritások sorrendje, a
jelentéstételek szintje és
gyakorisága, valamint a
hajón lévő személyek
tájékoztatása
összefüggésben vannak a
vészhelyzet természetével
és a probléma sürgősségét
tükrözik
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Reagálás vészhelyzetekre
(folytatás)
.7 a rakomány tengerbe
ürítése
.8 Biztonsági Adatlap
(MSDS) használata
Ütközést, zátonyra futást
vagy kiömlést követően
megteendő intézkedések
Egészségügyi
elsősegélynyújtó eljárások
ismerete
vegyianyagszállító
tartályhajókon,
hivatkozással a veszélyes
árukkal kapcsolatban
bekövetkező balesetek
során alkalmazandó
Egészségügyi Elsősegély
Útmutatóra (MFAG)
Az evakuálás, a
vészhelyzeti zárlatolás és
izolálás eljárásai
megfelelnek a vészhelyzet
természetének és
késedelem nélkül
valósulnak meg.
Az egészségügyi
vészhelyzet felismerése és
a megtett lépések
megfelelnek a jelenleg
jóváhagyott
elsősegélynyújtási
gyakorlatnak és a
nemzetközi irányelveknek
A környezetszennyezés
megelőzése érdekében tett
óvintézkedések
A lég- és
környezetszennyezés
megelőzését célzó
eljárások ismerete
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
A műveletek végrehajtása
összhangban van az
elfogadott elvekkel és
eljárásokkal
a környezetszennyezés
megelőzésére
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A jogi szabályozásnakA hajókról valóVizsgáztatás és azA rakománykezelés
megfelelő eljárásrendszennyezés megelőzésérőlalábbiak közül egy vagymegfelel a vonatkozó
felügyelete és ellenőrzéseszóló nemzetközitöbb módon megszerzettIMO szabályozásoknak és
egyezmény (MARPOL)alkalmasság értékelése:a hatályos ipari
irányadóelőírásoknak, valamint a
rendelkezéseinek,.1 jóváhagyott szolgálatibiztonságos
valamint az egyébgyakorlatmunkavégzési
vonatkozó IMO-gyakorlatról szóló
eszközök, ágazati.2 jóváhagyott,szabályzatoknak
irányelvek és aiskolahajón szerzett
szokásosan alkalmazottgyakorlat
kikötői rendelkezések
ismerete és megértése.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
Jártasság az IBC
szabályzat és a.4 jóváhagyott képzési
kapcsolódóprogram
dokumentumok
alkalmazásában

A-V/1-2. szakasz

A cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókon tartályhajókon szolgáló parancsnokok, tisztek és matrózok képzésére és képesítésére vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Alkalmassági követelmény

1 A cseppfolyósított gázszállító tartályhajókon rakománykezelésre vonatkozó alapképzés keretében képesítést pályázó minden jelölt köteles:

.1 bizonyítani alkalmasságát az A-V/1-2-1. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére; és

.2 tanúbizonyságát adni, hogy megszerezte:

.2.1 az A-V/1-2-1. táblázat 2. oszlopában felsorolt minimális ismereteket, megértést és jártasságot, és

.2.2 a szükséges alkalmassági követelményt az A-V/1-2-1. táblázat 3. és 4. oszlopaiban előírt alkalmasság bizonyítására szolgáló módszerek szerint, és az alkalmasság értékelési kritériumainak megfelelően.

2 A cseppfolyós gázt szállító tartályhajók rakománykezelés műveletben az emeltszintű képesítésre pályázó minden jelölt köteles:

.1 bizonyítani alkalmasságát az A-V/1-2-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére; és

.2 tanúbizonyságát adni, hogy megszerezte:

.2.1 az A-V/1-2-2. táblázat 2. oszlopában felsorolt minimális ismereteket, megértést és jártasságot, és

.2.2 a szükséges alkalmassági követelményt az A-V/1-2-2. táblázat 3. és 4. oszlopaiban előírt alkalmasság bizonyítására szolgáló módszerek szerint, és az alkalmasság értékelési kritériumainak megfelelően.

A-V/1-2 táblázat

Minimális alkalmassági követelmények előírása alap kiképzésben cseppfolyósított földgázszállító tartályhajó rakományműveleteihez

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés ésAz alkalmasságAz alkalmasság
jártasságigazolásának módjaértékelésének
kritériumai
Részvétel aA cseppfolyósított gáztVizsgáztatás és azA felelősségi területen
cseppfolyósított gáztszállító tartályhajóalábbiak közül egy vagybelüli közlések világosak
szállító tartályhajókonstrukciója éstöbb módon megszerzettés hatékonyak
biztonságosüzemeltetési jellemzőialkalmasság értékelése:
üzemeltetésébenAz üzembiztonság
A cseppfolyósított gázt.1 jóváhagyott szolgálatiérdekében a rakodási
szállító tartályhajókgyakorlatműveletek végrehajtása az
alapismereteelfogadott elvek és
.2 jóváhagyott,eljárások alapján történik
.1 a cseppfolyósított gáziskolahajón szerzett
szállító tartályhajók típusigyakorlat
.2 általános elrendezés és.3 jóváhagyott szimulátor
felépítésképzés
Rakománykezeléssel.4 jóváhagyott képzési
kapcsolatosprogram
alapismeretek:
.1 vezetékrendszerek és
szelepek
.2 rakománykezelő
berendezések
.3 be- és kirakodás,
valamint gondoskodás
menet közben
.4 havárialeállító
rendszerek (LSD)
.5 tartálytisztítás, derítés,
gázkieresztés és -
semlegesítés
A cseppfolyósított gázok
fizikai tulajdonságainak
alapismerete, ideértve a
következőket:
.1 tulajdonságok és
jellemzők
.2 nyomás és hőmérséklet,
ezen belül a gőznyomás
és a hőmérséklet
kapcsolata
.3 elektrosztatikus töltés
keletkezésének típusai
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Részvétel a
cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajó
biztonságos
üzemeltetésében
(folytatás)
.4 vegyjelek
A tartályhajó
biztonságával és annak
irányításával kapcsolatos
ismeretek
Óvintézkedések megtétele
kockázatok megelőzésére
A tartályhajóval
végrehajtott műveletekkel
összefüggő veszélyek
alapfokú ismerete, ezen
belül:
.1 egészségügyi
kockázatok
.2 környezeti kockázatok
.3 reakcióképességgel
összefüggő kockázatok
.4 korróziós kockázatok
.5 robbanás- és
gyulladásveszély
.6 gyújtási források
.7 elektrosztatikussággal
kapcsolatos veszélyek
.8 toxicitási kockázatok
.9 gázszivárgás és
gázfelhőképződés
.10 rendkívül alacsony
hőmérsékletek
.11 nyomásveszélyek
A veszélyek
felügyeletével kapcsolatos
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
MSDS adatlapon
helyesen beazonosítja a
rakománnyal kapcsolatos
aktuális veszélyeket a
hajó és a személyzet
szempontjából, és a
jóváhagyott eljárások
szerint megfelelően
cselekszik
A veszélyes helyzet
észlelése és a követendő
gyakorlatnak megfelelő
eljárások szerinti
cselekvés
alapismeretek:
.1 közömbösítési,
szárítási és felügyeleti
módszerek
.2 feltöltődés elleni
intézkedések
.3 szellőzés
.4 elkülönítés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Óvintézkedések megtétele
kockázatok megelőzésére
(folytatás)
.5 rakományra vonatkozó
tiltás
.6 a rakomány-
kompatibilitás jelentősége
.7 légkör ellenőrzése
.8 gázpróba
A Biztonsági adatlapon
(Material Safety Data
Sheet - MSDS) szereplő
információk megértése
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
Gázmérő- és más hasonló
berendezések
üzemeltetése és megfelelő
használata
A biztonsági felszerelés
és védőeszközök
megfelelő használata,
ezen belül:
.1 lélegeztetőkészülék és
tartályürítő berendezések
.2 védőruházat és
védőfelszerelés
.3 újraélesztő készülékek
.4 mentő- és menekülő
felszerelés
Biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok és eljárások
alapfokú ismerete a
jogszabályokban és az
ipari normákban előírtak
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
szerint, a hajószemélyzeti
biztonság szempontjából,
cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajókon,
ideértve a következőket::
.1 zárt helyekre történő
belépéskor megteendő
óvintézkedések
.2 javítási és karbantartási
munka előtt és alatt
megteendő
óvintézkedések
.3 meleg és hideg helyen
történő munkavégzéssel
kapcsolatos biztonsági
intézkedések
Zárt helyekre történő
belépésre vonatkozó
eljárások követése
A személyzet és a hajó
védelmét szolgáló
eljárások és a biztonságos
munkavégzést szolgáló
gyakorlatok mindenkori
betartása
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
(folytatás)
.4elektromos biztonság
.5 biztonsági ellenőrző
lista a hajón/a parton
Elsősegélynyújtási
alapismeretek a
Biztonsági adatlap
(MSDS) szerint
A megfelelő biztonsági és
védőfelszerelések helyes
használata
Elsősegélynyújtás: mit
kell és mit nem szabad
tenni
Tűzoltási műveletek
végrehajtása
Tartályhajó
tűzvédelmének
megszervezése és
megteendő intézkedések
Különleges kockázatok a
rakománykezeléssel és
cseppfolyós gázok
ömlesztett szállításával
kapcsolatban
Gáztüzek oltására
alkalmazott tűzoltószerek
Habelárasztásos, rögzített
tűzoltó berendezés
működtetése
Habelárasztásos,
hordozható tűzoltó
berendezés működtetése
Rögzített poroltó készülék
működtetése
Kiömlés megfékezésének
Jóváhagyott és valósághű
kiképzési körülmények
között végzett
gyakorlatok és oktatás
(pl. szimulált
hajófedélzeti feltételek)
és, amennyiben lehetséges
és célszerű, sötétben
Havária felismerésekor
kezdeti cselekvések és
folytatólagos
intézkedések megfelelnek
a jóváhagyott
gyakorlatoknak és
eljárásoknak
A vészjelzések
azonosításakor megtett
lépések megfelelnek a
jelzett vészhelyzetnek és
az
érvényben lévő
eljárásoknak
A ruházat és a felszerelés
megfelel a tűzoltás
jellegének
Az egyes akciók időzítése
és sorrendje megfelel
uralkodó körülmények és
állapotok
A tűzoltás a megfelelő
alapvető ismerete
tűzoltási műveletekkel
kapcsolatban
eljárások, technikák és
tűzoltó anyagok
használatával történt
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Reagálás vészhelyzetekreA vészhelyzeti
eljárásokkal, köztük a
vészleállítással
kapcsolatos alapismeretek
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A vészhelyzet jellegének
és hatásának haladéktalan
felismerése, a
válaszlépések
összhangban vannak a
vészhelyzeti eljárásokkal
és tervekkel
Óvintézkedések megtétele
a cseppfolyós gázok
kiszabadulásából adódó
környezet szennyezés
megelőzése érdekében
A szennyezés emberi és
tengeri életre gyakorolt
hatásainak alapfokú
ismerete
A szennyezés
megelőzését szolgáló,
hajófedélzeti eljárások
alapfokú ismerete
Kiömlés esetén
megteendő
intézkedésekkel
kapcsolatos
alapismeretek, beleértve a
következők
szükségességét:
.1 a lényeges információk
jelentése a felelős
személyeknek
.2 segítségnyújtás a
kiömlött anyag izolálását
célzó, fedélzeti eljárások
során
.3 ridegtörés
megakadályozása
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
mindenkori betartása

A-V/1-2-2. táblázat

Minimális alkalmassági követelmények előírása emeltszintű képzésben cseppfolyósított gázt szállító tartályhajók rakomány műveleteihez

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összesCseppfolyósított gáztVizsgáztatás és azA kommunikáció világos,
rakománykezelésiszállító tartályhajóalábbiak közül egy vagymegértették és sikeres
művelet biztonságoskonstrukciója és jellemzőitöbb módon megszerzett
végrehajtására ésalkalmasság értékelése:A rakományműveletek
ellenőrzéséreCseppfolyósított gáztvégrehajtása
szállító tartályhajó.1 jóváhagyott szolgálatibiztonságosan történik,
konstrukciójának,gyakorlatfigyelembe véve a
rendszereinek éscseppfolyósított gázt
berendezésinek ismerete,.2 jóváhagyott,szállító tartályhajók
ideértve a következőket:iskolahajón szerzettkonstrukcióit, rendszereit
gyakorlatés felszerelését
.1 cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajók és.3 jóváhagyott szimulátorA szivattyúzási
rakománytartály-képzésműveleteket az elfogadott
szerkezetek típusaielvek és eljárások szerint
.4 jóváhagyott képzésia rakomány típusának
.2 általános elrendezés ésprogrammegfelelően hajtják végre
felépítés
Az üzembiztonság és a
.3 a rakománytárolótengeri környezet
rendszerek, ideértve aszennyezésének
szerkezeti és szigetelésielkerülése érdekében a
anyagokatrakodási műveletek
megtervezése,
.4 rakománykezelővégrehajtása és a
berendezések éskockázatkezelés az
műszerezettség, ideértve aelfogadott elveknek és
következőket:eljárásoknak megfelelően
történik
.1 rakományszivattyúk
és szivattyúrendszerek
.2 rakomány
csővezetékek és szelepek
.3 tágulási készülékek
.4 lángválaszfalak
.5 hőmérséklet ellenőrző
rendszerek
.6 rakománytartály
szintmérő rendszerek
.7 tartálynyomás-
ellenőrző és vezérlő
rendszerek
.5 rakományhőmérséklet
fenntartó rendszer
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes.6 tartályatmoszféra
rakománykezelésirendszerek, inert gáz,
művelet biztonságosnitrogén, ideértve a tároló,
végrehajtására éstermelő és elosztó
ellenőrzésérerendszereket
(folytatás)
.7 válaszfalmelegítő
rendszerek
.8 gázjelző rendszerek
.9 ballasztrendszer
.10 leforraló rendszerek
.11 újracseppfolyósító
rendszerek
.12 havária vészleállító
rendszer (ESD)
.13 átfejtő rendszer
A szivattyúzás
elméletének és
jellemzőinek, köztük a
töltőszivattyúnak és
biztonságos
üzemeltetésének ismerete
Rakomány be- és
kirakodása,
karbantartása és kezeléseCseppfolyós
gázrakomány megfelelő
Az ömlesztett folyékonybetöltése, tárolása és
rakomány által a trimre, akirakodása biztosítja,
stabilitásra és a szerkezetihogy a stabilitási és
integritásra gyakoroltfeszültségállapotok
hatás ismeretemindig a biztonságos
határokon belül maradnak
A tartályhajó biztonsági
kultúráját és aA rakománnyal
biztonságtechnikaikapcsolatos eljárások
követelményekesetleges be nem
megvalósítását érintőtartásának haladéktalan
jártasságfelismerése és korrigálása
A meghozott
intézkedések és követett
eljárások a megfelelő
hajóberendezések helyes
beazonosításával és teljes
kihasználásával
valósulnak meg
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összesJártasság az összesAz ellenőrző és
rakománykezelésirakományműveletgázészlelő berendezések
művelet biztonságosbiztonságoskalibrálása és használata
végrehajtására éselőkészítésében,összhangban van a
ellenőrzéséreeljárásaiban és ellenőrzőbiztonságos üzemi
(folytatás)listáinak kezelésében,gyakorlattal és
ideértve a következőket:eljárásokkal
.1 dokkolás és rakodás:Az ellenőrzési és a
biztonsági rendszerekkel
.1 tartályellenőrzéskapcsolatos eljárások
.2 közömbösítésbiztosítják az összes
(oxigéncsökkentés,vészjelzés gyors
harmatpont csökkentés)észlelését és az érvényes
.3 gázfeltöltéseljárásoknak megfelelő
.4 lehűtéscselekvést
.5 rakodás
.6 ballaszt ürítés
.7 mintavételezés,
ideértve a zártkörű
mintavételezést
.2 tengeri út
.1 lehűtés
.2 nyomás fenntartása
.3 leforralás
.4 gátlás
.3 kirakodás:
.1 kirakodás
.2 ballaszt betöltés
.3 lefejtő és
tisztítórendszerek
.4 a tartály
folyadékmentesítésének
rendszerei
.4 dokkolás előtti
előkészületek:
.1 felmelegítés
.2 közömbösítés
.3 gázkieresztés
.5 hajók közötti átfejtés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Képesség az összes
rakománykezelési
művelet biztonságos
végrehajtására és
ellenőrzésére
(folytatás)
Jártasság a
rakománymérések és
számítások
végrehajtásában, ideértve
a következőket:
.1 folyékony fázis
.2 gázfázis
.3 fedélzetre vett
mennyiség (OBQ)
.4 fedélzeten maradó
mennyiség
(ROB)
.5 leforralási rakomány
számítások
Alkalmasság a személyzet
irányításában és
felügyeletében a
rakománnyal kapcsolatos
feladatok során
A személyzet számára
kijelölik a szolgálati
feladatokat és
tájékoztatják őket a
munka során követendő
elvárásokról, oly módon,
ami megfelel az illető
egyéneknek, valamint
összhangban van a
biztonságos üzemeltetési
gyakorlatokkal
A cseppfolyósított
gázrakományok fizikai és
kémiai tulajdonságainak
ismerete
A cseppfolyósított gázok
ömlesztett biztonságos
tengeri szállításával
összefüggő alapvető
kémia és fizika, valamint
a vonatkozó
meghatározások ismerete
és megértése, ideértve a
következőket::
.1 gázok kémiai
szerkezete
.2 cseppfolyósított
gázok jellemzői és
tulajdonságai (ideértve a
CO2 gázt) és páráikat,
beleértve a következőket:
.1 egyszerű gáz
törvények
.2 az anyag
halmazállapotai
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A cseppfolyósított gázok
tulajdonságainak és
jellemzőinek
beazonosítására és a
biztonságra,
környezetvédelemre, és
hajóüzemre gyakorolt
hatásukra vonatkozó
információs források
hatékony alkalmazása
.3 folyadék és
párasűrűségek
.4 gázok diffúziója és
elegyedése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A cseppfolyósított.5 gázok sűrítése
gázrakományok fizikai és
kémiai tulajdonságainak.6 gázok ismételt
ismerete (folytatás)cseppfolyósítása és hűtése
.7 gázok kritikus
hőmérséklete és nyomása
.8 lobbanáspont, felső és
alsó robbanáshatárok,
öngyulladási hőmérséklet
.9 gázok kompatibilitása,
reakcióképessége és
pozitív különválása
.10 polimerizálódás
.11 telített
gőznyomás/referenciahő
mérséklet
. 12 harmatpont és
buborékpont
.13 kompresszorok
kenése
.14 hidrátképződés
. 15 egyedi folyadékok
tulajdonságai
.4 az oldatok természete
és tulajdonságai
.5 termodinamikai
egységek
.6 termodinamikai
alaptörvények és
diagramok
.7 anyagok
tulajdonságai
.8 alacsony hőmérséklet
hatása - ridegtörés
A Biztonsági adatlapon
(Material Safety Data
Sheet - MSDS) szereplő
információk megértése
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Veszélymegelőzési célú
óvintézkedések megtétele
A cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajók
rakományműveleteivel
kapcsolatos kockázatok és
ellenőrzési intézkedések
ismerete és megértése,
ideértve a következőket:
.1 gyúlékonyság
.2 robbanás
.3 toxicitás
.4 reakcióképesség
.5 korrozivitás
.6 egészségügyi
kockázatok
.7 gázösszetétel
közömbösítése
.8 elektrosztatikussággal
kapcsolatos veszélyek
.9 polimerizációs
rakományok
Ellenőrző és gázészlelő
rendszerek, műszerek és
berendezések
kalibrálásában és
használatában szerzett
jártasság
Az irányadó
szabályok/rendeletek be
nem tartásából eredő
veszélyek ismerete és
megértése
Vizsgáztatás és az
alábbiak közül egy vagy
több módon megszerzett
alkalmasság értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajók
rakományműveleteivel
kapcsolatban a
rakományból következő
kockázatokat a hajó és a
személyzet szempontjából
helyesen azonosítják be,
és megfelelő ellenőrzési
intézkedéseket
foganatosítanak
A gázészlelő készülékek
használata megfelel az
utasításoknak és a jó
gyakorlatnak
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
A biztonságos
munkavégzési
gyakorlatok ismerete és
megértése, ideértve a
kockázatértékelést és a
hajón tartózkodó
személyek biztonságát a
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
Mindenkor betartják a
személyzet és a hajó
biztonságát szolgáló
eljárásokat
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajókon,
ideértve a következőket:
.1 óvintézkedések zárt
terekbe való belépéskor
(mint például
kompresszorterek),
ideértve a különböző
típusú lélegzőkészülékek
megfelelő használatát
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
betartják, a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést helyesen
használják
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Munkaegészségügyi és
munkavédelmi
óvintézkedések megtétele
(folytatás)
.2 a javítási és
karbantartási
munkálatokat megelőzően
és azok során
alkalmazandó
óvintézkedések, ideértve a
szivattyúzást, a
csővezetékezést, a
villamos- és
vezérlőrendszereket érintő
munkálatokat is
.3 meleg és hideg helyen
történő munkavégzéssel
kapcsolatos biztonsági
intézkedések
.4 elektromos
biztonsággal kapcsolatos
óvintézkedések
.5 megfelelő személyi
védőfelszerelés használata
.6 óvintézkedések
fagyások és fagyási
sérülések megelőzésére
.7 a személyes
mérgezésellenőrző
berendezések megfelelő
használata
.4 jóváhagyott képzési
program
A munkavégzési
gyakorlat megfelel a
jogszabályi előírásoknak,
az eljárási szabályzatnak,
valamint a
munkavégzésre és
környezetvédelemre
vonatkozó engedélyeknek
aggályok
Lélegeztető készülék
helyes használata
Reagálás vészhelyzetekreA cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajók
havária eljárásainak
ismerete és megértése,
ideértve a következőket:
.1 a hajón bekövetkező
vészhelyzetekre
kidolgozott tervek
.2 rakományműveletek
vészleállítási eljárása
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
A vészhelyzet jellegének
és hatásának haladéktalan
felismerése, a
válaszlépések
összhangban vannak a
vészhelyzeti eljárásokkal
és tervekkel
A jelentéstétel és a
fedélzeten tartózkodó
személyzet
.3 rakományszelep
vészhelyzet kezelése
.4 a rakományműveletek
szempontjából alapvető
fontosságú rendszerek
vagy szolgáltatások
meghibásodása esetén
megteendő intézkedések
.5 tűzoltás a
cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajókon
.6 a rakomány tengerbe
ürítése
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
tájékoztatásának
elsőbbségi sorrendje,
szintje, és időzítése
megfelel a vészhelyzet
természetének és tükrözi a
probléma sürgősségét
Az evakuálás, a
vészhelyzeti leállítás és
elszigetelés megfelel a
vészhelyzet
természetének és
végrehajtása
haladéktalanul
megtörténik
.7 zárt téri mentés
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Reagálás vészhelyzetekre
(folytatás)
Ütközés, zátonyra futás,
vagy kiömlést, illetve a
hajó mérgező vagy
gyúlékony párával történt
elárasztását követően
megteendő intézkedések
A cseppfolyósított gázt
szállító tartályhajókon
alkalmazott egészségügyi
elsősegély eljárások és
ellenanyagok ismerete
hivatkozással az Útmutató
Egészségügyi
Elsősegélyhez Veszélyes
Arukkal kapcsolatban
előforduló (MFAG)
Az egészségügyi
vészhelyzet felismerése és
a megtett lépések
megfelelnek a jelenleg
jóváhagyott
elsősegélynyújtási
gyakorlatnak és a
nemzetközi irányelveknek
A környezetszennyezés
megelőzése érdekében tett
óvintézkedések
A környezetszennyezés
megelőzésére szolgáló
eljárások megértése
Az alábbiak közül egy
vagy több módon
megszerzett alkalmasság
értékelése:
.1 jóváhagyott szolgálati
gyakorlat
.2 jóváhagyott,
iskolahajón szerzett
gyakorlat
.3 jóváhagyott szimulátor
képzés
.4 jóváhagyott képzési
program
A műveletek végrehajtása
összhangban van az
elfogadott elvekkel és
eljárásokkal
a környezetszennyezés
megelőzésére
A jogi szabályozásnakA hajókról valóAz alábbiak közül egyA cseppfolyósított gáz
megfelelő eljárásrendszennyezés megelőzésérőlvagy több módonrakományok kezelése
felügyelete és ellenőrzéseszóló nemzetközimegszerzett alkalmasságmegfelel a vonatkozó
egyezmény (MARPOL)értékelése:IMO okiratoknak, és az
irányadóérvényes ipari
rendelkezéseinek,.1 jóváhagyott szolgálatinormáknak, valamint a
valamint az egyébgyakorlatbiztonságos
vonatkozó IMO okiratok,munkavégzési
ágazati irányelvek és a.2 jóváhagyott,gyakorlatok
szokásosan alkalmazottiskolahajón szerzettszabályzatának
kikötői rendelkezésekgyakorlat
ismerete és megértése.3 jóváhagyott szimulátor
Jártasság az IBC és IGCképzés
szabályzatok, valamint
kapcsolódó.4 jóváhagyott képzési
dokumentumokprogram
használatában

A-V/2 szakasz

Személyhajó parancsnokának, tisztjeinek, beosztott személyzetének és más szolgálati személyeknek a képzésére és képesítésére vonatkozó minimális követelmények

A szervezetlen tömegek irányításával kapcsolatos képzés

1 A szervezetlen tömegek irányításával kapcsolatos és az V/2 szabály 4. pontjában megkövetelt képzésnek a riadótervben vészhelyzet esetén az utasoknak segítségnyújtásra kijelölt személyeknél az alábbiakat kell magában foglalnia, de annak nem kell erre korlátozódnia:

.1 a mentőeszközök és havaria tervek ismeretét, beleértve:

.1.1 a riadótervek és a havaria utasítások ismeretét,

.1.2 a vészkijáratok ismeretét, és

.1.3 a liftek használatára vonatkozó korlátozásokat;

.2 segítségnyújtás az utasok részére a gyülekezési helyekre és a mentőeszközökbe való beszállás helyére való útjukon, beleértve:

.2.1 a szabatos és a megnyugtató rendelkezések adása;

.2.2 az utasoknak a folyosókon, lépcsőházakban, és átjárókban való irányítását,

.2.3 az evakuálási útvonalak akadálymentesítését;

.2.4 a mozgássérültek és a speciális segítségre szoruló személyek evakuálásának módjait, és

.2.5 a lakóterek bejárását;

.3 a gyülekezési eljárásokat, beleértve:

.3.1 a rend fenntartásának fontosságát;

.3.2 a pánik csökkentését és elkerülését lehetővé tevő eljárások tudását;

.3.3 evakuálás esetén a hajón szállított személyek jegyzékének lehetőség szerinti felhasználása a létszám ellenőrzésére, és

.3.4 gondoskodni arról, hogy az utasok kellő módon felöltözzenek és mentőmellényüket helyesen vegyék fel.

Az utasoknak az utasterekben közvetlen szolgáltatásokat nyújtó személyzet biztonsági képzése

2 Az V/2. szakasz 5. bekezdésében foglalt szabályozás által megkövetelt kiegészítő biztonsági képzés legalább az alábbi képességek elérését kell, hogy biztosítsa:

Kommunikáció

.1 Képesség az utasokkal vészhelyzetben történő kommunikálásra, figyelembe véve a következőket:

.1.1 az adott útvonalon szállított utasok jellemző állampolgárságának megfelelő nyelv, vagy nyelvek;

.1.2 annak valószínűségére, hogy az elemi angol szókincs használata biztosíthatja a segítségre szoruló utasokkal való kommunikálást, függetlenül attól, hogy az utas és a személyzet tagja közös nyelvet beszél-e;

.1.3 a lehetséges igény, hogy vészhelyzet esetén egyéb eszközökkel (mint például bemutatás, vagy kézjelekre, vagy a figyelemnek arra a helyre irányítása, ahol az utasítások találhatók, a gyülekezési helyre, a mentőeszközökre vagy az evakuálási útvonalakra) kell kommunikálni olyan az esetekben, amikor a szóbeli kommunikálás gyakorlatilag nem lehetséges,;

.1.4 arra a mértékre, amely mértékben a biztonsági utasításokat az utasok részére anyanyelvükön, illetve anyanyelveiken rendelkezésre bocsátották, és

.1.5 azok a nyelvek, amelyeken vészhelyzeti bejelentéseket lehet közzé tenni valamely vészhelyzet vagy gyakorlat idején, hogy létfontosságú útmutatást nyújtsanak az utasoknak, és hogy segítsék a hajószemélyzet tagjait az utasok megsegítésében.

Életmentő eszközök

.2 Képesnek lenni arra, hogy az utasoknak bemutassák a személyi életmentő eszközök használatát.

Berakodási és behajózási eljárások

.3 Utasok behajózása és kihajózása, különös figyelemmel a mozgássérült személyekre és a különleges segítségre szoruló személyekre.

Válságkezelése és az emberi viselkedéssel kapcsolatos kiképzés

3 A parancsnokok, a főgéptisztek, az elsőtisztek, a másodgéptisztek, és minden más olyan személy, aki felelősséget visel az utasok biztonságáért vészhelyzetben köteles:

.1 az V/2. szakasz 6. bekezdésében előírt jóváhagyott válságkezelési és emberi viselkedéssel kapcsolatos képzést sikeresen teljesíteni, az A-V/2. táblázatban felsorolt beosztások, kötelességeik és felelősségeik szerint; és

.2 kötelesek bizonyítani, hogy a szükséges alkalmassági színvonalat elérték az A-V/2. táblázat 3. és 4. pontjának oszlopaiban felsorolt módszerek és alkalmassági értékelő kritériumok szerint.

Az utasbiztonságra, a rakománybiztonságra és a hajótest egységes zártságára vonatkozó képzés

4 Az utasbiztonsági, rakománybiztonsági és a hajótest egységes zártságára vonatkozó képzést az V/2. Szabály 7. bekezdése írja elő hajóparancsnokok, első tisztek, gépüzemvezetők, másod géptisztek és olyan személyek számára, akik közvetlen felelősséggel vannak felruházva az utasok ki-. és behajózásával, a rakomány ki- és berakodásával vagy rögzítésével, vagy a hajótestnyílások lezárásával kapcsolatban ro-ro személyhajókon, legalább biztosítva azon alkalmasságukat, amelyek megfelelőek feladataik és felelősségi köreik teljesítéséhez az alábbiak szerint:

Berakodási és behajózási eljárások

.1 Képesség a hajón bevezetett eljárások helyes alkalmazására, tekintettel:

.1.1 közúti járművek, vasúti kocsik és más áruszállító egységek ki és berakodására, beleértve az ezzel kapcsolatos kommunikációt,

.1.2 a rakodó hidak (rámpák) leeresztésére és felhúzására,

.1.3 a visszahúzható járműfedélzetek felállítására és visszahúzására, valamint rögzítésére,

.1.4 az utasok ki- és behajózására, különös figyelemmel a fogyatékos személyekre és a segítségre szoruló személyekre.

Veszélyes áruk szállítása

.2 Képesség bármilyen elővigyázati rendszabályok, eljárások és követelmények alkalmazására, amelyek veszélyes áruk ro-ro személyhajókon történő szállítására vonatkoznak.

A rakomány rögzítése

.3 Képesség arra, hogy:

.3.1 helyesen alkalmazzák "A rakományelrendezés és rögzítés biztonságos gyakorlata" szabályzat rendelkezéseit a szállított közúti járművekre, vasúti kocsikra és más áruszállító egységekre; és

.3.2 helyesen használják az adott rakományrögzítő felszerelést és anyagokat figyelembe véve azok korlátait.

Stabilitás-, trimm- és hajótest feszültségi számítások

.4 Képesség arra, hogy:

.4.1 helyesen használják a rendelkezésre álló stabilitási és feszültségi információkat;

.4.2 kiszámítsák a stabilitást és a trimmet különböző rakodási állapotokra a rendelkezésre bocsátott stabilitás-kalkulátor vagy számítógépes programok használatával,

.4.3 kiszámítsák a terhelhetőségi tényezőket a fedélzetekre, és

.4.4 kiszámítsák a ballaszt és üzemanyag mozgatás hatását a stabilitásra, trimmre és a hajótest feszültségére.

A hajótestnyílások nyitása, zárása és biztosítása

.5 Képesség arra, hogy:

.5.1 helyesen alkalmazzák a hajó számára rendszeresített eljárást az orr-, far-, oldalajtók és a rakodó hidak (rámpák) nyitására és lezárására, és hogy helyesen működtessék a kapcsolódó rendszereket, és

.5.2 szemléket végezzenek a tömítések megfelelő állapotáról.

A Ro-Ro fedélzet légterének állapota

.6 Képesség arra, hogy:

.6.1 használják azt a felszerelést, ahol van ilyen, amely a légtér állapotát folyamatosan figyeli a Ro-Ro rakományterekben, és

.6.2 helyesen alkalmazzák a hajón foganatosított eljárásrendet a ro-ro rakományterek szellőztetésére a járművek be- és kirakodása folyamán, amíg úton vannak és vészhelyzetben.

A-V/2. táblázat

A szaktudás minimális szintjének meghatározása kríziskezelésben és emberi viselkedésben

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Szervezzen hajóra
vészhelyzeti eljárást
A következőkkel
kapcsolatos ismeretek:
.1 a hajó általános terve
és elrendezése
.2 biztonsági előírások
.3 vészhelyzeti tervek és
eljárások
A hajó-specifikus
vészhelyzeti tervek
kialakítására szolgáló
alapelvek fontossága,
beleértve:
.1 a hajó-vészhelyzeti
eljárások gyakorlatainak
és előre tervezésének
szükségessége
.2 a teljes személyzet
számára annak a
szükségessége, hogy
tudatában legyen és
betartsa az előre tervezett
vészhelyzeti eljárásokat
olyan gondossággal,
amennyire lehetséges egy
vészhelyzeti szituációban.
Jóváhagyott képzés,
dolgozatok egy vagy több
elkészített vészhelyzeti
tervvel, és gyakorlati
bemutatások alapján
megszerzett bizonyítékok
felmérése
A hajó-vészhelyzeti
eljárások biztosítják a
vészhelyzeti szituációkra
reagáló készenléti
állapotot
Erőforrások
optimalizálása
Képesség az erőforrások
felhasználásának
optimalizálására,
figyelembe véve:
.1 annak lehetőségét,
hogy a rendelkezésre álló
erőforrások korlátozottak
lehetnek
.2 annak
szükségességét, hogy
teljes mértékben használja
az azonnal rendelkezésre
álló személyzetet és
A vészhelyzeti
eljárásokkal kapcsolatos,
jóváhagyott képzés,
gyakorlati bemutató,
fedélzeti kiképzés és
gyakorlatok során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az eshetőségi tervek
optimalizálják a
rendelkezésre álló
erőforrásokat
A feladatok és
felelősségek kiosztása
tükrözi az egyének ismert
szaktudását
A csoportok és az
egyének szerepe és
felelőssége világosan van
meghatározva
felszerelést és, ha
szükséges,
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Erőforrások
optimalizálása
(folytatás)
Képes legyen
valóságszerű gyakorlatok
megszervezésére a
készenléti állapot
fenntartása érdekében,
figyelembe véve a
korábbi személyhajókat
érintő balesetek
tanulságait; kiértékelést
végezni a gyakorlatok
után
Tartsa ellenőrzés alatt a
reagálást a
vészhelyzetekre
Képesség egy kezdeti
helyzetfelmérés
elvégzésére és hatékony
reagálás nyújtására
vészhelyzeti szituációban
a foganatosított
vészhelyzeti eljárási
rendnek megfelelően
Vezetői készség
Képesség mások
vezetésére és irányítására
vészhelyzeti körülmények
között, beleértve annak
szükségességét, hogy
.1 példát mutat a
vészhelyzeti
körülményekben
.2 koncentráljon a
döntéshozatalra, mivel
gyors cselekvésre van
szükség vészhelyzet
esetén
.3 motiválja, bátorítsa és
megnyugtassa az utasokat
és a személyzet többi
részét
Stressz kezelése
Képes legyen felismerni a
túlzott személyi stressz
tüneteinek kialakulását
magánál és a hajó
vészhelyzeti csapatának
más tagjainál
A vészhelyzeti
eljárásokkal kapcsolatos,
jóváhagyott képzés,
gyakorlati bemutató,
fedélzeti kiképzés és
gyakorlatok során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az eljárások és
tevékenységek
összhangban vannak a
hajóra alkalmazott
kríziskezelési elvekkel és
tervekkel
A célok és a stratégia
megfelel a vészhelyzet
természetének, vegye
figyelembe az
eshetőségeket és
optimálisan használja a
rendelkezésre álló
erőforrásokat
A személyzet tagjainak
cselekvése hozzájárul a
rend és az irányítás
fenntartásához
Annak a megértése, hogy
a vészhelyzeti szituációk
által keltett stressz
hatással lehet az egyének
teljesítményére és arra a
képességükre, hogy az
utasításokat végrehajtsák
és kövessék az eljárási
rendet
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tartsa ellenőrzés alatt az
utasokat és a személyzetet
vészhelyzeti
szituációkban
Emberi viselkedés és
reagálás
Képesség az utasok és a
személyzet ellenőrzésére
vészhelyzeti körülmények
között, beleértve:
.1 tudatában kell lenni az
utasok és a személyzet
általános
viselkedésformájú
reakciójának vészhelyzeti
körülmények között,
beleértve annak a
lehetőségét, hogy::
.1.1 általában időt vesz
igénybe, amíg az emberek
elfogadják a tényt, hogy
vészhelyzeti szituáció van
.1.2 néhány ember
pánikba eshet, és nem
viselkedik normális
értelmi szinten, hogy a
felfogó képességük
sérülhetett, és nem
reagálhatnak az
utasításokra úgy, mint
nem-vészhelyzeti
körülmények között
.2 legyen tudatában
annak, hogy az utasok és
a személyzet lehet, hogy,
egyebek között:
.2.1 első reakcióként
elkezdik keresni
hozzátartozóikat,
barátaikat, valamint
ingóságaikat, amikor
valami baj történik
A vészhelyzeti
eljárásokkal kapcsolatos,
jóváhagyott képzés,
gyakorlati bemutató,
fedélzeti kiképzés és
gyakorlatok során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A személyzet tagjainak
cselekvése hozzájárul a
rend és az irányítás
fenntartásához
.2.2 biztonságot keresnek
a kabinjukban vagy más
helyeken a hajón, ahol azt
gondolják, hogy
megmenekülhetnek a
veszélytől
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tartsa ellenőrzés alatt az
utasokat és a személyzetet
vészhelyzeti
szituációkban (folytatás)
.2.3 megdőlt hajó
esetében rendszerint a
magasabb oldalra mennek
.3 annak a megértése,
hogy a családok
szétválasztása pánik-
problémát eredményezhet
Teremtsen meg és tartson
fenn hatékony
kommunikációt
Hatékony kommunikáció
megteremtésének és
fenntartásának a
képessége, beleértve
.1 a tiszta és tömör
utasítások és jelentések
fontosságát
.2 annak a szükségét,
hogy bátorítani kell az
információcserét az
utasokkal és a
személyzettel, valamint a
tőlük származó
információk vételét
Képesség megfelelő
információ nyújtása
utasoknak és más
személyzetnek
vészhelyzetben,
folyamatosan tájékoztatva
őket az általános
helyzetről és a tőlük
elvárt minden cselekvés
kommunikálására,
figyelembe véve a
következőket::
.1 a nyelv vagy nyelvek
megfelelnek az adott
útvonalon szállított utasok
és más személyek főbb
nemzeti hovatartozásának
.2 az a lehetséges
szükséglet, hogy egy
vészhelyzet esetén
valamilyen más módon
A jóváhagyott képzés,
írásbeli dolgozatok és
gyakorlati bemutatás
alapján megszerzett
bizonyítékok felmérése
Az információkat minden
elérhető forrásból
beszerzik, kiértékelik, és
megbizonyosodnak róluk
amilyen gyorsan csak
lehetséges, és
felülvizsgálják a
vészhelyzet fennállása
folyamán
Az egyéneknek, a
vészhelyzetre reagáló
csoportoknak és az
utasoknak adott
információ pontos,
lényeges és időben
történik
A tájékoztatás
folyamatosan ismerteti az
utasokkal a vészhelyzet
jellegét és a tőlük
megkívánt cselekvést
kell kommunikálni, mint
pl. bemutatással vagy
kézjelzéssel, vagy felhívni
a figyelmet a tájékoztató
táblák, a gyülekezési
helyek, életmentő
készülékek vagy
menekülési útvonalak
helyére, amikor szóbeli
kommunikáció
gyakorlatilag
kivitelezhetetlen
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Teremtsen meg és tartson
fenn hatékony
kommunikációt
(folytatás)
.3 annak a nyelvnek a
tudása, amelyen
vészhelyzeti
bejelentéseket lehet
bemondani valamely
vészhelyzet vagy
gyakorlat folyamán azért,
hogy fontos útmutatást
nyújtsanak az utasoknak,
és hogy segítsék a
hajószemélyzet tagjait az
utasoknak történő
segítségnyújtásban

VI. FEJEZET

A vészhelyzettel, a munkavédelemmel, az elsősegélynyújtással és a túléléssel kapcsolatos feladatokra vonatkozó követelmények

A-VI/1. szakasz

Az összes tengerész bevezető és alapfokú képzésére és oktatására vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

Biztonsággal kapcsolatos ismertető képzés

1 Mielőtt kijelölnék a hajón való szolgálat ellátására minden személynek, akit tengerjáró hajón alkalmaznak vagy foglalkoztatnak és nem utas, jóváhagyott ismertető képzésben kell részt vennie a személyi túlélési módszereket illetően, vagy kielégítő tájékoztatást és oktatást kell kapnia, figyelembe véve a B részben adott útmutatót, valamint képesnek kell lennie

.1 magát a hajón lévő más személyekkel elemi biztonsági ügyekben és ismernie kell a biztonsági információk jelöléseit, jeleit és a riasztó jelzéseket;

.2 tudni az, hogy mit kell tennie, ha:

.2.1 egy személy vízbe esik,

.2.2 tüzet, vagy füstöt észlelnek, vagy

.2.3 a tűzriadó jelzés vagy a mentőcsónak riadójelzés hallatszik;

.3 azonosítani a gyülekezési és beszállási helyeket és a vészhelyzeti menekülő utakat;

.4 megtalálni és felvenni mentőmellényeket,

.5 bekapcsolni a riasztót és alapvető ismeretekkel kell rendelkeznie a hordozható tűzoltó készülékek használatát illetően;

.6 azonnali cselekvésre egy baleset, vagy orvosi szükséghelyzet bekövetkeztekor, mielőtt további orvosi segítségért folyamodna a hajón; és

.7 zárni és nyitni az adott hajón felszerelt tűz-, időjárás- és vízzáró ajtókat, amelyek mások mint azok, amelyek a hajónyílások zárására szolgálnak.

Alapfokú képzés

2 A tengerészeknek, akiket bármilyen minőségben alkalmaznak vagy foglalkoztatnak a hajón olyan munkakörben amely része a hajó egészének és amely ki van jelölve biztonsági vagy környezetvédelmi szolgálatra a hajó üzemeltetésében, a hajón való bármely szolgálatra történő beosztásuk előtt

.1 részesülniük kell megfelelő jóváhagyott alapfokú képzésben vagy oktatásban:

.1.1 a személyi túlélési eljárásokban az A-VI/1-1 táblázatban közöltek szerint

.1.2 a tűz megelőzésében és a tűzoltásban az A-VI/1-2 táblázatban közöltek szerint,

.1.3 az alapfokú elsősegélynyújtásban az A-VI/1-3 táblázatban közöltek szerint és

.1.4 a személyi biztonság és szociális felelősségek tekintetében az A-VI/1.4 táblázatban közöltek szerint.

.2 tanúbizonyságot kell adniuk arról, hogy elérték az alkalmassági követelményeket az A-VI/1-1, A-VI/1-2, A-VI/1-3 és A-VI/1-4 táblázatok 1. oszlopában felsorolt feladatok, szolgálatok és kötelezettségek ellátásában:

.2.1 az alkalmasság bemutatásával a fenti táblázatok 3. és 4. oszlopába foglalt, az alkalmasság kiértékelésre szolgáló módszerek és kritériumok szerint; és

.2.2 egy jóváhagyott képzési program részeként vizsgával, vagy folyamatos kiértékeléssel a fenti táblázatok 2. oszlopában felsorolt tárgyakból.

3 A 2. szakasz szerinti alapkiképzés szerint képesített tengerészek kötelesek minden öt évben tanúbizonyságát adni, hogy fenntartották az alkalmasság szükséges színvonalát az A-VI/1-1. és A-VI/1-2. táblázat 1. oszlopaiban felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítéséhez.

4 A részes Felek elfogadhatják a hajón történő képzést és tapasztalatot a szükséges alkalmassági színvonal megőrzése bizonyítására az alábbi területeken:

.1 személyes túlélési módszerek az A-VI/1-1: táblázatban leírtak szerint:

.1.1 mentőmellény felvétele;

.1.2 mentőcsónakba szállás hajóról, mentőmellény viselése közben;

.1.3 kezdeményező intézkedés mentőcsónakba szálláskor, javítva az életben maradás esélyét;

.1.4 a mentőcsónak vonszolt horgonya, vagy tengeri horgonyának alkalmazása;

.1.5 a túlélőeszköz berendezéseinek működtetése; és

.1.6 helymeghatározó készülékek működtetése, ideértve a rádióberendezést.

.2 Tűzmegelőzés és tűzoltás az A-VI/1-2. táblázatban meghatározottak szerint:

.2.1 önálló légzőkészülék alkalmazása; és

.2.2 mentés végrehajtása füsttel teli térben, jóváhagyott füstkeltő fedélzeti készülék használatával lélegzőkészülék viselése közben.

Mentességek

5 Nemzetközi utakon közlekedő, 500 BT tonnatartalmat meghaladó személyhajók és a tankhajók kivételével, azon hajókon vagy hajóosztályokon szolgálatot teljesítő tengerészek számára, amely hajók esetében a hajó mérete és az által teljesített útvonal hossza, illetve jellege miatt úgy véli, hogy ésszerűtlen, vagy a gyakorlatban megvalósíthatatlan a jelen fejezet teljes követelményrendszerének alkalmazása, az Igazgatás mentességet adhat az ilyen hajókon vagy hajóosztályokon szolgálatot teljesítő tengerészek számára a követelmények bizonyos részeinek teljesítése alól, figyelembe véve a fedélzeten tartózkodók, a hajó és a vagyon biztonságát, valamint a tengeri környezet védelmét.

A-VI/1-1 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek specifikációja a személy túlélési technikákban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Túlélés a tengeren a hajóAz előfordulhatóA jóváhagyott oktatás,A vészjelzések
elhagyása eseténvészhelyzetek típusai,vagy egy jóváhagyottazonosításakor megtett
mint pl. összeütközés, tűz,kurzuson való részvétel,lépések megfelelnek a
elsüllyedésvagy egy jóváhagyottjelzett vészhelyzetnek és
hajózási gyakorlat soránaz
A szokásosan a hajókonszerzett készségekérvényben lévő
alkalmazott életmentőkiértékelése és vizsga,eljárásoknak
eszközök típusaibeleértve a képességek
gyakorlati bizonyítását azAz egyes cselekedetek
Túlélési járművekalábbiakat illetően:sorrendje és időzítése
felszereléseimegfelel az uralkodó
.1 a mentőmellénykörülményeknek és
A személyi életmentőfelvételefeltételeknek és
eszközök elhelyezéseminimálisra csökkenti a
.2 merülési öltözéktúlélést fenyegető
A túlélés alapelvei,felvétele és használataveszélyeket
beleértve::
.3 magasból valóA túlélési járműbe való
.1 a képzés ésbiztonságos ugrás a vízbe.beszállás módszere
gyakorlatok jelentőségétmegfelelő és nem okoz
.4 felfordult mentőcsónakveszélyeket más túlélők
.2 a személyifelállítása mentőmellényszámára
védőöltözetet ésviselése mellett
felszereléstA hajó elhagyása utáni
.5 mentőmellénybenkezdeti cselekedetek, az
.3 a bármelyvaló úszáseljárások és a
vészhelyzetre valócselekedetek a vízben
készenlét szükségességét.6 vízfelszínen maradás,minimálisra csökkentik a
mentőmellény nélkültúlélést fenyegető
.4 túlélési jármű beszállóveszélyeket
helyére való hívás esetén.7 túlélési járműbe való
szükséges teendőketbeszállás a hajóról és a
vízből mentőmellényben
.5 a hajó elhagyása
esetén szükséges.8 kezdeti teendők a
teendőkettúlélési járműbe való
beszálláskor a túlélés
.6 a vízben valóesélyének fokozása
tartózkodáskor szükségesérdekében
teendőket
.9 vonszolt horgony
.7 a túlélési járműbe valóvagy úszóhorony
beszálláskor szükségeskihelyezése
teendők
.8 túlélőkre leselkedő fő
veszélyek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Túlélés a tengeren a hajó
elhagyása esetén
(folytatás)
.10 a túlélési jármű
berendezéseinek
működtetése
.11 helyzetjelzésre
szolgáló készülékek
működtetése, beleértve a
rádió berendezést is

A-VI/1-2 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek specifikációja a tűz megelőzésében és a tűzoltásban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A tűz kockázatának
minimumra való szorítása
és állandó készenléti
állapot fenntartása, és a
tűzzel kapcsolatos
vészhelyzetekre való
reagálásra
A hajó tűzvédelmi
szervezete
A tűzoltó eszközök helye
és a vészhelyzeti
menekülő utak
A tűz és a robbanás
elemei (a tűz három
feltétele)
A tűz keletkezésének
típusai és forrásai
Éghető anyagok, a tűz
veszélye és terjedése
Az állandó éberség
szükségessége
Szükséges teendők a
hajón
A tűz és a füst észlelése,
az automatikus riasztó
rendszerek
A tűz osztályozása és az
alkalmazható oltóanyagok
A jóváhagyott oktatás,
vagy egy jóváhagyott
kurzuson való részvétel
során szerzett készségek
kiértékelése
Vészhelyzet észlelésekor
a kezdeti cselekedetek
összhangban vannak az
elfogadott gyakorlattal és
eljárásokkal
A vészjelzések
azonosításakor megtett
lépések megfelelnek a
jelzett vészhelyzetnek és
az
érvényben lévő
eljárásoknak
Tüzek elleni küzdelem és
tüzek eloltása
Tűzoltó felszerelések és
azok elhelyezése a hajón
Oktatás:
.1 beépített
berendezések
A jóváhagyott oktatáson,
vagy jóváhagyott
kurzuson megszerzett
bizonyíték értékelése,
amely magában foglalja
az olyan terekben való
gyakorlatok végrehajtását,
A ruházat és a felszerelés
megfelel a tűzoltás
jellegének
Az egyes akciók időzítése
és sorrendje megfelel
uralkodó körülmények és
.2 tűzoltó tartozékok
.3 személyi felszerelés
.4 tűzoltó eszközök és
berendezések
.5 tűzoltási módszerek
.6 tűzoltó anyagok
amelyek valóságos
feltételeket nyújtanak (pl.
szimulált hajófedélzeti
körülmények) a képzés
során szerzett készségek
kiértékelése és,
amennyiben az lehetséges
és gyakorlatilag
megvalósítható, sötétben
az alábbiakra való
képesség:
állapotok
A tűzoltás a megfelelő
eljárások, technikák és
tűzoltó anyagok
használatával történt
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tüzek elleni küzdelem és
tüzek eloltása (folytatás)
.7 tűzoltási eljárások
.8 a légzőkészülék
használata tűzoltáskor és
a hatásos mentés
.1 a különböző típusú
hordozható tűzoltó
készülékek használata
.2 az önmentő
légzőkészülék használata
.3 a kisebb tüzek oltása,
pl. elektromos tüzek,
olajtüzek,
.4 kiterjedt tüzek oltása
vízzel, vízsugár és
vízpermet oltócsövek
alkalmazásával
.5 tüzek oltása habbal,
porral vagy bármely más
alkalmas kémiai
reagenssel
.6 mentőkötél
segítségével, de
lélegeztető készülék
nélkül, olyan terekbe való
belépés és azokon való
áthaladás, amelyekbe
gyors szétterjedésű habot
fecskendeztek
.7 tűzoltás füsttel
elárasztott zárt terekben
önmentő készülék
viselésével
A légzőkészülék
használatának módja és
technikája összhangban
van az elfogadott
gyakorlattal és
eljárásokkal
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tüzek elleni küzdelem és
tüzek eloltása (folytatás)
.8 tűz eloltása
vízköddel, vagy bármely
más alkalmas tűzoltó
anyaggal egy lakótérben,
vagy szimulált géptérben,
amely kigyulladt és sűrű
füsttel telt meg
.9 olajtűz eloltása
ködképzővel és vízpermet
sugárcsővel, száraz
kémiai poranyaggal vagy
habképző készülékkel
.10 mentés kivitelezése
füsttel elárasztott térben
légzőkészülék viselésével

A-VI/1-3 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek specifikációja az alapfokú elsősegélynyújtásban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Azonnali cselekvés egy
baleset, vagy orvosi
szükséghelyzet
bekövetkeztekor
A balesetet szenvedettek
szükségleteinek és a saját
biztonságot fenyegető
veszélyek felmérése
Az emberi test
felépítésének és
működésének helyes
megítélése
A szükséghelyzetben
teendő azonnali
intézkedések ismerete,
beleértve az alábbiakra
való képességeket:
.1 a baleseti sérült
megfelelő testhelyzetben
való elhelyezése
.2 újraélesztési eljárások
alkalmazása
.3 a vérzés elállítása
.4 az alapvető sokk-
kezelés megfelelő
intézkedéseinek
alkalmazása
.5 megfelelő
intézkedések megtétele
égések és forrázások
esetén, beleértve az
elektromos áram által
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A riasztás módja és
időzítése megfelel a
baleset, vagy az orvosi
szükséghelyzet
körülményeinek
A sérülés feltehető
okának, természetének és
mértékének azonosítása
azonnali és teljes; a
cselekedetek elsőbbsége
és sorozata megfelel az
életet fenyegető bármely
potenciális veszélynek
A saját és a balesetet
szenvedett személy
további sérüléseinek
veszélye mindenkor a
minimumra korlátozódik
okozott baleseteket
.6 a balesetet
szenvedettek mentése és
szállítása
.7 kötések rögtönzése és
a mentődoboz
felszereléseinek
használata

A-VI/1-4 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek specifikációja a személyi biztonságban és a szociális felelősségekben

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A vészhelyzeti
eljárásokhoz való
alkalmazkodás
Az előfordulható
vészhelyzetek típusai,
mint pl. összeütközés, tűz,
elsüllyedés
A hajó riadóterveinek
ismerete
Riadójelzések és a
személyzet tagjainak
feladatai a riadóterv
szerint; gyülekezési
helyek; a személyi
biztonsági felszerelés
helyes használata
Szükséges teendők
potenciális vészhelyzet
felfedezésekor, beleértve
a tüzet, összeütközést,
elsüllyedést, és a víz
behatolását a hajótestbe
Teendők riadójelzések
észlelésekor
A képzés és a gyakorlatok
jelentősége
A menekülési útvonalak,
a belső kommunikáció és
a riasztó rendszerek
ismerete
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Vészhelyzet észlelésekor
a kezdeti cselekedetek
összhangban vannak a
lefektetett vészhelyzeti
eljárásokkal
A vészjelzéskor adott
információk azonnaliak,
pontosak, teljesek és
egyértelműek
Óvintézkedések megtétele
a tengeri környezet
szennyezésének
megelőzésére
A hajózás által a tengeri
környezetre gyakorolt
hatás, és a műveleti,
illetve véletlen
szennyezés hatásainak
alapfokú ismerete
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A tengeri környezet
védelmére tervezett
szervezeti eljárások
mindenkori figyelembe
vétele
A környezet védelmét
szolgáló eljárások
alapjainak ismerete
A tengeri környezet
összetettségének és
sokféleségének alapfokú
ismerete
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A biztonságos
munkavégzés
gyakorlatának betartása
A biztonságos
munkavégzés
gyakorlatához való
mindenkori ragaszkodás
fontossága
A hajón jelentkező
potenciális veszélyek
elleni védelemre szolgáló
biztonsági- és
védőfelszerelések
A zárt terekbe való
belépés előtt teendő
óvintézkedések
A baleset megelőzéssel és
a munkaegészségüggyel
kapcsolatos nemzetközi
rendszabályokkal való
megismerkedés
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A biztonságos
munkavégzési gyakorlatot
betartják és a megfelelő
biztonsági és
védőfelszerelést
mindenkor helyesen
használják
Részvétel a hatékony
kommunikációhoz a
hajón
Az egyének és csoportok
közötti hatékony
kommunikáció elveinek
és korlátainak megértése a
hajón.
Képesség hatékony
kommunikáció
létesítésére és
fenntartására
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A kommunikáció érthető
és eredményes minden
alkalommal
A hatékony emberi
kapcsolatokhoz való
hozzájárulás a hajón
A jó emberi- és
munkakapcsolatok
fenntartásának fontossága
a hajón
Alapfokú csoportmunka
elvek és gyakorlat,
ideértve a konfliktusok
feloldását
Szociális felelősségek;
munkaviszonyok, a
személyi jogok és
kötelezettségek; a drog-
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az elvárt
munkakövetelmények és
viselkedés betartása
minden esetben
és az alkoholfogyasztással
való visszaélés veszélyei
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A fáradtság leküzdésének
megértése és az ahhoz
szükséges cselekvések
megtétele
A szükséges pihenés
biztosításának fontossága
Az alvás, az ütemtervek
és a napi ritmus fáradásra
gyakorolt hatásai
A fizikai stressztényezők
tengerészekre gyakorolt
hatásai
A környezeti
stressztényezők hatásai a
hajón és a hajón kívül,
ezek hatásai a
tengerészekre
Az ütemtervek
változtatásainak hatásai a
tengerészek kimerülésére
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A kifáradás kezelését
szolgáló gyakorlatokat
betartják és megfelelő
eljárásokat alkalmaznak
mindenkor

A-VI/2. szakasz

Képesítési bizonyítványok kiadására vonatkozó kötelező minimumkövetelmények túlélési vízi járművek, mentőcsónakok és gyorsjáratú mentőcsónakok személyzete számára

JÁRTASSÁG A TÚLÉLÉSI VÍZI JÁRMŰVEK ÉS MENTŐCSÓNAKOK KEZELÉSÉBEN A GYORSJÁRATÚ MENTŐCSÓNAKOK KIVÉTELÉVEL

Alkalmassági követelmény

1 Minden jelöltnek, aki jártassági bizonyítványt kíván szerezni túlélési járművek és mentőcsónakok - kivéve a gyors készenléti mentőcsónakokat - kezelésében, bizonyítania kell alkalmasságát az A-VI/2-1 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek ellátására.

2 Az A-VI/2-1 táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgykörökben elért tudásszintnek kielégítőnek kell lennie ahhoz, hogy a jelöltet alkalmassá tegye túlélési jármű, vagy mentőcsónak vízre tételére és abban az irányítás átvételére vészhelyzet esetén.

3 A szükséges szintű elméleti ismeretek, megértés és jártasság megszerzését célzó képzés és gyakorlat során figyelembe kell venni a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

4 A képesítésre pályázó jelöltnek az előírt alkalmassági követelmények elérését a következő módon kell igazolnia:

.1 az alkalmasság bizonyítása az A-VI/2-1 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek ellátására, összhangban az alkalmasság igazolásának módjával és értékelési kritériumaival, amelyeket a táblázat 3. és 4. oszlopa tartalmaz; továbbá

.2 vizsga, vagy egy jóváhagyott képzési program részeként folyamatos kiértékelés az A-VI/2-1. táblázat 2. oszlopában meghatározott ismeretanyagból.

5 A túlélési jármű és mentőcsónakok, a gyors készenléti mentőcsónakok kivételével, kezelésében képesítést nyert tengerészek kötelesek minden öt évben bizonyítani, hogy fenntartották alkalmasságuk előírt színvonalát az A-VI/2-1. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek teljesítésében.

6 Az Egyezményt aláíró felek elfogadhatják fedélzeti képzést és tapasztalatszerzést az A-VI/2-1. táblázat alábbi területeken előírt szükséges jártassági követelményeinek fenntartásaként:

.1 túlélő jármű vagy mentőcsónak irányításának átvétele és vízretételt követően:

.1.1 a túlélő jármű jelzéseinek értelmezése a befogadóképesség szerinti személyek számának megállapítására;

.1.2 megfelelő parancsok adása az életmentő jármű vízretételére, és az abba történő beszállásra, a hajótól való eltávolodásra, valamint a túlélő jármű kezelésében, és az abból történő személyek kiszállására;

.1.3 a túlélő jármű előkészítése és biztonságos vízretétele, és a hajó oldalától való gyors eltávolodás;

.1.4 a túlélő jármű és mentőcsónakok biztonságos visszavétele a hajóra;

.2 túlélők és a túlélőjármű irányítása a hajóelhagyást követően:

.2.1 evezés és mentőcsónak irányítása irányítástájolóval;

.2.2 a túlélő járművek egyéni felszerelési tételeinek használata, pirotechnikai eszközök kivételével; és

.2.3 készülékek összeállítása a helyzetmeghatározás elősegítésére;

.3 helyzetmeghatározó készülékek használata, ideértve a kommunikációs és jelzőkészülékeket:

.3.1 a túlélőjárművek hordozható rádióberendezéseinek használata;

.4 elsősegélynyújtás a túlélők számára.

JÁRTASSÁG A GYORS KÉSZENLÉTI MENTŐCSÓNAKOK KEZELÉSÉBEN

Alkalmassági követelmények

7 Minden jelöltnek, aki jártassági bizonyítványt kíván szerezni gyors készenléti mentőcsónakok kezelésében bizonyítania kell alkalmasságát az A-VI/2-2 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek ellátására

8 Az A-VI/2-2 táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgykörökben elért tudásszintnek kielégítőnek kell lennie ahhoz, hogy a jelöltet alkalmassá tegye gyors készenléti mentőcsónak vízre tételére és abban az irányítás átvételére vészhelyzet esetén.

9 A szükséges szintű elméleti ismeretek, megértés és jártasság megszerzését célzó képzés és gyakorlat során figyelembe kell venni a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

10 A képesítésre pályázó jelöltnek az előírt alkalmassági követelmények elérését a következő módon kell igazolnia:

.1 alkalmasság bizonyítása az A-VI/2-2 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek teljesítésére, alkalmasság bemutatási módszerek és értékelési szempontok szerint, és

.2 vizsga, vagy folyamatos értékelés a jóváhagyott képzési program részeként az A-VI/2-2. táblázat 2. oszlopában foglalt ismeretanyagból.

11 A 10. szakasz szerint a gyors készenléti mentőcsónakok kezelésében képesítést nyert tengerészek kötelesek minden öt évben bizonyítani, hogy az A-VI/2-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítéséhez fenntartották az előírt alkalmassági követelményeket.

12 Az Egyezményt aláíró felek elfogadhatják a hajón folytatott képzést és szerzett tapasztalatot az A-VI/2-2. táblázatban a szükséges alkalmassági követelmény fenntartásához az alábbi területeken:

.1 A gyors készenléti mentőcsónak irányításának átvétele és vízrebocsátást követően:

.1.1 a gyors készenléti mentőcsónak vízrebocsátásának és hajóra történő visszavételének irányítása;

.1.2 gyors mentőcsónak kezelése az uralkodó időjárási és tengeri feltételek mellett;

.1.3 kommunikációs és jelzőeszközök használata a gyors mentőcsónak és egy helikopter, illetve egy hajó között;

.1.4 a fedélzeti vészhelyzeti berendezés használata; és

.1.5 felkutatási útvonalak bejárása, figyelembe véve a környezeti tényezőket.

A-VI/2-1 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek előírása túlélési járművek és mentőcsónakok kezelésében, kivéve a gyors készenléti mentőcsónakokat

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Túlélési jármű, vagy
mentőcsónak
irányításának átvétele a
vízrebocsátás folyamán és
azt követően
Túlélési járművek és
mentőcsónakok
szerkezete és felszerelése,
a felszerelés egyes tételei
A túlélési járművek és
mentőcsónakok sajátos
jellemzői és berendezései
A túlélési járművek és
mentőcsónakok vízre
bocsátására szolgáló
különböző típusú
berendezések
Túlélési jármű vízre
bocsátásának módszerei
viharos tengeren
Túlélési jármű hajóra való
visszavételének
módszerei
A hajó elhagyása utáni
teendők
Mentőcsónakok vízre
bocsátásának és
visszavételének
módszerei viharos
tengeren
A terhelés alatti
kioldókészülékekhez
kapcsolódó veszélyek
A karbantartási eljárások
ismerete
Alkalmasság értékelése
készségek gyakorlati
bemutatása alapján:
.1 a felfordult mentőtutaj
felállítása mentőmellény
viselése mellett
.2 a túlélő jármű
jelzéseinek értelmezése az
engedélyezett szállítható
létszám megállapítására
.3 helyes utasítások
adása a túlélési jármű
vízrebocsátására és az
abba való beszállásra, a
hajótól való eltávolodásra
és a jármű kezelésére,
valamint személyek
kiszállítására a túlélési
járműből
.4 a túlélő jármű
előkészítése, biztonságos
vízretétele, a hajó
oldalától való gyors
eltávolodás, és a terhelés
nélküli, és terhelés alatti
kioldókészülékek
működtetése
.5 a túlélési járművek és
mentőcsónakok
biztonságos visszavétele a
hajóra, ide értve a terhelés
nélküli és terhelés alatti
kioldó készülékek
megfelelő állapotának
helyreállítását
A túlélési jármű
előkészítése, a beszállás
és a vízrebocsátás
megfelel a berendezés
által megengedetteknek és
lehetővé teszi a túlélési
jármű biztonságos
eltávolodását a hajótól
A hajó elhagyására
szolgáló kezdeti
cselekvések minimálisra
csökkentik a túlélőket
fenyegető veszélyeke
A túlélési járművek és
mentőcsónakok
visszavétele a hajóra
megfelel a berendezés
által megengedetteknek
A berendezést a gyártók
kioldási és helyreállítási
utasításai szerint
működtetik
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Túlélési jármű, vagy
mentőcsónak
irányításának átvétele a
vízrebocsátás folyamán és
azt követően (folytatás)
használat: felfújható
mentőtutaj és nyitott vagy
zárt mentőcsónak
beépített hajtóművel,
vagy jóváhagyott
szimulátoros képzés, ahol
alkalmazható
Túlélési jármű
motorjának működtetése
Túlélési jármű
motorjának és
tartozékainak indítási és
üzemeltetési módszerei a
tűzoltó berendezés
használatával együtt,
amennyiben azzal fel van
szerelve
Nyitott, vagy zárt
mentőcsónak beépített
motorjának elindítására és
működtetésére való
képesség gyakorlati
bemutatásának
kiértékelése
A meghajtás működik és
rendelkezésre áll a
manőverezés igényeinek
megfelelően
Túlélőkkel való bánás és
túlélési jármű kezelése a
hajó elhagyása után
Túlélési jármű kezelése
viharos tengeren
Vontatókötél,
úszóhorgony és az összes
egyéb felszerelés
használata
Az étel és a víz adagolása
túlélési járműben
A túlélési jármű
maximális
észlelhetőségére és
felderítésére szolgáló
teendők
Helikopteres mentés
módszerei
A hypothermia (kihűlés)
hatásai és azok
megelőzése; védőtakarók
és öltözékek használata,
beleértve a merülési
öltözéket és a hővédő
eszközöket
Mentőcsónakok és
motoros mentőcsónak
használata mentőtutajok
összerendezésére és a
tengerben lévő túlélők és
személyek kimentésére
Partafutás túlélési
járművel
Alkalmasság értékelése
készségek gyakorlati
bemutatása alapján:
.1 evezés és csónak
kormányzása,
kormányzás tájolóra
.2 a túlélési jármű
felszereléséből az egyes
eszközök használata
.3 eszközök felszerelése
a felderítés elősegítése
érdekében
A túlélés igazgatása
megfelel az uralkodó
körülményeknek és
feltételeknek
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A túlélési jármű
felderítésére szolgáló
eszközök használata,
beleértve a
kommunikációs- és
jelzőkészülékeket
valamint a pirotechnikai
A túlélési járműveken
használt rádiós életmentő
eszközök, beleértve a
műholdas EPIRB bójákat
és a SART transzpondert
Pirotechnikai
Alkalmasság értékelése
készségek gyakorlati
bemutatása alapján:
.1 a túlélési jármű
hordozható rádió-
készülékének a használata
A kommunikációs- és
jelzőeszközök használata
és kiválasztása megfelel
az uralkodó
körülményeknek és
feltételeknek
eszközöketvészhelyzetjelző eszközök.2 jelzőfelszerelés
használata, beleértve a
pirotechnikai eszközöket
Elsősegély nyújtása a
túlélőknek
Az elsősegélynyújtó
készlet használata és
újraélesztési technikák
alkalmazása
A sérült személyek
kezelése, beleértve a
vérzés és a sokk
ellenőrzését
A hajó elhagyása közben
és azt követően sérült
személyek kezelésére,
valamint az elsősegély
készlet használatára és az
újraélesztési technikák
alkalmazására való
képesség gyakorlati
bemutatásának
kiértékelése
A sérülés feltehető
okának, természetének és
mértékének, vagy
körülményeinek
azonosítása azonnali és
pontos
A kezelési tevékenységek
elsőbbsége és sorozata
minimálisra csökkent
bármely veszélyt, amely
az életet fenyegeti

A-VI/2-2 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek előírása a gyors készenléti mentőcsónakok kezelésében

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Gyors készenléti
mentőcsónak
szerkezetének,
karbantartásának,
javításának és
felszerelésének megértése
Gyors készenléti
mentőcsónakok
szerkezete és felszerelése,
a felszerelés egyes tételei
A felfújt gyors készenléti
mentőcsónakok
karbantartásának,
szükségjavításának és a
légkamrák szabályos
felfújásának és
leeresztésének ismerete
Alkalmasság értékelése
gyakorlati oktatás alapján
A rutin karbantartás és a
szükségjavítások
végrehajtásának módszere
Gyors mentőcsónakok
részegységeinek és
szükséges
berendezéseinek
beazonosítása.
Az általánosan felszerelt
vízrebocsátó berendezés
és készülék irányításának
átvétele vízre bocsátáskor
és visszavételkor
A gyors készenléti
mentőcsónak vízrebocsátó
berendezésének és
készülékének készültségi
értékelése azonnali
vízrebocsátás és
üzemeltetés
szempontjából
A csörlő, fékek, leeresztő
készülékek, kikötőkötelek
működésének és
korlátainak megértése
Biztonsági
óvintézkedések gyors
készenléti mentőcsónakok
vízrebocsátásánál és
visszaemelésénél
Gyors készenléti
Gyors készenléti
mentőcsónak biztonságos
vízre tételének és
visszavételének
képességére vonatkozó
gyakorlati bemutatóból
származó bizonyíték
értékelése, a felszerelt
berendezés
alkalmazásával
Képesség a vízrebocsátó
berendezés előkészítésére
és irányításának átvételére
gyors készenléti
mentőcsónak vízre
bocsátása és visszavétele
alatt
mentőcsónak kezelése az
uralkodó és kedvezőtlen
időjárási feltételek és
tengerállapot esetén
Az általánosan felszerelt
gyors készenléti
mentőcsónak
irányításának átvétele
vízretétel és visszavétel
alatt
A gyors készenléti
mentőcsónakok és
kapcsolódó berendezések
azonnali vízretételhez és
üzemeltetéshez való
készségének értékelése
Biztonsági
óvintézkedések gyors
készenléti mentőcsónakok
vízrebocsátásánál és
visszaemelésénél
Gyors készenléti
mentőcsónak kezelése az
uralkodó és kedvezőtlen
időjárási feltételek és
tengerállapot esetén
Egy gyors készenléti
mentőcsónak biztonságos
vízretételének és
visszavételének gyakorlati
jártasságának bemutatása
a felszerelt berendezés
alkalmazásával, a
bemutató értékelése
Képesség egy gyors
készenléti mentőcsónak
irányításának átvételére
vízretételkor, illetve
visszavételkor
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Gyors készenléti
mentőcsónak
irányításának átvétele
vízretétel után
Gyors készenléti
csónakok sajátos
jellemzői, eszközei és
korlátai
Felborult gyors készenléti
mentőcsónak
visszafordítási eljárása
A gyors készenléti
mentőcsónak kezelése az
uralkodó és kedvezőtlen
időjárási feltételek és
tengerállapot esetén
A gyors készenléti
mentőcsónakok
navigációs és biztonsági
felszerelése
Felkutatási módok és a
végrehajtásukat
befolyásoló környezeti
tényezők
Alkalmasság értékelése
készségek gyakorlati
bemutatása alapján:
.1 felborult gyors
mentőcsónak vissza-
fordítása
.2 gyors készenléti
mentőcsónak kezelése az
uralkodó időjárási
feltételek és tengerállapot
esetén
.3 úszás speciális
öltözékben
.4 a kommunikációs- és
a jelzőberendezés
használata a gyors
készenléti mentőcsónak
és egy helikopter,
valamint a hajó között
.5 gyors készenléti
mentőcsónak
szükséghelyzeti
felszerelésének használata
.6 egy balesetet
szenvedett személy
kimentése a vízből és
A gyors készenléti
mentőcsónak kezelésének
bemutatása a berendezés
korlátain belül az
uralkodó időjárási
feltételek mellett
átszállítása
mentőhelikopterre, vagy a
hajóra, vagy egy
biztonságos helyre
.7 felkutatási módszerek
bemutatása, figyelembe
véve a környezeti
tényezőket
A gyors készenléti
mentőcsónak motorjának
működtetése
Gyors készenléti
mentőcsónak motorjának
és tartozékainak indítási
és működtetési módszere
Gyors készenléti
mentőcsónak motorjának
indítására és
működtetésére való
képesség gyakorlati
bemutatásának
kiértékelése
A motor elindul és a
működtetése megfelel a
manőverezés
követelményeinek

A-VI/3. szakasz

Emelt szintű tűzoltásra vonatkozóan megállapított minimális képzés

Alkalmassági követelmény

1 A-VI/3. Tűzoltási műveletek irányítására kijelölt személynek emelt szintű képzésben szerzett ismeretekről kell tanúbizonyságot tennie, különös tekintettel a szervezésre, a taktikákra és az irányításra, és bizonyítaniuk kell alkalmasságukat az A-VI/3 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek tekintetében

2 Az A-VI/3 táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgykörökben elért tudásszintnek és megértésnek kielégítőnek kell lennie a tűzoltási műveletek hatékony irányításához a hajón

3 A szükséges szintű elméleti ismeretek, megértés és jártasság megszerzését célzó képzés és gyakorlat során figyelembe kell venni a Szabályzat B részében szereplő útmutatást.

4 A képesítésre pályázó jelöltnek igazolnia kell, hogy az alkalmasság igazolásának, illetve az alkalmasság értékelésének az A-III/3 táblázat 3. és 4. oszlopában foglalt módja, illetve kritériuma szerint a megkövetelt alkalmassági követelményszintet elérte.

5 Az emeltszintű tűzoltásra a 4. szakasz szerint kiképzett tengerészek kötelesek minden öt évben bizonyítani, hogy fenntartották a szükséges jártassági színvonalat az A-VI/3. táblázatában 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek teljesítésére.

6 Az aláíró felek elfogadhatják a hajón szerzett képzést és tapasztalatot az A-VI/3. táblázatban előírt képességi színvonal fenntartásához az alábbi területeken:

.1 Tűzoltási műveletek irányítása a hajókon;

.1.1 tűzoltási eljárások tengeren és kikötőben, különös hangsúlyt helyezve a szervezésre, a taktikára és az irányításra;

.1.2 kommunikáció és koordináció a tűzoltási műveletek alatt;

.1.3 szellőztetés vezérlése, ideértve a füstelszívást;

.1.4 üzemanyag és elektromos rendszerek vezérlése;

.1.5 tűzoltási eljárások kockázatai (száraz lepárlás, kémiai reakciók, kazán belobbanás, tüzek);

.1.6 tűzvédelmi óvintézkedések, és az anyagok tárolásával és kezelésével kapcsolatos kockázatok;

.1.7 sérült személyek kezelése és irányítása; és

.1.8 eljárások a parti tűzoltókkal folytatandó egyeztetésre.

A-VI/3 táblázat

Az alkalmasság minimális követelményeinek specifikációja az emelt szintű tűzoltásban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tűzoltási műveletek
irányítása a hajón
Tűzoltási eljárások
tengeren és kikötőben,
különös tekintettel a
szervezésre, taktikákra és
a parancsnoklásra
Víz használata a
tűzoltásra, hatásai a hajó
stabilitására,
óvintézkedések és
kárenyhítő eljárások
Kommunikáció és
koordináció a tűzoltási
műveletek közben
Szellőzés szabályozás,
beleértve a füsteltávolító
berendezést
Az üzemanyag ellátó és
az elektromos rendszer
ellenőrzése
A tűzoltási eljárások
veszélyei (száraz lepárlás,
kémiai reakciók, kazán
füstcső kigyulladása, stb.)
Tűzoltás veszélyes áruk
esetén
Anyagok (pl. festékek,
stb.) tárolásával és
kezelésével kapcsolatos
tűz elleni óvintézkedések
és tűzveszély
Sérült személyek kezelése
és felügyelete
Jóváhagyott és valósághű
kiképzési körülmények
között végzett
gyakorlatok és oktatás
(pl. szimulált
hajófedélzeti feltételek)
és, amennyiben lehetséges
és célszerű, sötétben
A tűz megfékezésére tett
intézkedések az esemény
teljes és pontos
kiértékelésén alapulnak,
felhasználva az összes
elérhető információforrást
A cselekvéssorozat
fontossági sorrendje és
időzítése megfelel az
esemény összes
követelményének és
minimalizálja a hajó
tényleges és potenciális
károsodását, a személyi
sérüléseket és a hajó
működőképességének
csökkenését
Az információk
továbbítása gyors, pontos,
teljes és érthető
A tűzelhárítási
tevékenységek közben a
személyi biztonságot
mindenkor védelmezik
Együttnűködési eljárások
a parti tűzoltósággal
Tűzoltó brigádok
szervezése és betanítása
Riadótervek készítése
Tűzoltó brigádok
összeállítása és a személyi
feladatok szétosztása
Stratégiák és taktikák a
tűzoltásra a hajó
különböző részeiben
Jóváhagyott és valósághű
kiképzési körülmények
között végzett
gyakorlatok és oktatás
például szimulált
hajófedélzeti
körülmények
A tűzoltó brigádok
összetétele és szervezete
biztosítja a vészhelyzeti
terveknek és eljárásoknak
a gyors és hatékony
megvalósítását
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Tűzjelző- és tűzoltó
rendszerek és
berendezések
felülvizsgálata és karban-
tartása
Tűzjelző rendszerek;
beépített tűzoltó
rendszerek; hordozható és
mobil tűzoltó
berendezések, beleértve a
felszereléseket,
szivattyúkat valamint a
személyi- és hajómentő
eszközöket, az életmentő
eszközöket, a személyi
védőeszközöket és a
kommunikációs
berendezéseket
A törvényileg
szabályozott és az
osztályozási szemlék
előírásai
Célszerű gyakorlatok a
jóváhagyott berendezések
és rendszerek
felhasználásával
valóságos kiképzési
környezetben
Az összes tűzjelző- és
tűzoltó rendszer valamint
berendezés hatékony
működését mindenkor
fenntartják, összhangban
az üzemeltetési
előírásokkal és
jogszabályi
követelményekkel
A tűzesetek kivizsgálása
és azokról jelentések
összeállítása
A tűzesetek okának
kiértékelése
Célszerű gyakorlatok
valóságos kiképzési
környezetben
A tűz okát azonosítják és
az ellenintézkedések
hatékonyságát kiértékelik

A-VI/4. szakasz

Elsősegélynyújtásra és az egészségügyi ápolás feladatainak ellátására vonatkozó minimális követelmények

Hajón történő elsősegélynyújtására kijelölt tengerészek alkalmasságára vonatkozó követelmények

1 Elsősegély hajón történő nyújtására kijelölt tengerészeknek tanúbizonyságot kell adnia alkalmasságáról az A-VI/4-1 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek tekintetében.

2 Az A-VI/4-1 táblázat 2. oszlopában felsorolt tárgykörökben elért tudásszintnek kielégítőnek kell lennie ahhoz, hogy a kijelölt tengerészt képessé tegye azonnali, hatékony intézkedések megtételére a hajón valószínűsíthetően bekövetkező balesetek, vagy betegségek esetén.

3 A VI/4. szabály 1. pontjának rendelkezései szerinti képesítés megszerzésére pályázóknak bizonyítaniuk kell, hogy az előírt alkalmassági követelményeket elérték, összhangban azokkal az alkalmasság kiértékelésére szolgáló bizonyítási módszerekkel és értékelési kritériumokkal, amelyeket az A-VI/4-1 táblázat 3. és 4. oszlopa tartalmaz.

Egészségügyi ápolás feladatainak ellátására kijelölt személy alkalmasságára vonatkozóan meghatározott követelmények

4 Egészségügyi ápolás feladatainak ellátására kijelölt személynek tanúbizonyságot kell adnia az A-VI/4-2 táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek tekintetében meglévő alkalmasságáról.

5 A VI/4 szabály 2 pontjának rendelkezései szerinti bizonyítvány megszerzésére pályázóknak bizonyítaniuk kell, hogy az előírt alkalmassági követelményeket elérték, összhangban az alkalmasság kiértékelésére szolgáló bizonyítási módszerekkel és értékelési kritériumokkal, amelyeket az A-VI/4-2 táblázat 3. és 4. oszlopa tartalmaz.

6 A VI/4. szabály 2. pontjának rendelkezései szerinti képesítés megszerzésére pályázóknak bizonyítaniuk kell, hogy az előírt alkalmassági követelményeket elérték, összhangban azokkal az alkalmasság kiértékelésére szolgáló bizonyítási módszerekkel és értékelési kritériumokkal, amelyeket az A-VI/4-2 táblázat 3. és 4. oszlopa tartalmaz.

A-VI/4-1 táblázat

A jártasság minimális követelményeinek specifikációja az elsősegélynyújtásban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Azonnali elsősegély
alkalmazása baleset, vagy
betegség bekövetkeztekor
Elsősegélynyújtó készlet
Az emberi test felépítése
és funkciói
Toxikológiai veszélyek a
hajón, beleértve az Orvosi
elsősegély nyújtási
útmutató a veszélyes
árukkal kapcsolatos
balesetekre (MFAG)
használatát, vagy az
annak megfelelő nemzeti
kiadvány használatát
Baleseti sérült, vagy beteg
megvizsgálása
Gerincsérülések
Égések, forrázások, hő- és
hideghatások
Törések, ficamok és
izomsérülések
Alkalmasság értékelése
gyakorlati oktatás alapján
A sérülések feltehető
okának, jellegének és
mértékének a
megállapítása gyors, teljes
és összhangban van az
alkalmazott elsősegély
nyújtási gyakorlattal
A saját és mások
sérülésének a veszélye
mindenkor minimálisra
csökkentett
A sérültek és a betegek
tüneteinek kezelése
megfelelő, összhangban
van az jóváhagyott
elsősegély nyújtási
gyakorlattal és
nemzetközi útmutatókkal
Kimentett személyek
orvosi ellátása
Rádiós orvosi tanácsadás
Gyógyszertan
Fertőtlenítés
Szívmegállás, vízbefúlás,
fulladás

A-VI/4-2 táblázat

Minimális jártassági követelmények előírása egészségügyi ápolásban

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egészségügyi ápolásBaleseti sérültek kezelése,Gyakorlati oktatás ésA tünetek azonosítása a
nyújtása a hajón maradóbeleértve az alábbiakat::bemutatás soránklinikai vizsgálati elveken
betegeknek és sérülteknekmegszerzett készségekés kórleíráson alapul
.1 fej- és gerincsérülésekkiértékelése
A fertőzés és a járványok
.2 fül-, orr-, torok- ésAhol az megvalósítható,megelőzése teljes és
szemsérülésekjóváhagyott gyakorlatihatékony
tapasztalatszerzés
.3 külső és belső vérzéskórházban, vagy hasonlóA fertőzés és a járványok
intézménybenmegelőzése teljes és
.4 égések, forrázások éshatékony
fagyások,
A személyi hozzáállás
.5 törések, ficamok ésnyugodt, magabiztos és
izomsérülésekmegnyugtató
.6 sebek, sebekA sérülés, vagy állapot
behegedése és fertőzésekezelése megfelelő és
összhangban van az
.7 fájdalomcsökkentéselfogadott orvosi
gyakorlattal és az idevágó
.8 seb összevarrási ésnemzeti és nemzetközi
összekapcsolási technikákorvosi útmutatókkal
.9 akut hasi tünetekA gyógyszerek adagolása
kezeléseés alkalmazása, valamint
a gyógykezelés
.10 kisebb sebészetimegegyezik a gyártói
kezelésekajánlásokkal és az
elfogadott orvosi
.11 kötözés és pólyázásgyakorlattal
A betegápolásA beteg állapotában
szempontjai::bekövetkező változások
jelentőségét azonnal
.1 általános alapelvekfelismerik
.2 betegápolási
műveletek
Betegségek, beleértve::
.1 az orvosi kezelésre
szoruló állapotokat és
orvosi szükséghelyzeteket
.2 a szexuális úton
terjedő betegségeke
.3 a trópusi és fertőző
megbetegedéseket
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egészségügyi ápolás
nyújtása a hajón maradó
betegeknek és sérülteknek
(folytatás)
Alkohol és kábítószer
fogyasztással való
visszaélés
Fogápolás
Nőgyógyászat, terhesség
és gyermekszülés
Kimentett személyek
orvosi ellátása
Haláleset a tengeren
Higiénia
Betegségek megelőzése,
beleértve:
.1 a fertőtlenítést, a
rovarirtást és a
patkánymentesítést
.2 a védőoltásokat
Feljegyzések vezetése és
a megfelelő előírások
kiadványainak
rendelkezésre állása
.1 orvosi feljegyzések
vezetése
.2 nemzetközi és
nemzeti tengerészeti
orvosi előírások
Részvétel a hajók számára
nyújtott orvosi
segítségnyújtás koordinált
eljárásaiban
Külső segítségnyújtás,
beleértve:
.1 rádiós orvosi
tanácsadást
.2 a betegek és a
sérültek szállítását,
A klinikai kivizsgálási
eljárások teljesek és
megfelelnek az elfogadott
rendelkezéseknek
A betegek elszállításának
módszere és előkészületei
összhangban vannak az
beleértve a helikopteresjóváhagyott eljárásokkal,
szállítástés úgy tervezték meg,
hogy az a betegek
.3 a megbetegedettmaximális jóllétét
tengerészek orvosiszolgálja
ellátását, amely magában
foglalja a kikötőiA rádiós orvosi
egészségügyitanácsadás kérésére
hatóságokkal, vagyszolgáló eljárások
járóbeteg rendelőkkelösszhangban vannak a
való együttműködéstlefektetett gyakorlattal és
ajánlásokkal

A-VI/5. szakasz

Képesítési bizonyítványok kiadására vonatkozó kötelező minimumkövetelmények hajóvédelmi tisztek számára

Alkalmassági követelmény

1 Hajóvédelmi tiszti alkalmassági képesítésért pályázó minden jelöltnek be kell mutatnia alkalmasságát az A-VI/5. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére.

2 Az A-VI/5. táblázatában felsorolt tudásszintje legyen elegendő ahhoz, hogy a jelölt képes legyen a kijelölt hajóvédelmi tiszti beosztás ellátására.

3 Az elméleti tudás, megértés és jártasság szükséges szintjének eléréséhez a képzés és a tapasztalat vegye figyelembe a jelen szabályzat B-VI/5. táblázat 5. szakaszába foglalt útmutatást is.

4 Minden képesítési jelölt köteles tanúbizonyságot adni arról, hogy elérte az alkalmasság szükséges szintjét az A-VI/5. táblázat 3. és 4. táblázatában foglaltak alapján az alkalmasság bizonyításának módszerei és értékelésének szempontjai szerint.

A-VI/5 táblázat

Hajóvédelmi tisztek alkalmasságának minimális követelmény előírásai

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egy hajóvédelmi terv
fenntartása és
megvalósításának
felügyelete
A nemzetközi tengeri
biztonságpolitika,
valamint a Kormányok,
társaságok és kijelölt
személyek
felelősségeinek ismerete,
a kalózkodással és
fegyveres rablással
összefüggő elemekre is
kiterjedően
Egy hajó biztonsági terv
céljának és
alkotóelemeinek,
Jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése vagy
vizsgáztatás
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
valamint eljárásainak és
nyilvántartások
vezetésének ismerete,
ideértve azokat is,
amelyek kapcsolódhatnak
a kalózkodáshoz és
fegyveres rabláshoz
Egy hajó biztonsági terve
végrehajtása során
alkalmazandó eljárások
ismerete, és biztonsági
események jelentése
Tengeri biztonsági
szintek, és következményi
biztonsági intézkedések
és eljárások ismerete
hajókon és a kikötői
létesítmények
környezetében
rögzített alapelvekkel
A biztonsággal
kapcsolatos jogszabályi
előírások helyes
felismerése
Az eljárások olyan
készültségi szintet érnek
el, amellyel reagálni lehet
a tengeri biztonsági
szintek változásaira
A hajóbiztonsági tiszt
felelősségi területén belül
adott közlések világosak
és azokat megértették
Belső auditok, helyszíni
ellenőrzések
követelményeinek és
eljárásainak ismerete, a
hajó biztonsági tervében
előírt biztonsági
tevékenységek irányítása
és felügyelete
A vállalati védelmi
tisztnek történő
jelentéstétel
követelményei és
eljárások ismerete
mindennemű
hiányosságról és
eltérésről, amelyet a belső
auditok, időszakos
felülvizsgálatok és
biztonsági ellenőrzések
során tár fel
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egy hajóvédelmi terv
fenntartása és
megvalósításának
felügyelete (folytatás)
A hajó biztonsági
tervének módosítására
alkalmazott módszerek és
eljárások ismerete
Biztonsággal kapcsolatos
készenléti tervek és
eljárások ismerete a
biztonsági fenyegetésekre
vagy biztonság
megszegésére való
reagáláshoz, ideértve a
hajó/kikötő kapcsolat
kritikus műveletei
fenntartására vonatkozó
rendelkezéseket, a
kalózkodással és
fegyveres rablással
esetleg összefüggő
elemekre is kiterjedően
A tengeri biztonsággal
kapcsolatos - a
kalózkodással és
fegyveres rablással is
összefüggő - kifejezések
és meghatározások
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
Biztonsági kockázat,
fenyegetés és
sebezhetőség felmérése
A kockázatfelmérési és
értékelési eszközök
ismerete
Biztonsági értékelési
dokumentáció ismerete,
ideértve a Biztonsági
Nyilatkozatot
A biztonsági intézkedések
kijátszására a kalózok és a
fegyveres rablók által is
alkalmazott technikák
ismerete
Olyan tudás, amely
képessé teszi
diszkriminációmentes
alapon a potenciális
biztonsági kockázatokat
jelentő személyek
felismerését
Fegyverek, veszélyes
anyagok és eszközök
felismerésének képessége,
az általuk okozott károk
ismerete
Szükség szerint a tömeg
kezelését és irányítását
célzó technikák ismerete
Jóváhagyott képzésből,
vagy jóváhagyott
tapasztalatból vizsga
alapján szerzett bizonyítás
értékelése, ideértve az
alábbiakra irányuló
képesség gyakorlati
bemutatását:
.1 motozás lefolytatása
.2 behatolásmentes
vizsgálatok lefolytatása
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel
Az eljárások biztosítják a
felkészültséget a tengeri
biztonsági szintek
változásaira történő
reagálásra
A hajóbiztonsági tiszt
felelősségi területén belül
adott közlések világosak
és azokat megértették
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Biztonsági kockázat,
fenyegetés és
sebezhetőség felmérése
Érzékeny biztonsági
információ és
biztonsággal kapcsolatos
(folytatás)kommunikáció
kezelésének ismerete
Kutatások
végrehajtásának és
koordinálásának ismerete
A fizikai kutatások
módszereinek ismerete
behatolásmentes
vizsgálatok
A hajó rendszeres
ellenőrzésének
lefolytatása annak
biztosítására, hogy a
megfelelő biztonsági
intézkedések
megvalósultak és
naprakészek
A tiltott területek
kijelölésére és
ellenőrzésére vonatkozó
követelmények ismerete
A hajóra és a hajófedélzet
tiltott területeire történő
bejutás ellenőrzésével
kapcsolatos ismeretek
A fedélzeti és a hajó
körüli területek hatékony
ellenőrzése módszereinek
ismerete
A rakomány és a hajó
készletei kezelésével
összefüggő biztonsági
szempontok ismerete, más
hajószemélyzet és az
érintett kikötői
létesítmény biztonsági
tisztjeivel együtt
Jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése vagy
vizsgáztatás
Az eljárások és
cselekvések összhangban
vannak az ISPS
szabályzat, valamint a
SOLAS,1974 által
megállapított elvekkel, a
módosítások szerint
Az eljárások biztosítják a
felkészültséget a tengeri
biztonsági szintek
változásaira történő
reagálásra
A hajóbiztonsági tiszt
felelősségi területén belül
adott közlések világosak
és azokat megértették
A behajózás és a
partraszállás, valamint a
feljutás ellenőrzése
módszereinek ismerete
miközben személyek
tartózkodnak a fedélzeten,
és ezek hatásai
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Annak biztosítása, hogy
az esetleges biztonsági
berendezések és
rendszerek megfelelően
működnek, bevizsgáltak
és kalibráltak
A biztonsági
berendezések és
rendszerek különböző
típusainak, azok
korlátainak ismerete,
ideértve azokat, amelyek
felhasználhatók kalózok
és fegyveres rablók
támadása esetén
A hajó biztonsági riasztó
rendszereinek
Jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése vagy
vizsgáztatás
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
használatával kapcsolatos
eljárások, utasítások és
iránymutatások ismerete
A biztonsági rendszerek
és berendezések
bevizsgálásával,
kalibrálásával és
karbantartásával
kapcsolatos módszerek
ismeretek, különösen
tengeri úton
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel
Biztonsági tudatosság és
éberség ösztönzése
A képzés, gyakorlat és
gyakorlás
követelményeinek
ismerete a vonatkozó
egyezmények,
szabályzatok és IMO
közlemények alapján,
ideértve a kalózkodás és a
fegyveres rablás elleni
témákban kiadottakat is
A biztonsági tudatosság
és éberség erősítését
szolgáló módszerek
ismerete a hajón
A gyakorlatok és
gyakorlások hatékonysága
értékelését szolgáló
módszerek ismerete
Jóváhagyott képzés során
megszerzett alkalmasság
értékelése vagy
vizsgáztatás
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel
A hajóbiztonsági tiszt
felelősségi területén belül
adott közlések világosak
és azokat megértették

A-VI/6. szakasz

Az összes tengerész biztonsággal kapcsolatos képzésére és oktatására vonatkozó kötelező minimumkövetelmények

A biztonsággal kapcsolatos ismertető képzésre vonatkozó alkalmassági követelmények

1 Mielőtt megkapnák beosztásukat a hajón, a tengerjáró hajón alkalmazott vagy foglalkoztatott minden személy, az utasok kivételével, akik kötelesek betartani az ISPS szabályzat rendelkezéseit, biztonsággal kapcsolatos ismertető képzésben kell, hogy részesüljenek, figyelembe véve a B. részben megadott iránymutatást is, hogy képesek legyenek az alábbiakra:

.1 biztonsági esemény bejelentése, ideértve a kalózkodást, vagy fegyveres rablást, ennek fenyegetését, vagy a támadás végrehajtása;

.2 a követendő eljárások ismerete, amikor felismernek egy biztonsági fenyegetést; és

.3 részvétel biztonsággal kapcsolatos vészhelyzeti és készültségi eljárásokban.

2 A tengerjáró hajón foglalkoztatott vagy alkalmazott, és kijelölt biztonsági feladatokkal megbízott tengerészek, az ilyen feladatokra való kirendelés előtt, biztonsággal összefüggő ismertető képzésben vesznek részt, kijelölt feladataik és felelősségi körükben, figyelembe véve a B. részben megadott iránymutatást is.

3 A biztonsággal kapcsolatos ismertető képzést a hajóvédelmi tiszt vagy egy hasonló módon kvalifikált személy folytassa le.

Biztonság-tudatossági képzés alkalmassági követelménye

4 A hajón bármilyen beosztásban alkalmazott, vagy foglalkoztatott olyan tengerész, aki a kijelölt biztonsági feladatok nélkül képezi a hajó legénységének részét, és a hajó tevékenysége révén meg kell, hogy feleljen az ISPS szabályzat rendelkezéseinek, bármilyen fedélzeti beosztásba való kinevezés előtt köteles:

.1 részt venni megfelelő jóváhagyott képzésben vagy oktatásban az A-VI/6-1. táblázatban rögzített biztonság-tudatossági területen;

.2 köteles tanúbizonyságát adni, hogy az A-VI/6-1. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelezettségek és felelősségek teljesítéséhez szükséges alkalmasság előírt követelményt teljesítette;

.2.1 bizonyítva alkalmasságát az A-VI/6-1. táblázat 3. és 4. oszlopában meghatározott módszerek és alkalmasságértékelési szempontok alapján; és

.2.2 vizsgáztatással vagy folyamatos értékeléssel egy jóváhagyott képzési program részeként az A-VI/6-1. táblázat 2. oszlopában felsorolt témákban.

Átmeneti rendelkezések

5 2014. január 1-jéig azok a tengerészek, akik jóváhagyott tengeri szolgálatot kezdtek meg a jelen szakasz hatálybalépési napját megelőzően, legyenek képesek bizonyítani azt, hogy a 4. szakasz követelményeit teljesítik az alábbiakkal:

.1 jóváhagyott tengeri szolgálat hajózó személyként, azt megelőző három év során összesen legalább hat hónapon keresztül; vagy

.2 olyan biztonsági beosztások betöltése, amelyeket egyenértékűnek tekintenek az 5.1. szakaszban előírt tengeri szolgálattal; vagy

.3 egy jóváhagyott teszt teljesítése, vagy

.4 jóváhagyott képzés sikeres teljesítése.

Tengerészek alkalmassági követelményei meghatározott biztonsági kötelezettségek esetén

6 Minden biztonsági feladattal megbízott tengerész, ideértve a kalózkodás vagy fegyveres rablás elleni tevékenységeket, köteles bizonyítani alkalmasságát az A-VI/6-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére.

7 Az A-VI/6-2. táblázat 2. oszlopában foglalt tárgyak ismeretének szintje elegendő legyen arra, hogy minden jelölt képes legyen a hajón a kijelölt biztonsági feladatok teljesítésére, ideértve a kalózkodás és fegyveres rablás elleni tevékenységgel kapcsolatosakat.

8 A képesítésre pályázó jelöltnek az előírt alkalmassági követelmények elérését a következő módon kell igazolnia:

.1 Az A-VI/6-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítéséhez az alkalmasság bizonyítása az adott táblázat 3. és 4. oszlopaiban felsorolt képességek bizonyítására alkalmas módszerek és értékelési szempontok szerint; és

.2 az A-VI/6-2. táblázat 2. oszlopában meghatározott ismeretanyagra kiterjedő vizsga vagy folyamatos értékelés egy jóváhagyott képzési program részeként.

Átmeneti rendelkezések

9 2014. január 1-ig, azok a tengerészek, akik a jelen szakasz hatálybalépési napját megelőzően kezdtek meg egy jóváhagyott tengeri szolgálatot meghatározott biztonsági feladatokkal, kötelesek bizonyítani alkalmasságukat az A-VI/6-2. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítésére az alábbiak szerint:

.1 jóváhagyott tengeri szolgálat hajószemélyzet részeként meghatározott biztonsági feladatokkal, legalább összesen hat hónapos időszakban a megelőző három év során; vagy

.2 olyan biztonsági beosztások betöltése, amelyet egyenértékűnek tekintenek a 9.1. szakaszban meghatározott tengeri szolgálattal; vagy

.3 egy jóváhagyott teszt teljesítése, vagy

.4 a jóváhagyott képzés sikeres teljesítése.

A-VI/6-1 táblázat

Biztonsági tudatosság területén szerzett jártasság minimális követelményének előírása

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Hozzájárulás a tengeri
biztonság javításához az
emelt szintű tudatosság
révén
A tengeri biztonsággal
kapcsolatos - a
kalózkodással és
fegyveres rablással is
összefüggő - fejezések és
meghatározások
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
A nemzetközi tengeri
biztonságpolitika
alapismerete és a
kormányok, társaságok,
személyek felelősségi
köre
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A fokozott tengeri
biztonsággal kapcsolatos
követelmények helyes
meghatározása
Tengeri biztonsági szintek
alapismerete és ezek
hatása a biztonsági
intézkedésekre,
eljárásokra, hajókon és
kikötői létesítményekben
Biztonsági jelentési
eljárások alapismerete
Biztonsággal kapcsolatos
vészhelyzeti tervek
alapismerete
Biztonsági fenyegetések
felismerése
A biztonsági intézkedések
kikerülésére alkalmazott
módszerek alapismerete
A potenciális biztonsági
fenyegetések felismerését
biztosító alapismeretek,
ideértve a kalózkodással
és fegyveres rablással
kapcsolatos esetleges
elemeket is
A fegyverek, veszélyes
anyagok és készülékek
felismerését biztosító
alapismeretek, valamint
az általuk esetleg
okozható kár ismerete
A biztonsággal
kapcsolatos információ és
kommunikáció
kezelésének alapismerete
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A tengeri biztonságot ért
fenyegetések helyes
beazonosítása
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A biztonsági tudatosság
és éberség fenntartásának
szükségessége és
módszereinek megértése
Képzés, gyakorlatok és
gyakorlási követelmények
alapismerete a hatályos
egyezmények,
szabályzatok és IMO
közlemények alapján,
ideértve a kalózkodás és
fegyveres rablás ellenes
témájúakat is
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A fokozott tengeri
biztonsággal kapcsolatos
követelmények helyes
meghatározása

A-VI/6-2 táblázat

Biztonsági feladatokkal megbízott tengerészek minimális alkalmassági követelményeinek előírása

1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egy hajó biztonsági
tervében meghatározott
feltételek megőrzése
A tengeri biztonsággal
kapcsolatos - a
kalózkodással és
fegyveres rablással is
összefüggő - fejezések és
meghatározások
munkavégzéshez
szükséges szintű ismerete
A nemzetközi tengeri
biztonságpolitika,
valamint Kormányok,
társaságok és személyek
felelősségének ismerete,
ideértve a kalózkodással
és fegyveres rablással
összefüggő elemek
munkaszintű ismeretét
Tengeri biztonsági
szintek, és azok hatásának
ismerete a hajók, valamint
kikötői létesítmények
biztonsági intézkedéseire
és eljárásaira
Biztonságjelentési
eljárások ismerete
A gyakorlatokra és
gyakorlásokra vonatkozó
eljárások és
követelmények ismerete a
hatályos egyezmények,
szabályzatok és IMO
közlemények alapján,
ideértve a kalózkodással
és fegyveres rablással
összefüggőeket
Az ellenőrzések és
felmérések, valamint egy
hajó védelmi tervében
előírt biztonsági
tevékenységek ellenőrzési
és vizsgálati eljárásainak
ismerete
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel
A biztonsággal
kapcsolatos jogszabályi
előírások helyes
felismerése
A felelősségi körön belül
a kommunikáció világos
és jól érthető
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
Egy hajó biztonsági
tervében meghatározott
feltételek megőrzése
(folytatás)
A biztonsággal
kapcsolatos vészhelyzeti
tervek, és a biztonsági
fenyegetésekre, vagy a
biztonság megszegésére
reagáló eljárások
ismerete, ideértve a
hajó/kikötő kapcsolódás
kritikus műveletei
fenntartására vonatkozó
rendelkezéseket, valamint
azokat is, amelyek a
kalózkodással és
fegyveres rablással
lehetnek kapcsolatban
A biztonsági kockázatok
és fenyegetések
felismerése
Biztonsági
dokumentációk ismerete,
ideértve a Biztonsági
Nyilatkozatot
A biztonsági intézkedések
kijátszására a kalózok és a
fegyveres rablók által is
alkalmazott technikák
ismerete
A potenciális biztonsági
fenyegetések felismerését
biztosító tudás
Fegyverek, veszélyes
anyagok és eszközök
felismerésének képessége,
az általuk okozott károk
ismerete
Szükség szerint a tömeg
kezelését és irányítását
célzó technikák ismerete
Biztonsággal kapcsolatos
információ, és
biztonsággal kapcsolatos
kommunikáció
kezelésének ismerete
A fizikai kutatások
módszereinek ismerete
behatolásmentes
vizsgálatok
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel
1. oszlop2. oszlop3. oszlop4. oszlop
AlkalmasságIsmeret, megértés és
jártasság
Az alkalmasság
igazolásának módja
Az alkalmasság
értékelésének
kritériumai
A hajó rendszeres
biztonsági ellenőrzésének
lefolytatása
Korlátozott területek
megfigyelési
módszereinek ismerete
A hajóra és a hajófedélzet
tiltott területeire történő
bejutás ellenőrzésével
kapcsolatos ismeretek
A fedélzeti és a hajó
körüli területek hatékony
ellenőrzése módszereinek
ismerete
A rakomány és a hajó
készleteivel kapcsolatos
ellenőrzési módszerek
ismerete
A behajózás és a
partraszállás, valamint a
feljutás ellenőrzése
módszereinek ismerete
miközben személyek
tartózkodnak a fedélzeten,
és ezek hatásai
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
Az eljárások és
intézkedések összhangban
vannak az ISPS
Szabályzat és a
módosított SOLAS
Egyezmény által
meghatározott elvekkel
A biztonsági
berendezések és esetleges
rendszerek megfelelő
használata
A különböző típusú
biztonsági berendezések
és rendszerek általános
ismerete, ideértve azokat,
amelyeket fel lehet
használni kalózok és
fegyveres rablók
támadása esetén, e
rendszerek korlátaival
együtt
A biztonsági rendszerek
és berendezések
vizsgálati, kalibrálási és
karbantartási igényeinek
ismerete, különösen a
nyílt tengeren
Jóváhagyott oktatás vagy
jóváhagyott tanfolyami
részvétel során
megszerzett alkalmasság
értékelése
A berendezések és
rendszerek üzemeltetését
a jóváhagyott
berendezésüzemeltetési
utasítások szerint végzik,
figyelembe véve a
berendezések és
rendszerek korlátait is.
Az eljárások és a megtett
lépések összhangban
vannak a hajók és kikötői
létesítmények védelmére
vonatkozó nemzetközi
szabályzatban (ISPS-
szabályzat - International
Ship and Port facility
Security), valamint az
1974. évi, Életbiztonság a
tengeren tárgyú,
módosított nemzetközi
egyezményben (SOLAS -
Safety Of Life At Sea )
rögzített alapelvekkel

VII. FEJEZET

Az alternatív (kettős) képesítésekre vonatkozó követelmények

A-VII/1. szakasz

Az alternatív képesítési bizonyítványok kiadásának alapelvei

1 Szolgálatvezetői szintű képesítésnek az Egyezményhez csatolt Melléklet VII. fejezetében foglalt rendelkezések szerinti megszerzéséhez a jelölteknek jóváhagyott képzésben kell részesülnie és meg kell felelnie a meghatározott beosztásokra az A-II/1, illetve az A-III/1 táblázatban előírt alkalmassági követelménynek. Az A-II/1 és az A-III/1 táblázatban feltüntetett feladatok is elláthatók, amennyiben a jelölt kiegészítő oktatásban és képzésben részesül és megfelel az ezekben a táblázatokban az egyes beosztásokra előírt alkalmassági követelményeknek.

2 500 BT vagy annál nagyobb hajón parancsnoki beosztás betöltéséhez vezetői szintű képesítés elnyeréséhez a jelöltnek, illetve annak a személynek akire a hajó parancsnoki beosztása a parancsnoki beosztást betöltő személy alkalmatlanná válása esetén át fog szállni, az A-II/1 táblázat szerinti alkalmassági követelménynek való megfelelésen túlmenően jóváhagyott oktatásban kell részesülnie és meg kell felelnie az A-II/2 táblázatban foglalt feladatok tekintetében előírt alkalmassági követelménynek. A III. fejezet táblázataiban foglalt beosztásokra akkor terjeszthető ki a képesítés, amennyiben a jelölt kiegészítő oktatásban és képzésben részesül és megfelel az ezekben a táblázatokban az egyes beosztásokra előírt alkalmassági követelményeknek

3 A 750 kW vagy annál nagyobb főgépteljesítményű hajón a hajó gépüzeméért felelős vezetői szintű képesítés elnyeréséhez a jelöltnek, illetve annak a személynek, akire ez a felelősség a hajó gépüzeméért felelős beosztást betöltő személy alkalmatlanná válása esetén át fog szállani, az A-III/1 táblázat szerinti alkalmassági követelménynek való megfelelésen túlmenően, jóváhagyott képzésben kell részesülnie és meg kell felelnie az A-III/2 táblázatban foglalt feladatok tekintetében meghatározott alkalmassági követelménynek. A II. fejezet táblázataiban foglalt feladatok ellátására akkor terjeszthető ki a képesítés, amennyiben a jelölt kiegészítő oktatásban és képzésben részesül és megfelel az ezekben a táblázatokban az egyes beosztásokra előírt alkalmassági követelményeknek

4 Minden beosztotti képesítési szintre jelölt:

.1 navigációs vagy gépüzemi területen köteles elvégezni a megfelelő képzést, és teljesíteni az A-II/4. vagy A-III/4. táblázatokban előírt funkcióhoz az alkalmassági követelményeket. Az A-III/4., illetve A-II/4. táblázatban jelölt funkciókra is kiterjeszthető a képesítés azzal a feltétellel, hogy a jelölt értelemszerűen további vonatkozó képzésben vesz részt, és teljesíti az adott beosztásokra vonatkozóan a táblázatokban előírt képességi követelményeket;

.2 ezen túlmenően, legénységi beosztottként köteles az A-II/4. táblázatban előírt alkalmassági követelmény teljesítésén túlmenően elvégezni a megfelelő képzést és teljesíteni a képesítési követelményeket az A-II/5. táblázatban előírt összes funkcióra. Az A-III/4. vagy A-III/5. táblázatban előírt funkciókra is kiterjeszthető a képesítés, azzal, hogy a jelöltnek teljesíteni kell, értelemszerűen, a további megfelelő képzést és teljesítenie kell az érintett beosztásra (beosztásokra) a megfelelő táblázatban előírt alkalmassági követelményt; és

.3 beosztotti állományú tengerészgépészként az A-III/4. táblázatban előírt alkalmassági követelmények teljesítésén túlmenően, kötelese az A-III/5. táblázatban előírt összes funkcióhoz teljesíteni a vonatkozó képzést, és a képesítési követelményeket. Az A-II/4. vagy A-II/5. táblázatban előírt funkciókra is kiterjeszthető a képesítés, feltéve, hogy a jelölt értelemszerűen teljesíti az érintett beosztásra (beosztásokra) a megfelelő táblázatban előírt alkalmassági követelményt.

A-VII/2. szakasz

Tengerészek képesítési bizonyítványa

1 A VII/1 szabály 1.3 pontjában foglalt követelményeknek megfelelően, A VII. fejezet rendelkezései alapján képesítésre jelöltek az A-II/1, illetve az A-III/1 táblázatban előírt funkciókra beosztotti szinten kötelesek:

.1 rendelkezni legalább egy 12 hónap hajón eltöltött jóváhagyott szolgálattal, amikor a szolgálatnak magában kell foglalnia legalább hat havi, a géptérben képesített géptiszt irányításával eltöltött beosztást és - ahol ez szükséges - legalább hat havi, a parancsnoki hídon képesített navigációs őrszolgálatért felelős tiszt irányítása alatt eltöltött beosztást; és

.2 elvégezni a hajón ennek a szolgálatnak az ideje alatt az A-II/1 és az A-III/1 szakaszok követelményei szerinti jóváhagyott képzést, amelyet a gyakorlati időt igazoló vizsgakönyvben is fel kell tüntetni.

2 A VII. fejezet szerinti vezetői szintű képesítésnek az A-II/2, illetve az A-III/2 táblázatban feltüntetett feladatkörökre való kiterjesztéséhez a jelöltnek az alábbi, hajón eltöltött jóváhagyott szolgálatot kell teljesítenie, melyet az érvényesítésben is fel kell tüntetni:

.1 azon a személyeknek, akik hajóparancsnoki, illetve gépüzemvezetői beosztást nem töltenek be, 12 havi szolgálatot kell teljesíteniük a III/2 vagy III/3 szabály szerinti őrszolgálatért felelős tiszti beosztásban, illetve a navigációs őrszolgálati vezető szintű feladatellátáshoz a parancsnoki hídon töltött legalább 12 havi felelős tiszti beosztásban töltött őrszolgálat teljesítése a követelmény;

.2 hajóparancsnoki, illetve gépüzemvezetői beosztást betölteni kívánó jelöltnek legalább 48 havi szolgálati időt kell teljesítenie képesített tisztként, ideértve az e szakasz 2.1 pontjában foglalt és az érvényesítésben feltüntetett feladatok ellátását is, amelyből 24 hónapot az A-II/1 táblázatban, illetve 24 hónapot az A-III/1 és az A-III/2 táblázatban meghatározott feladatok ellátásával kell eltölteni.

3 A VII/1. szabály 1.3. szakaszában foglalt követelmények szerint a VII. fejezet rendelkezései alapján képesítést megszerezni kívánó jelölt az A-II/4. és A-III/4. táblázatokban előírt funkciókhoz beosztotti szinten az alábbiakat kell, hogy teljesítsék:

.1 jóváhagyott szolgálat hajón, amelyből legkevesebb 12 hónap tapasztalat az alábbi összetételben:

.1.1 nem kevesebb, mint 6 hónap navigációs őrszolgálati beosztásban, és

.1.2 nem kevesebb, mint 6 hónap géptéri beosztásban; vagy

.2 különleges képzés, akár tengerre szállás előtt, akár hajón, amelyben legkevesebb 4 hónap hajón eltöltött, jóváhagyott szolgálat szerepeljen az alábbi összetételben:

.2.1 nem kevesebb, mint 2 hónap navigációs őrszolgálati beosztásokkal kapcsolatban; és

.2.2 nem kevesebb, mint 2 hónap géptéri beosztásokkal kapcsolatban;

.3 a3.1. vagy 3.2. szakaszban megkövetelt tengeri szolgálat, képzés és tapasztalat megfelelően minősített tiszt vagy legénységi állományú beosztott közvetlen felügyelete alatt történjen.

A VII/1. szabály 1.3. szakaszában foglalt követelményei szerint a VII. fejezet rendelkezései alapján az A-II/5. és az A-III/5. táblázatokban meghatározott funkciókhoz beosztotti szintre való képesítésre jelöltek kötelesek, miközben minősítettek egy őrszolgálati vagy géptéri szolgálati beosztotti munkára, teljesíteni az A-II/5. és A-III/5. szakaszokban előírt alkalmassági követelményeket, és rendelkezzenek az alábbiakkal:

.1 jóváhagyott szolgálat hajón, legalább 30 hónapon át, amely az alábbiakból áll:

.1.1 legalább 18 hónap fedélzeti őrszolgálati legénységi beosztásban, és

.1.2 legalább 12 hónap beosztotti géptéri szolgálatban; vagy

.2 jóváhagyott képzési program, és legalább 18 hónap jóváhagyott szolgálat hajón, amely az alábbiakból áll:

.2.1 legalább 12 hónap őrszolgálati beosztásokban; és

.2.2 legalább 6 hónap géptéri beosztásokban; vagy

.3 jóváhagyott különleges integrált fedélzeti, illetve géptéri őrszolgálati képzési program, amely legalább 12 hónap jóváhagyott szolgálatot tartalmaz hajón integrált fedélzeti és géptéri őrszolgálatban, az alábbi összetételben:

.3.1 legalább 6 hónap fedélzeti legénységi beosztásban; és

.3.2 legalább 6 hónap géptéri legénységi beosztásban.

A-VII/3. szakasz

Egyéb képesítési bizonyítványok kiadásának alapelvei

(Nincsenek rendelkezések)

VIII. FEJEZET

Őrszolgálat ellátására vonatkozó követelmények

A-VIII/1. szakasz

Szolgálatra való alkalmasság

1 A hatóságok vegyék figyelembe a tengerészek fáradtsága miatt jelentkező veszélyeket, különösen amikor egy hajó biztonságával vagy biztonságos üzemeltetésével kapcsolatos beosztásokról van szó.

2 Őrszolgálat ellátásáért felelős tisztnek, illetve őrszolgálatban beosztott személy részére, akik biztonsággal, szennyezés megakadályozásával és biztonsági feladatokkal vannak megbízva, legalább az alábbi pihenőidőt kell biztosítani.

.1 minimálisan 10 óra pihenőidő, bármely 24 órás időszakban; és

.2 77 óra, bármely 7 napos időszakban.

3 Őrszolgálat ellátásáért felelős tisztnek, illetve őrszolgálatban beosztott személy részére, akik biztonsággal, szennyezés megakadályozásával és biztonsági feladatokkal vannak megbízva, legalább az alábbi pihenőidőt kell biztosítani, és a két egymást követő pihenési időszak közötti időtartam ne haladja meg a 14 órát.

4 A 2.és 3. szakaszokban megállapított pihenési időszakokra vonatkozó követelményeket nem szükséges betartani vészhelyzetben, vagy bármely más kiemelt fontosságú műveleti feltételek esetén. A riadókat, a tűzoltási és mentőcsónak gyakorlatokat, valamint a nemzeti jogszabályok és rendeletek, illetve nemzetközi egyezmények által előírt gyakorlatokat oly módon kell lefolytatni, ami minimálisra csökkentési a pihenési időszakok zavarását, és nem eredményez fáradtságot.

5 A hatóságok követeljék meg, hogy az őrszolgálati beosztásról szóló tájékoztatót könnyen megközelíthető helyen függesszék ki. Az őrszolgálati beosztásokat szabványosított formátumban kell elkészíteni a hajó munkanyelvén, vagy munkanyelvein, illetve angol nyelven.

6 Amikor egy tengerész ügyeletet tart, például, amikor a géptér felügyelet nélküli, a tengerész számára megfelelő ellentételező pihenőidőszakot kell biztosítani, amennyiben a normál pihenési időszakot ügyeleti munkára való behívás zavarja meg.

7 Az igazgatóságok követeljék meg, hogy a tengerészek napi pihenőidejének nyilvántartását szabványos formátumban vezessék a hajó munkanyelvén, vagy munkanyelvein, és angol nyelven, és ez tegye lehetővé a jelen szakasz rendelkezéseinek való megfelelés figyelemmel kísérését és ellenőrzését. A tengerészek kapjanak egy példányt a rájuk vonatkozó feljegyzésekből, amelyet a parancsnok vagy a parancsnok által meghatalmazott személy, illetve a tengerész ír alá.

8 Ennek a fejezetnek egyetlen rendelkezését sem lehet úgy tekinteni, hogy az korlátozná egy hajó parancsnokának jogát arra, hogy egy tengerésztől megkövetelje bármilyen munkaidő teljesítését, amely szükséges a hajó, a fedélzeten tartózkodó személyek vagy a rakomány közvetlen biztonságáért, illetve más hajóknak, illetve tengeren bajba jutott személyeknek segítségnyújtás céljából. Ennek megfelelően a parancsnok felfüggesztheti a pihenőidő beosztást, és elrendelheti, hogy egy tengerész bármilyen szükséges számú órában teljesítse feladatát, amíg a rendes helyzet helyre nem áll, amint a normál helyzet helyreállt, amilyen gyorsan csak lehetséges, a parancsnok köteles biztosítani, hogy a tervezett pihenőidő alatt esetleg munkát végző tengerészek megfelelő pihenőidőt kapjanak.

9 Az Egyezményhez csatlakozott Felek engedélyezhetnek eltéréseket a 2.2. és 3. pont fenti szakaszokban előírt pihenőidőszakoktól, feltéve, hogy a pihenési idő nem kevesebb mint 70 óra bármely 7 napos időszakban.

A 2.2. szakaszban rögzített heti pihenőidőtől való eltérést két egymást követő hétnél hosszabb ideig nem szabad megengedni. A hajón a két kivételes időszak közötti időtartam nem lehet hosszabb, mint a kivételes időszak kétszerese.

A 2.1. szakaszban rögzített pihenőidő nem osztható fel háromnál több időszakra, amelynek egyike legalább 6 óra hosszúságú legyen, és a másik két időszak egyike sem lehet kevesebb, mint egy óra. Az egymást követő pihenési időszakok közötti időtartam nem haladhatja meg a 14 órát. A kivételes időszakok időtartama nem haladhatja meg a két 24 órás időszakot bármely 7 napos időszak alatt. Amennyire lehetséges, a kivételek vegyék figyelembe a B-VIII/1. szakaszban a kifáradás megakadályozására vonatkozó iránymutatást.

10 Az alkohollal való visszaélés megakadályozása céljából minden egyes Igazgatóság állapítson meg egy max. 0,05% véralkoholszintnél nem nagyobb határt (BAC), vagy 0,25 mg/liter alkohol a lélegzetben, vagy olyan mennyiségű alkohol, amely ilyen alkoholkoncentrációt eredményez parancsnokok, tisztek és más tengerészek esetében, miközben meghatározott biztonsági és tengeri környezetvédelmi feladatokat látnak el.

A-VIII/2. szakasz

Az őrszolgálat ellátásának szervezése és alapelvei

1. RÉSZ - KÉPESÍTÉS

1 A navigációs őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt rendelkezzék megfelelő képesítéssel a II., illetve a VII. fejezetben a navigációs vagy a fedélzeten teljesítendő feladatoknak megfelelően.

2 A géptéri őrszolgálat ellátásáért felelős géptiszt rendelkezzék megfelelő képesítéssel a III., illetve a VII. fejezetben a géptéri őrszolgálatra vonatkozóan meghatározott követelményekre figyelemmel.

2. RÉSZ - AZ ÚT TERVEZÉSE

Általános követelmények

3 A megteendő utat, az összes vonatkozó információ figyelembevételével, előre meg kell tervezni, a bármely plottolt menetirányt pedig az út megkezdése előtt ellenőrizni kell.

4 A gépüzemvezetőnek a parancsnokkal konzultálva előre meg kell állapítania a megteendő út szükségleteit, figyelembe véve az üzemanyag-, víz-, kenőanyag-, vegyianyag-, fogyóanyag- és tartalékalkatrész-, szerszám-, készlet- és egyéb szükségleteket.

Tervezés az út kezdete előtt

5 Útra indulást megelőzően a hajóparancsnok köteles az indulási és az első érkezési kikötő közötti utat a kellő és megfelelő, a megteendő úthoz szükséges, pontos, teljes és az állandó, illetve előre feltételezhető és a hajó biztonságára kiható navigációs korlátozásokat és veszélyeket tartalmazó térképeknek és navigációs segédleteknek a használatával tervezni.

A tervezett út ellenőrzése és plottolása

6 Az úti terv ellenőrzését követően, az útra vonatkozó információkra figyelemmel a tervezett utat az úti térképeken jelölni kell és az így előkészített úti térképeknek elérhetőnek kell lennie a navigációs őrszolgálatért felelős szolgálatos tiszt számára, aki a térképeken bejelölt utat a gyakorlatban való használatát megelőzően köteles ellenőrizni.

Eltérés a tervezett úttól

7 Amennyiben a célkikötő a hajóút során kerül megváltoztatásra, illetve a hajónak a tervezett útvonaltól egyéb okok miatt kell eltérnie, a megváltozott útvonalat még azelőtt kell kidolgozni, mielőtt a hajó az eredetileg tervezett útvonaltól lényegesen eltérne.

3 RÉSZ - AZ ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSÁNAK ÁLTALÁNOS SZABÁLYAI

8 Az őrszolgálatokat az alábbi híd és gépüzem erőforrásgazdálkodási elvek alapján kell megszervezni:

.1 a helyzetnek megfelelően kell biztosítani az őrszolgálati személyzet számára a megfelelő feltételeket;

.2 az őrszolgálati személyzet megbízásakor figyelembe kell venni az egyes személyek képesítésében vagy alkalmasságában meglévő esetleges korlátozásokat;

.3 biztosítani kell az őrszolgálati személyzet számára egyéni szerepük, felelősségük, illetve a csapat szerepének megértését;

.4 a parancsnok, a gépüzemvezető, és az őrszolgálatok felelős tisztje köteles a megfelelő őrszolgálatot biztosítani, a leghatékonyabban kihasználva a rendelkezésre álló erőforrásokat, mint például információ, berendezések/eszközök és egyéb személyzet;

.5 az őrszolgálatos személyzet értse meg az eszközök/berendezések funkcióit, működését, rendelkezzen ismeretekkel azok kezelésére;

.6 az őrszolgálat tagjai értsék meg az információt és legyenek képesek az egyes állomásoktól/eszközöktől/berendezésektől érkező információra reagálni;

.7 az őrszolgálat minden tagja megfelelően ossza meg az állomásoktól/készülékektől/berendezésektől érkező információt;

.8 az őrszolgálat tagjai megfelelő kommunikációcserét tartsanak fenn bármely helyzetben; és

.9 az őrszolgálat tagjai kötelesek értesíteni a parancsnokot/gépüzemvezetőt/őrszolgálati vezető tisztet minden habozás nélkül, amikor bármilyen kétségük merül fel a tekintetben, hogy milyen intézkedést kell hozniuk a biztonság érdekében.

4. rész - ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSÁRA A TENGEREN

Az őrszolgálat általános elvei

9 A részes Felek hívják fel a társaságok, parancsnokok, gépüzemvezetők, és őrszolgálatot adó személyek figyelmét a következő elvekre, amelyeket be kell tartani annak érdekében, hogy mindig biztonságos őrszolgálat legyen tartható.

10 Minden hajó parancsnokának biztosítania kell a biztonságos menetüzemi navigációs őrszolgálat kellő megszervezését. A parancsnok általános irányításával a navigációs őrszolgálat ellátásáért felelős tisztek felelnek a szolgálatuk alatt a biztonságos hajóvezetésért, különös figyelmet fordítva az összeütközés és a zátonyrafutás elkerülésére vonatkozó intézkedésekre.

11 Minden hajó gépüzemvezetőjének a parancsnokkal konzultálva biztosítania kell a biztonságos gépüzemi őrszolgálat kellő megszervezését

A tengeri környezet védelme

12 A hajóparancsnoknak, a tiszteknek és a beosztottaknak tudatában kell lenniük a tengeri környezet a hajó üzeme közben, illetve vészhelyzetben bekövetkezhető szennyezése komoly következményeinek és meg kell tenniük az összes lehetséges elővigyázatossági intézkedést az ilyen szennyezés megelőzésére, különösen azokban az esetekben, amikor ezt a vonatkozó nemzetközi és kikötői szabályok előírják.

4-1. rész - A menetüzemi navigációs őrszolgálat ellátásának alapelvei

13 A navigációs őrszolgálat ellátásáért felelős tiszt a parancsnok képviselője és folyamatos felelősséget visel a hajó biztonságáért valamint a tengeren való összeütközések megelőzésére vonatkozó nemzetközi szabályokról szóló 1972. évi egyezményhez csatolt szabályok megtartásáért.

Figyelőszolgálat

14 A tengeren való összeütközések megelőzésére vonatkozó nemzetközi szabályokról szóló 1972. évi módosított egyezményhez csatolt szabályok 5. szabályának megfelelően folyamatosan kellő figyelőszolgálatot kell biztosítani az alábbiakra figyelemmel:

.1 az éberség folyamatos fenntartása a látás és a hallás útján történő észlelésre alapozottan, valamint a hajó és környezete állapotában bekövetkező változások vonatkozásában rendelkezésre álló eszközökkel;

.2 az általános helyzetnek, továbbá az összeütközés és a zátonyra futás veszélyének, valamint más navigációs veszélynek minden oldalú folyamatos értékelése; és

.3 veszélyhelyzetben lévő hajók vagy légi járművek, hajótörést szenvedett személyek, elsüllyedt hajók, hajóroncsok és egyéb hajózási veszélyek észlelése

15 A figyelőnek lehetősége legyen teljes figyelmét a kellő megfigyelésre fordítania; nem vállalhat magára más feladatot és nem ruházható rá más feladat, amely zavarhatná feladata ellátásában.

16 A figyelő és a kormányos matróz kötelezettségei eltérőek; a kormánynál álló kormányos matróz nem tekinthető figyelőnek; ez a rendelkezés nem vonatkozik a kishajókra, azzal a feltétellel, hogy a kormányos matróz helyéről teljes körben akadálytalan a kilátás és éjszaka a láthatóság nem romlik és a kellő figyelést egyéb zavaró tényező nem akadályozza. Nappal a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt egyetlen figyelő maradhat, azzal a feltétellel, hogy minden ilyen esetben

.1 a körülményeket gondosan mérlegelték és kétséget kizáróan megállapították, hogy azok biztonságosak;

.2 teljes mértékben figyelembe vették az összes vonatkozó tényezőt, beleértve, de nem ezekre korlátozódva, a következőket:

- időjárási viszonyok;

- láthatóság;

- forgalomsűrűség;

- a navigációs veszélyek közelsége; és

- a forgalomelválasztási rendszerekben és azok közelében való hajózáskor szükséges fokozott figyelem; és

.3 az őrszolgálat haladéktalan megerősítése azokban az esetekben, amikor ezt a megváltozott helyzet megköveteli.

17 Annak megállapításakor, hogy a menetüzemi navigációs őrszolgálat összetétele elegendő a folyamatos figyelésre, a parancsnoknak figyelembe kell vennie az összes vonatkozó tényezőt, beleértve a szabályzat ezen szakaszában foglaltakat, továbbá az alábbi tényezőket:

.1 látási viszonyok, időjárási viszonyok és tengerállapot;

.2 forgalomsűrűség és a hajó közlekedésének körzetében folyó egyéb tevékenység;

.3 a forgalomelválasztási rendszerekben, vagy más menetirányító rendszerekben, valamint azok közelében való hajózáskor szükséges fokozott figyelem;

.4 a hajó funkcióinak jellege, a közvetlen üzemeltetés követelmények és a várható hajóműveletek által okozott járulékos munkaterhelés;

.5 a személyzet bármely olyan tagjának a megfelelő kötelezettségek ellátására való alkalmassága, aki szükség esetén bevonható az őrszolgálatba;

.6 a tisztek és a beosztottak szakmai alkalmasságának ismerete és erről való folyamatos megbizonyosodás;

.7 mindegyik navigációs őrszolgálatért felelős tiszt tapasztaltsága és részéről a hajó berendezéseinek, a cselekvési rend és a hajó műveletképességének ismerete;

.8 a hajón folyó tevékenységek, ideértve a rádió-hírközlési feladatok ellátását, a parancsnoki hídi őrszolgálat részére esetlegesen szükségessé váló haladéktalan segítségnyújtásra;

.9 a parancsnoki hídon lévő vezérlő készülékek és szervek üzemi állapota, beleértve a figyelmeztető-vészjelző rendszereket;

.10 a kormány és a hajócsavar vezérlése és a hajó műveletképességi jellemzői;

.11 a hajó méretei és kilátás a hajó kormányzásának helyéről;

.12 a parancsnoki híd kialakításának ismerete, abban a tekintetben, amennyiben a kialakítás a szolgálatban lévőt akadályozhatja a környezet látás és hallás útján történő megfigyelésében; és

.13 bármely egyéb, az őrszolgálat megszervezésére és a kötelezettségek ellátására való alkalmasságra vonatkozó, a Szervezet által elfogadott követelmény, eljárás vagy útmutató.

Őrszolgálat ellátásának megszervezése

18 A parancsnoki hídon őrszolgálatot teljesítők létszámának megállapításánál, amelyben a megfelelő képesítéssel rendelkező beosztottak vehetnek részt, egyebek mellett a következő tényezőket kell figyelembe venni:

.1 az őrszolgálatos személyzet folyamatos jelenléte a parancsnoki hídon;

.2 az őrszolgálatos személyzet folyamatos jelenléte a parancsnoki hídon;

.3 azoknak a navigációs veszélyeknek a közelsége, amelyek a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt részéről járulékos navigációs beavatkozást igényelhetnek;

.4 a navigációs eszközök, mint például az EGDIS, radar, vagy elektronikus helyzetmeghatározó készülékek, és bármely más berendezés használata és üzemkész állapota, amelyek befolyásolhatják a hajó biztonságos közlekedését;

.5 robotkormány megléte a hajón;

.6 ahol rádiókommunikációs feladatokat hajtanak végre;

.7 a felügyelet nélküli gépterek parancsnoki hídra kivezetett vezérlőszervei, jelzései és indikátora, azok használatának rendje és korlátai; és

.8 a menetüzemi navigációs őrszolgálat bármely olyan szokatlan kötelezettsége, amelyek a különleges üzemeltetési viszonyokból adódhatnak.

Őrszolgálat átvétele

19 A szolgálatos fedélzeti tiszt a szolgálatot a váltó fedélzeti tisztnek nem adhatja át, amennyiben megalapozottan feltételezheti, hogy az utóbbi nem képes hatékonyan ellátni az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit; erről a parancsnokot értesíteni kell.

20 A szolgálatba lépő fedélzeti tisztnek meg kell győződnie arról, hogy az őrszolgálat teljes személyzete képes teljesíteni kötelezettségeit, többek között, hogy alkalmazkodott az éjszakai figyeléshez. A szolgálatba lépő fedélzeti tiszt mindaddig nem veheti át az őrszolgálatot, ameddig látása teljes mértékben nem alkalmazkodott a látási viszonyokhoz.

21 A szolgálatba lépő fedélzeti tiszteknek az őrszolgálat átvétele előtt meg kell bizonyosodniuk a hajó számított és valóságos helyzetpontjáról, a megadott útvonal, menetirány és menetsebesség tartásáról, ellenőrizniük kell a felügyelet nélküli gépterek vezérlőszerveit és figyelembe kell venniük bármely, a szolgálatuk ideje alatt várható navigációs veszélyt.

22 A szolgálatba lépő fedélzeti tiszteknek személyesen meg kell bizonyosodniuk:

.1 felügyelet nélküli gépterek parancsnoki hídra kivezetett vezérlőszervei, jelzései és indikátora, azok használatának rendje és korlátai; és

.2 a hajó helyzetpontjáról, menetirányáról, menetsebességéről és merüléséről;

.3 a domináns és előre kiszámolt árapályról, az áramlatokról, az időjárási viszonyokról, a látási viszonyokról és az ezeknek a tényezőknek a menetirányra és a menetsebességre gyakorolt hatásáról

.4 a főgépeknek a hajóműveletekre való használatának rendjéről, amennyiben a főgépeket a parancsnoki hídról vezérlik; és

.5 a navigációs helyzetről, beleértve, de nem ezekre korlátozódva, a következőket

.5.1 a teljes navigációs berendezés és az olyan biztonsági berendezések üzemi állapota, amelyeket használnak vagy estlegesen használni fognak a szolgálat ideje alatt;

.5.2 a pörgettyűs és mágneses tájolók hibái;

.5.3 a látótávolságon belül lévő vagy ismeretesen a közelben tartózkodó hajók és azok mozgása;

.5.4 az őrszolgálat alatt várhatóan előforduló állapotok és veszélyek; és

.5.5 az oldalirányú dőlés, a trimm, a víz sűrűségének és a hajó leülésének hatása a hajó gerince alatti szabad vízmélységre.

23 Amennyiben a szolgálat átadásának ideje alatt hajóműveletet vagy a valamely veszély elkerülése végett más egyéb műveletet hajtanak végre, a szolgálat átadását addig az ideig el kell halasztani, ameddig ezt a műveletet teljesen be nem fejezték

A navigációs őrszolgálat ellátása menetben

24 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles

.1 szolgálatát a parancsnoki hídon ellátni;

.2 semmilyen körülmények között a parancsnoki hidat kellő helyettesítés nélkül el nem hagyni

.3 a hajó biztonságos közlekedéséért a felelősséget tovább viselni, függetlenül attól, hogy a parancsnok a hídon tartózkodik, mindaddig, amíg vele külön nem közlik, hogy a parancsnok az ilyen felelősséget átveszi és ezt kölcsönösen mindketten meg nem értették

25 Szolgálatának ideje alatt a megadott útvonalon való hajózás biztosítására a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles elegendőn sűrű időközönként ellenőrizni a hajó menetirányát, helyzetpontját és menetsebességét, felhasználva ehhez bármely rendelkezésre álló navigációs eszközt

26 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles teljes mértékben ismerni a teljes navigációs berendezés és a biztonságos hajózáshoz szükséges berendezések elrendezését és működését, továbbá ismernie és figyelembe venni azok üzemeltetési korlátait

27 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt nem vállalhat magára és reá nem bízhatnak a hajó biztonságos közlekedésében zavaró bármely más kötelezettséget.

28 A radar használata során a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles figyelembe venni a radarhasználat tekintetében a hatályos, A tengeren való összeütközések megelőzésére vonatkozó 1972. évi módosított nemzetközi szabályokban foglalt rendelkezések folyamatos megtartását.

29 Szükség esetén az őrszolgálatért felelős tisztnek határozottan kell használnia a kormányt, a gépeket és a hangjelző eszközöket. Ugyanakkor a főgép forgási sebességének tervezett módosításairól kellő időben figyelmeztetést kell adnia, amennyiben ez lehetséges, illetve az alkalmazott eljárásoknak megfelelően hatékonyan kell használnia a főgépnek a parancsnoki hídon vezérlőeszközeit a felügyelet nélküli géptér esetében.

30 A navigációs őrszolgálatért felelős tisztek kötelesek ismerni hajójuk kormányképességi jellemzőit, beleértve a megállításhoz szükséges út hosszát, és figyelembe venni, hogy más hajók eltérő kormányképességi jellemzőkkel rendelkeznek

31 A szolgálat ideje alatt foganatosított, a hajó közlekedésére vonatkozó összes cselekményt kellő módon rögzíteni kell.

32 Különösen fontos, hogy bármely időben az őrszolgálatért felelős tiszt biztosítsa a kellő figyelést. Azokon a hajókon, ahol a térképszoba elkülönül a kormányállástól, a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt szükség estén rövid időre a szükséges navigációs feladatok ellátására bemehet a térképszobába, de ezt megelőzően meg kell bizonyosodnia arról, hogy ez biztonságos és hogy távolléte alatt a kellő figyelés biztosított.

33 A hajó navigációs berendezésnek működését a hajó tengeren tartózkodása alatt olyan sűrűn kell ellenőrizni, amennyire ez gyakorlatilag célszerű, többek között amikor olyan veszélyek fellépése várható, amelyek kihathatnak a hajó biztonságos közlekedésére. Szükség esetén az ilyen ellenőrzéseket is rögzíteni kell. Az ilyen ellenőrzéseket a kikötőbe való befutás előtt és a kikötőből való kifutás előtt is el kell végezni.

34 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles rendszeres ellenőrzést végezni, hogy biztosítsa:

.1 A hajó helyes menetirányban tartását a kormányos matróz vagy a robotkormány által;

.2 a mágneses főtájoló korrekcióinak megállapítását legalább a szolgálat ideje alatt egyszer, és amennyiben ez lehetséges, a menetirány minden jelentős megváltoztatását követően; a pörgettyűs és a mágneses főtájoló gyakori összevetését és az ismétlő tájolók és a főtájoló összehangoltságát;

.3 az automatikus kormányvezérlés manuális vizsgálata legalább egyszer, minden őrszolgálatban;

.4 a menet- és jelzőfények, továbbá az egyéb navigációs eszközök normál működését;

.5 a rádióberendezés helyes működését az e szakasz 86. pontjában foglaltaknak megfelelően; és

.6 a felügyelet nélküli gépterek vezérlőszerveinek, figyelmeztetővészjelzésének és indikátorainak rendeltetésszerű működését.

35 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles figyelembe venni az életbiztonság a tengeren tárgyú 1974. évi nemzetközi egyezmény (SOLAS Egyezmény) hatályos rendelkezései állandó megtartásának szükségességét. A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles figyelembe venni:

.1 a kormányosmatróz hívása és a kézi kormányvezérlésre való átállás kellő időben való végrehajtásának szükségességét, hogy biztonságosan kerüljenek ki a potenciálisan veszélyes szituációból; és

.2 hogy a hajó robotkormánnyal való kormányzásakor különös veszéllyel jár a veszélyes helyzet olyan pontig való kifejlődését megengedni, amikor a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt segítségért már nem folyamodhat és a figyelést extrém intézkedés miatt meg kell szakítania

36 A navigációs őrszolgálatért felelős tisztek kötelesek alaposan ismerni a hajón felszerelt rádiónavigációs eszközök használatát, beleértve azok lehetőségeit és korlátait, és szükség esetén minden ilyen eszközt használniuk kell, továbbá szem előtt kell tartaniuk, hogy a mélységmérő fontos navigációs eszköz.

37 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles a radart a látási viszonyok romlása, illetve várható romlása esetén minden alkalommal használni és folyamatosan a nagy forgalmú hajózási körzetekben, figyelemmel a radar korlátaira.

38 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles biztosítani, hogy a radar használt távolsági skáláit elegendő gyakorisággal kapcsolják át azért, hogy a fontos jeleket a lehető legkorábban észleljék. Emlékeztetni szükséges, hogy a kisméretű, illetve a gyenge tükrözésű tárgyakról visszaverődő jelek esetleg nem észlelhetők.

39 A radar használatakor a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles a megfelelő távolsági skálát megválasztani, figyelni a radarképet és kellő időben megkezdeni a céltárgyak menetirányának meghatározását, illetve mozgásuk rendszeres elemzését.

40 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles haladéktalanul értesíteni a parancsnokot:

.1 a látási viszonyok romlása, illetve várható romlása esetén;

.2 ha a hajók forgalma vagy egyes hajók mozgása veszélyt jelent;

.3 ha a megadott menetirány tartása nehézségbe ütközik;

.4 ha a kiszámított időpontban a part, a hajózási jel vagy a várható vízmélység nem jelentkezik;

.5 ha a kiszámított időpontban a part, a hajózási jel vagy a várható vízmélység nem jelentkezik;ha váratlanul megjelenik a part, a hajózási jel vagy változik a vízmélység;

.6 a gépek, a főüzem távvezérlő szerveinek, a kormányhajtás vagy valamilyen fontos navigációs berendezés, figyelmeztető-vészjelzés vagy indikátor meghibásodása esetén;

.7 a rádióberendezés működésképtelensége esetén

.8 viharos időben, ha fennáll az esetleges sérülés veszélye;

.9 amikor a hajó útján navigációs veszélyek jelentkeznek, mint jég vagy hajóroncsok; és

.10 bármilyen más vészhelyzetben, illetve ha valamiben kétség merül fel.

41 Függetlenül a parancsnoknak a fentebb felsorolt esetekben való értesítésére vonatkozó követelménytől, a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles ezen túlmenően -amennyiben ezt a körülmények igénylik - határozottan intézkedni a hajó biztonsága érdekében.

42 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles az őrszolgálatos személyzetnek megadni mindazon szükséges utasításokat és információkat megadni, amelyek biztosítják az őrszolgálat ellátását, beleértve a kellő figyelést.

Az őrszolgálat ellátása különböző körülmények között és különböző körzetekben

Hajózás jó időjárásnál

43 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles a tájolóról gyakran és pontosan meghatározni a közeledő hajók menetirányszögét azért, hogy kellő időben megállapítható legyen az összeütközés veszélye és figyelemmel kell lennie arra, hogy az ilyen veszély még a menetirányszög észrevétlen változásánál is bekövetkezhet, különösen a rendkívül nagy hajó vagy vontatott kötelék megközelítésekor, illetve hajó kis távolságra való megközelítésekor. A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles továbbá a tengeren való összeütközések megelőzésére vonatkozó módosított 1972. évi nemzetközi szabályok vonatkozó rendelkezései szerinti kellő idejű és helyes intézkedéseket megtenni, majd ellenőrizni, hogy ezek az intézkedések a kívánatos eredménnyel jártak.

44 Navigációs őrszolgálatért felelős tiszt mindig, amikor lehetséges köteles jó időjárás esetén is gyakorolni a radar használatát.

Korlátozott látási viszonyok

45 A látási viszonyok romlása vagy várható romlása esetén a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt legelső kötelesessége, hogy eleget tegyen a hatályos a tengeren való összeütközések megelőzésére vonatkozó módosított, 1972. évi nemzetközi szabályok rendelkezéseinek, különös tekintettel a ködjelzések adására, a mérsékelt sebességgel való haladásra és a gépek azonnali műveletkészségére. Ezen túlmenően a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles:

.1 értesíteni a parancsnokot;

.2 figyelőt állítani;

.3 bekapcsolni a menetfényeket; és

.4 bekapcsolni és használni a radart.

Hajóvezetés sötét napszakban

46 A parancsnok és a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt a figyelés megszervezése során köteles kellő módon figyelembe venni a parancsnoki híd berendezéseit és a használatra rendelkezésre álló navigációs eszközöket, azok korlátait, továbbá az alkalmazott eljárásokat és elővigyázatossági intézkedéseket.

Part menti és nagy forgalmú vizek

47 Az ezekben a körzetekben a rendelkezésre álló legnagyobb léptékű és a legfrissebb információk alapján korrigált térképeket kell használni.

A helyzetpont meghatározását rövid időközönként - és amennyiben a körülmények ezt lehetővé teszik - egynél több módszerrel kell végezni.

Az ECDIS használatakor a megfelelő használati kódú (léptékű) elektronikus navigációs térképeket kell használni, és a hajó helyzetét megfelelő időszakonként független helyzetmeghatározó módszerrel kell ellenőrizni.

48 A navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles pontosan felismerni az összes hajózási jelet.

Hajózás révkalauzzal a fedélzeten

49 A révkalauznak a fedélzeten való jelenléte nem menti fel a parancsnokot és a navigációs őrszolgálatért felelős tisztet a hajó biztonságával összefüggő feladatai és kötelezettségei alól. A parancsnoknak és a révkalauznak ki kell cserélniük a helyi hajózási viszonyokra és a hajó jellemzőire vonatkozó információikat. A parancsnok és/vagy a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles a révkalauzzal szoros együttműködésben dolgozni és figyelmesen ügyelni a hajó helyzetére és mozgására.

50 Amennyiben kétség merül fel a révkalauz cselekedetei és szándékai tekintetében, a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles a révkalauztól magyarázatot kérni, ha pedig a kétség ezt követően is fennáll, erről haladéktalanul értesíteni a parancsnokot és megtenni minden szükséges intézkedést mindaddig, míg az meg nem érkezik.

Horgonyzás

51 Amennyiben a parancsnok ezt szükségesnek ítéli, a folyamatos menetüzemi őrszolgálatot a horgonyon állás ideje alatt is ellátják. Amikor a hajó horgonyon áll, a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt köteles

.1 a lehető leggyorsabban meghatározni a hajó helyzetpontját és azt a megfelelő térképre felvinni;

.2 figyelemmel a körülményekre, elegendő gyakorisággal kell ellenőrizni a hajózási jelek és a könnyen felismerhető parti tárgyak irányszögének meghatározásával, hogy a hajó biztonságosan áll-e a horgonyon;

.3 biztosítani a hatékony figyelést;

.4 biztosítani a hajó rendszeres bejárását;

.5 megfigyelni a meteorológiai viszonyokat, az árapályt és a tenger állapotát;

.6 amennyiben észleli, hogy a hajó vonszolja a horgonyt, értesíteni a parancsnokot és megtenni a szükséges intézkedéseket;

.7 biztosítani a parancsnok utasításainak megfelelően a főgépek és az egyéb gépek készenlétét;

.8 a látási viszonyok romlása esetén értesíteni a parancsnokot;

.9 gondoskodni a megfelelő fények és jelek kihelyezéséről és a megfelelő hangjelzések adásáról az összes vonatkozó előírás szerint; és

.10 megtenni a hajóról való környezetszennyezés megelőzésére vonatkozó intézkedéseket és megtartani a környezetszennyezés megelőzésére vonatkozó szabályokat

4-2. rész - A géptéri őrszolgálat ellátásának alapelvei

52 . Az ennek a szakasznak a 4-2, 5-2 és 5-4 részében használt géptéri őrszolgálat kifejezés az őrszolgálatot ellátó személyt vagy személyek csoportját, illetve a tisztikarhoz tartozó személy felelősségének időszakát jelenti, amelynek tartama alatt jelenléte a géptérben szükséges lehet vagy nem szükséges

53 Az őrszolgálatért felelős géptiszt a gépüzemvezető képviselője és folyamatosan viseli a fő felelősséget a hajó biztonságára kiható gépek megbízható és hatékony működéséért és azok karbantartásáért, továbbá felel mindazon gépek és berendezések megvizsgálásáért, üzemeltetéséért és ellenőrzéséért, amennyiben ez szükséges, amelyekért az őrszolgálat felelős.

Őrszolgálat ellátásának megszervezése

54 A géptéri őrszolgálat létszáma elegendő legyen a hajó üzemére kiható összes gép biztonságos működéséhez úgy automatikus, mind kézi vezérlési üzemmódban, feleljen meg a domináló körülményeknek és feltételeknek.

55 A géptéri őrszolgálat létszámának megállapításánál, amelyben a megfelelő képesítéssel rendelkező beosztottak vehetnek részt, egyebek mellett a következő tényezőket kell figyelembe venni

.1 a hajó típusa, a gépek típusa és állapota;

.2 a hajó biztonságos üzemére kiható összes gép működésének folyamatos és kellő figyelése

.3 bármilyen különleges, és olyan körülményektől függő üzemmódja, mint az időjárási viszonyok, jégviszonyok, vízszennyezés, kisvíz, vészhelyzet, sérülések elhárítása és a szennyezés leküzdése

.4 a gépszemélyzet képesítése és tapasztaltsága;

.5 az emberi élet védelme, a hajó, a rakomány és a kikötő biztonsága, továbbá a környezet védelme;

.6 a nemzetközi, nemzeti és helyi szabályok megtartása; és

.7 a hajó normális üzemének biztosítása.

Őrszolgálat átvétele

56 A szolgálatos géptiszt a szolgálatot a váltó géptisztnek nem adhatja át, amennyiben megalapozottan feltételezheti, hogy az utóbbi nem képes hatékonyan ellátni az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit; erről a parancsnokot értesíteni kell.

57 A szolgálatba lépő géptisztnek meg kell győződnie arról, hogy az őrszolgálat teljes személyzete képes teljesíteni kötelezettségeit.

58 A szolgálatba lépő géptiszteknek meg kell bizonyosodniuk legalább az alábbiakról:

.1 a gépüzemvezetőnek a hajó rendszereinek és gépeinek üzemeltetésére vonatkozó rendelkezéseiről és egyéb különleges utasításairól;

.2 a gépekkel és rendszerekkel kapcsolatos munkák jellegéről, az ezeken a munkákon foglalkoztatott személyzetről és a potenciális veszélyekről;

.3 a medersori árkokban, ballaszt-, ülepítő, készlet-, szennyvíztartályokban lévő víz, illetve maradványok szintje és - ahol ez alkalmas - állapota, továbbá tartalmuk felhasználására vagy eltávolítására vonatkozó különleges követelmények;

.4 a készlet-, ülepítő, napi- és más üzemanyag tárolására szolgáló tartályban lévő üzemanyag szintjéről;

.5 a szaniter rendszerekből való kidobásra vonatkozó bármely különleges követelmény;

.6 a különféle fő- és segédrendszerek, beleértve a villamos energia elosztó rendszert, állapotáról és üzemmódjáról;

.7 az ellenőrző és vezérlőpult, és ahol ilyen van, a kézi vezérlésű berendezés, állapotáról;

.8 az automatikus kazánvezérlő és védelmi rendszerek állapotáról és üzemmódjáról, ahol ilyenek vannak, mint a lángmegszakadás elleni védelem, a vízszint határértékeinek védelmi rendszere, égésvezérlési rendszer, tüzelőanyag adagoló rendszer és a gőzkazánok üzemeltetésével összefüggő egyéb berendezések

.9 a kedvezőtlen időjárás, a jégviszonyok, a vízszennyezés vagy kisvíz okozta bármely potenciálisan kedvezőtlen üzemeltetési körülményekről;

.10 bármely, a berendezés meghibásodása vagy a hajó kedvezőtlen üzemeltetési körülményei miatt szükséges speciális üzemmódokról;

.11 a beosztott gépszemélyzetnek a reájuk bízott kötelezettségekről szóló beszámolóiról;

.12 a tűzvédelmi eszközök rendelkezésre állásáról; és

.13 a gépnapló vezetésének helyzetéről.

A géptéri őrszolgálat ellátása

59 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani, hogy az őrszolgálat ellátása a megszabott rendben valósuljon meg, és hogy irányításával a géptéri őrszolgálat beosztott tagjai elősegítsék a fő- és segédüzem biztonságos és hatékony működését.

60 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles a géptéri munkákért a felelősséget mindaddig viselni, függetlenül attól, hogy a gépüzemvezető a géptérben tartózkodik vagy sem, amíg vele külön nem közlik, hogy a gépüzemvezető a felelősséget átveszi és ezt kölcsönösen meg nem értették.

61 A géptéri őrszolgálat minden tagjának ismernie kell az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit. Ezen túlmenően az őrszolgálat minden tagjának ismernie kell hajója tekintetében a következőket:

.1 a hajó belső hírközlő hálózatának megfelelő rendszereinek használata;

.2 menekülési utak a géptérben;

.3 and a géptérben használt figyelmeztető-vészjelző rendszerek és azok megkülönböztetni tudása, különös figyelmet fordítva a tűzoltó anyagok bejuttatásának jelzésére; és

.4 a tűzoltó berendezések és a kárelhárító felszerelés darabszáma, helye és típusa a géptérben, továbbá azok használata és a különböző megtartandó elővigyázatossági intézkedések

62 Figyelmet kell fordítani minden nem megfelelően működő gépre, azokra amelyek várhatóan rendellenesen működnek, vagy különleges szervizmunkát igényelnek, a már foganatosított esetleges intézkedésekkel együtt. Szükség esetén terveket kell kidolgozni minden további cselekvésre.

63 Amikor a géptér felügyelet alatt áll, az őrszolgálatért felelős géptiszt minden időpontban álljon készen a főgép vezérlésére, figyelemmel a forgásirány és sebesség változtatásának szükségességére.

64 Amikor a géptér az ideiglenesen felügyelet nélküli állapotában van, a géptéri őrszolgálatért felelős kijelölt géptiszt köteles haladéktalanul rendelkezésre állni, és hívásra a géptérbe menni.

65 A parancsnoki hídról adott valamennyi parancsot haladéktalanul végre kell hajtani. A főgép forgásirányának és sebességének változásait regisztrálni kell, kivéve azokat az eseteket, amikor az Igazgatás úgy véli, hogy a hajó méretei és jellemzői folytán az ilyen regisztrálás nem célszerű. Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani, hogy a főgépek vezérlőszerveinél ott legyenek az őrszolgálat tagjai, ha azt kézzel vezérlik, a hajó műveletezése idején és a "stand by" (készenléti) helyzetben.

66 Kellő figyelmet kell fordítani az összes gépi berendezése karbantartására és támogatására, ideértve a mechanikus, villamos, elektronikus, hidraulikus és pneumatikus rendszereket, azok vezérlő készülékeit és kapcsolódó biztonsági berendezéseit, az összes háztartási szolgáltatási rendszer berendezését, valamint a készletek és pótalkatrészfelhasználás nyilvántartását.

67 A gépüzemvezetőnek biztosítania kell, hogy az őrszolgálatért felelős géptiszt részére rendelkezésre álljon minden információ a tervszerű megelőző karbantartással és javítással, az úszóképesség biztosításával, illetve az őrszolgálat alatt végzendő javítási munkákkal összefüggő kérdésekben. Az őrszolgálatért felelős géptiszt felel az őrszolgálat kezelésében lévő összes olyan gép kikapcsolásáért, átkapcsolásáért és szabályozásáért, amelyeken munkát végeznek és köteles az ilyen munkákról feljegyzést készíteni.

68 Amikor a gépteret készenlétbe helyezik, az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles az összes olyan gépet és berendezést készenlétbe helyezni, amelyeket a hajó műveletezése során használhatnak, és elegendő villamos energiatartalékot biztosítani a kormányhajtás és egyéb fogyasztók táplálásához.

69 Az őrszolgálatért felelős géptisztek nem vállalhatnak magukra és reájuk nem bízhatnak a fő- és segédüzemi berendezések kezelésében zavaró bármely más kötelezettséget. Azoknak folyamatosan ügyelniük kell a főüzem és a segédrendszerek működésére az őrszolgálatból való leváltásukig és időszakonként meg kell vizsgálniuk azokat a gépeket, amelyekért felelnek. Ugyancsak biztosítaniuk kell a géptéri helyiségek és a kormánygéptér kellő bejárását abból a célból, hogy észleljék a berendezések meghibásodását és törését és közöljék ezt, valamint biztosítsák a folyamatos szabályozást, a berendezések kellő állapotban tartását és egyéb szükséges célokból.

70 Az őrszolgálatért felelős géptisztek kötelesek megkövetelni, hogy az őrszolgálatos személyzet tájékoztassa őket azokról a potenciális veszélyekről, amelyek kedvezőtlenül hathatnak a gépekre és veszélyezhetik a személyek és a hajó biztonságát.

71 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani a géptéri őrszolgálat felügyeletét és megszervezni a géptéri őrszolgálat kötelezettségeit ellátni képtelenné vált tagjának leváltását. A géptéri őrszolgálat nem hagyhatja felügyelet nélkül a gépteret oly módon, amely meggátolná a géptér berendezéseinek vagy fojtószelepeinek kézi működtetését.

72 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles megtenni a szükséges intézkedéseket a berendezés törése, tűz, elárasztás, lékesedés, ütközés, zátonyra futás és egyéb okok miatt előállt sérülés következményeinek mérséklésére

73 A szolgálat átadása előtt az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles meggyőződni arról, hogy az őrszolgálat ideje alatt a fő- és segédgépek üzemeltetésével összefüggő eseményeket a naplóba megfelelően bevezessék.

74 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles segíteni bármely, a karbantartásért felelős géptisztnek a megelőző karbantartási munkák, az úszóképesség biztosítása és a javítások során. Az ilyen munkáknak magukban kell foglalniuk, de erre nem korlátozódva, a következőket:

.1 annak a gépnek a leválasztása és áthidalása, amelyiken munkát fognak végezni;

.2 a berendezés üzemben maradó részének beszabályozása a karbantartás ideje alatti megfelelő és biztonságos működés érdekében;

.3 a váltó géptiszteknek való segítségnyújtás és a naplózás érdekében a munkába vett berendezésre, a foglalkoztatott személyzetre, az alkalmazott elővigyázatossági intézkedésekre és az intézkedéseket elrendelő személyre vonatkozó adatoknak a gépnaplóba vagy más dokumentumba való bejegyzése, és

.4 a megjavított gépek és berendezések szükség szerinti ellenőrzése és üzembe helyezése.

75 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani, hogy az őrszolgálat bármely karbantartást végző beosztott tagja segédkezni tudjon a gépek kézi vezérlésében az automatizálási eszközök meghibásodása esetén.

76 . Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles figyelembe venni, hogy a hajó sebességének a géphiba miatti csökkenése és a kormányképesség elvesztése veszélyeztetheti a hajó biztonságát és a tengeri életvédelmet. A géptéri tűzeseteket és bármely olyan elkerülhetetlen intézkedést, amely a hajó sebességének csökkenéséhez, a kormányberendezés működőképességének közvetlen veszélyeztetéséhez, a főgép leállásához vagy a villamos energiaellátás valamely változásához, illetve a biztonság hasonló veszélyeztetéséhez vezethet, a parancsnoki hídra haladéktalanul jelenteni kell. Ezt a jelentést lehetőség szerint a hajó sebességének megváltozása előtt kell megtenni, hogy a parancsnoki hídnak a lehető legtöbb idő álljon rendelkezésére a potenciális tengeri havaria megelőzésére irányuló intézkedések megtételére

77 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles haladéktalanul értesíteni a gépüzemvezetőt a következő esetekben.

.1 a gép törése vagy valamilyen olyan üzemzavara esetén, amely veszélyezteti a hajó biztonságát;

.2 bármely olyan üzemzavar esetén, amely vélhetően töréshez, illetve a fő- és segédgépek, az ellenőrző és szabályozó rendszerek üzemzavarához vezethet; és

.3 bármely vészhelyzet esetén, illetve ha kétség merül fel annak tekintetében, hogy milyen döntést kell hozni vagy milyen intézkedést kell tenni.

78 A gépüzemvezetőnek a fentebb felsorolt esetekben való haladéktalan értesítésén túl, az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles, ha ezt a körülmények megkövetelik, határozott intézkedéseket tenni a hajó, a gépek és a személyzet biztonsága érdekében.

79 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles a szolgálatos személyzetnek megadni mindazon utasítást és információt, amely biztosítja az őrszolgálat biztonságos ellátását. A gépek olyan karbantartási munkáinak, amelyeket az őrszolgálat biztonságos ellátása során egyszeri feladatként kell végezni, az őrszolgálat ellátási rendjének elválaszthatatlan részét kell képezniük. A villamos, mechanikai, hidraulikai pneumatikai, illetve az alkalmazott elektronikai berendezéseknek a javítását magában foglaló részleges javításokat az egész hajón az őrszolgálatért felelős géptiszt és a gépüzemvezető tudtával kell végezni. Ezeket a munkákat naplóban rögzíteni kell.

Az őrszolgálat ellátása különböző körülmények között és különböző körzetekben

Korlátozott látási viszonyok

80 Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani a hangjelek adásához az állandó levegő-, illetve gőznyomást, továbbá haladéktalanul végrehajtani a parancsnoki hídról a sebesség vagy mozgásirány változtatására adott parancsokat, és ezen túlmenően köteles biztosítani, hogy a műveletezéshez használt segédgépek teljes készenlétben legyenek.

Hajózás partmenti vizeken és nagy forgalmú körzetekben

81 Az őrszolgálatért felelős géptiszt, amint értesítést kap arról, hogy a hajó nagy forgalmú körzetben van, köteles biztosítani, hogy a hajó műveletezésével kapcsolatos összes gép haladéktalanul átkapcsolható legyen a kézi vezérlésre. Az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles továbbá biztosítani, hogy kellő villamos energiatartalék álljon rendelkezésre a kormánygép és a műveletezéshez szükséges egyéb igények kielégítésére. A vészkormány hajtás és más segédberendezések legyenek készenlétben az azonnali használatra.

Horgonyzás

82 A nem védett helyen való horgonyzásnál a gépüzemvezetőnek konzultálnia kell a parancsnokkal arról, kell vagy nem kell menetüzemi géptéri őrszolgálatot ellátni.

83 Amikor a hajó nyílt elő kikötőben vagy egyéb helyen ténylegesen tengeri körülmények között áll horgonyon, az őrszolgálatért felelős géptiszt köteles biztosítani:

.1 a kellő őrszolgálat ellátását;

.2 az összes működésben és készenlétben lévő gép időszakos ellenőrzését;

.3 a fő- és segédgépek készenlétben tartását a parancsnoki hídról kapott parancsoknak megfelelően;

.4 intézkedéseket tenni a környezetnek a hajóról történő szennyezés elleni védelmére és a vonatkozó szennyezés megelőzési szabályok megtartására; és

.5 az összes úszóképességet biztosító és tűzvédelmi rendszer készenlétét.

4-3. rész - A rádiós őrszolgálat ellátásának alapelvei

Általános rendelkezések

84 Fel kell hívni a hajóüzemeltető társaságok, hajóparancsnokok és rádiós szolgálatot ellátó személyzet figyelmét a hajó tengeren való tartózkodásának ideje alatt a biztonsághoz szükséges kellő rádiószolgálat ellátását biztosító következő rendelkezések végrehajtására. A szabályzat alkalmazása során figyelemmel kell lenni a Rádió Szabályzatra is.

Őrszolgálat ellátásának megszervezése

85 A rádiós őrszolgálat megszervezésénél a tengeri hajó parancsnoka köteles:

.1 biztosítani, hogy a rádiós őrszolgálat ellátása feleljen meg a Rádió Szabályzat és a SOLAS Egyezmény rendelkezéseinek;

.2 biztosítani, hogy a rádiós őrszolgálat alapvető kötelezettségeire ne hassanak kedvezőtlenül a hajó biztonságos közlekedésével és a tengerhajózás biztonságával nem összefüggő rádióforgalmazások; és

.3 figyelembe venni a hajón felszerelt rádióberendezést és annak üzemállapotát.

A rádiós őrszolgálat ellátása

86 Az őrszolgálatért felelős rádiókezelő köteles:

.1 biztosítani az őrszolgálat ellátását a Rádiószabályzat és a SOLAS Egyezmény által előírt frekvenciákon; és

.2 az őrszolgálat ideje alatt rendszeresen ellenőrizni a rádióberendezés és energiaforrásai működését a parancsnoknak jelenteni a berendezés bármely észlelt meghibásodását.

87 A Rádiószabályzatnak és a SOLAS Egyezménynek a rádiótávíró, illetve rádiónapló vezetésére vonatkozó rendelkezéseit meg kell tartani.

88 A rádióforgalmazásra vonatkozó bejegyzéseknek a Rádió Szabályzat és a SOLAS Egyezmény követelményei szerinti vezetése annak a rádiókezelőnek a kötelessége, akire a vészhelyzet estére a rádiókapcsolatért viselt főfelelősséget ruházták. Bejegyezni a következő eseményeket kell, feltüntetve azok időpontját:

.1 a vészhelyzeti rádióforgalmazás rövid kifejtése, azok sürgőssége és biztonsági céljai

.2 a rádiós szolgálatra vonatkozó fontosabb események;

.3 ahol ez szükséges, a hajó helyzetpontja naponta legalább egyszer; és

.4 a rádió berendezés állapotának rövid kifejtése, beleértve annak energiaforrásait.

89 A rádióforgalmazásra vonatkozó feljegyzéseket azon a helyen kell tárolni, ahonnan vészhelyzetben a rádiókapcsolat folyik és azoknak hozzáférhetőknek kell lenniük:

.1 ellenőrzés céljából a parancsnok részére; és

.2 ellenőrzés céljából a hajózási hatóság bármely meghatalmazott tisztviselője részére és az Egyezmény X. cikke szerinti ellenőrzést végző bármely kellő módon felhatalmazott tisztviselő részére.

5. RÉSZ - AZ ŐRSZOLGÁLAT ELLÁTÁSA KIKÖTŐBEN

Az őrszolgálat ellátására vonatkozó általános szabályok

Általános rendelkezések

90 Minden szokásos kikötői körülmények között biztonságosan kikötött vagy biztonságosan horgonyon álló hajó parancsnoka a biztonság érdekében köteles megfelelő és hatékony őrszolgálatot szervezni. Különleges követelmények a különleges fő- és segédüzemi berendezéstípusoknál, továbbá veszélyes, mérgező vagy gyúlékony anyagokat vagy speciális rakományféleségeket szállító hajóknál válhatnak szükségessé.

Őrszolgálat ellátásának megszervezése

91 A fedélzeti őrszolgálatot, amikor a hajó kikötőben tartózkodik, úgy kell megszervezni, hogy folyamatosan:

.1 biztosított legyen az emberi élet védelme, a hajó, a kikötő és a környezet biztonsága, továbbá a rakodási műveletekkel kapcsolatos összes gép biztonságos üzemeltetése;

.2 megtartsák a nemzetközi, nemzeti és helyi szabályokat; és

.3 fenntartsák a hajó normális rendjét és tevékenységét.

92 A hajó parancsnoka köteles az állás körülményeitől, a hajó típusától és az őrszolgálatot ellátók kötelezettségei jellegétől függően meghatározni a fedélzeti őrszolgálat létszámát és időtartamát.

93 Amennyiben a parancsnok ezt szükségesnek ítéli, a fedélzeti őrszolgálatért felelős személyként a tisztikar képesített tagját jelöli ki.

94 A szükséges felszerelést úgy kell elhelyezni, hogy az biztosítsa az őrszolgálat kellő ellátását.

95 A gépüzemvezető a parancsnokkal konzultálva köteles biztosítani, hogy a géptéri őrszolgálat megszervezése feleljen meg a kikötői őrszolgálat biztonságos ellátása követelményeinek. A géptéri őrszolgálat - amelynek létszámába beletartozhatnak a gépszemélyzet megfelelő beosztottjai - létszámának megállapításánál, többek között, a következő tényezőket kell figyelembe venni:

.1 a 3000 kW és annál nagyobb főgépteljesítményű hajókon mindenkor kell lennie géptéri őrszolgálatért felelős géptisztnek;

.2 a 3000 kW-nál kisebb főgépteljesítményű hajókon a parancsnok megítélése alapján és a gépüzemvezetővel konzultálva a géptéri őrszolgálatért felelős géptiszt kihagyható; és

.3 Az őrszolgálatért felelős géptisztek nem vállalhatnak magukra és reájuk nem bízhatnak a hajó gépeinek felügyeletében zavaró bármely más kötelezettséget.

Őrszolgálat átvétele

96 A navigációs őrszolgálatért felelős tisztek, illetve a géptéri őrszolgálatért felelős géptisztek a szolgálatot a váltó tisztnek nem adhatják át, amennyiben megalapozottan feltételezhetik, hogy az utóbbi nem képes hatékonyan ellátni az őrszolgálattal összefüggő kötelezettségeit; erről a parancsnokot, illetve a gépüzemvezetőt értesíteniük kell. A szolgálatba lépő tisztnek meg kell győződnie arról, hogy az őrszolgálat teljes személyzete képes hatékonyan teljesíteni kötelezettségeit,

97 Amennyiben a szolgálat átadásának ideje alatt fontos műveletet hajtanak végre, azt a szolgálatot átadó tisztnek kell befejeznie, kivéve, ha a parancsnok, illetve a gépüzemvezető eltérő utasítást adott

5-1. rész - A fedélzeti őrszolgálat átvétele

98 A fedélzeti őrszolgálat átvétele előtt a szolgálatba lépő őrszolgálatért felelős tisztet a szolgálatos tiszt köteles tájékoztatni az alábbiak tekintetében:

.1 a partfalnál lévő vízmélység, a hajó merülése, a nagy és kisvíz szintje és ideje; a kikötőkötelek állapota, a horgonyok helyzete és a kieresztett horgonylánc mennyisége, továbbá a hajó biztonsága szempontjából az álláskor fontos egyéb sajátosságok; a főgépek állapota és azok veszélyhelyzetben való használatának lehetőségei;

.2 a hajón végzendő munkák; a hajóba rakott, illetve a hajón maradó rakomány és a hajó kirakása utáni bármilyen maradvány jellege, mennyisége és elhelyezése;

.3 vízszint a medersori árkokban és a ballaszttartályokban;

.4 a hajón kihelyezett jelek és fények, illetve az adandó hangjelzések;

.5 a személyzet hajón tartózkodni köteles tagjainak száma és a hajón tartózkodó idegen személyek;

.6 a tűzvédelmi eszközök állapota;

.7 bármely különleges kikötői előírás;

.8 az őrszolgálatra vonatkozó utasítások és a parancsnok speciális rendelkezései;

.9 a veszélyhelyzet és segélykérés esetére a hajó és a parti személyzet -beleértve a kikötőhatóságokat - közötti hírközlési vonalak;

.10 bármely egyéb, a hajó, a személyzet, a rakomány biztonsága, illetve a környezet szennyezés elleni védelme tekintetében fontos körülmény; és

.11 az illetékes hatóságoknak a hajó által okozott bármely környezetszennyezésről való értesítésénél követendő eljárás.

99 A fedélzeti őrszolgálat átvétele előtt a szolgálatba lépő tisztek kötelesek meggyőződni arról, hogy:

.1 a kikötőköteleket és a horgonyláncot kellő módon rögzítették;

.2 a megfelelő jeleket és fényeket kihelyezték, illetve a hangjelzéseket adják;

.3 a biztonsági intézkedéseket és a tűzvédelmi előírásokat teljesítik;

.4 and ismerik azoknak a veszélyes áruknak a természetét, amelyeket be- vagy kiraknak, továbbá a kiömlés vagy tűz esetén foganatosítandó intézkedéseket; és

.5 nincs semmilyen, a hajót fenyegető külső körülmény és a saját hajójuk nem jelent veszélyt másokra.

5-2. rész - A gépüzemi őrszolgálat átvétele

100 A gépüzemi őrszolgálatba lépő tisztet a szolgálatos tiszt köteles az alábbiakról tájékoztatni:

.1 az ezen a napon érvényes őrszolgálati rendelkezések, a hajó üzemeltetésére, a hajó gépeinek, illetve vezérlő rendszereinek karbantartására és javítására vonatkozó különleges utasítások

.2 a gépeken és rendszereken a hajón végzett összes munka jellege, az ezeken a munkákon foglalkoztatott személyzet és a potenciális veszélyek;

.3 a medersori árkokban, ballaszt-, ülepítő, készlet-, szennyvíztartályokban lévő víz, illetve maradványok szintje és - ahol ez alkalmas - állapota, továbbá tartalmuk felhasználására vagy eltávolítására vonatkozó különleges követelmények;

.4 a szaniter rendszerekből való kidobásra vonatkozó bármely különleges követelmény

.5 a hordozható tűzoltó felszerelések, a beépített tűzoltó berendezések és a tűzészlelő rendszerek állapota és készenléti foka;

.6 a hajón végzendő javítási munkákra kijelölt személyzet, annak munkavégzési helye és javítási feladatai, továbbá bármely más kijelölt személyek és a személyzet szükséges összetétele;

.7 a hajóról bármely szennyező folyadék lefejtésére vonatkozó kikötői előírás, tűzvédelmi és készenléti követelmények, különösen az esetleges rossz időjárási körülmények között;

.8 a veszélyhelyzet és segélykérés esetére a hajó és a parti személyzet - beleértve a kikötőhatóságokat - közötti hírközlési vonalak;

.9 bármely egyéb, a hajó, a személyzet, a rakomány biztonsága, illetve a környezet szennyezés elleni védelme tekintetében fontos körülmény; és

.10 az illetékes hatóságoknak a hajó által okozott bármely környezetszennyezésről való értesítésénél követendő eljárás.

101 A váltó géptisztek a géptéri őrszolgálat átvétele előtt kötelesek meggyőződni arról, hogy a szolgálatos géptiszttől a fentiek szerinti teljes információt megkapták és kötelesek:

.1 ismerni a működő és potenciális energia-, hő- és fényforrásokat és azok elosztását;

.2 ismerni a hajó üzemanyag-, kenőanyag- és vízkészleteit és azok állapotát; és

.3 készen állni arra, hogy a hajót és gépeit, amennyire ez lehetséges, a teljes készenléthez, illetve a vészhelyzetben megkövetelt állapotba helyezze.

5-3. rész - A fedélzeti őrszolgálat ellátása

102 Az őrszolgálatért felelős tiszt köteles:

.1 meghatározott időközönként a hajót bejárni;

.2 különös figyelmet fordítani:

.2.1 a járó, a horgonylánc és a kikötőkötelek állapotára és rögzítésére, különösen az árapály változásakor és nagy szintkülönbségű helyeken és, amennyiben ez szükséges, intézkednie kell azok normális állapotba hozására,

.2.2 a merülésre, a gerinc alatti vízmélységre és a hajónak a rakodási műveletek és a ballasztolás közbeni veszélyes oldalirányú dőlését és trimmjét kizáró általános állapotára,

.2.3 az időjárási viszonyokra és a tengerállapotra;

.2.4 az összes biztonsági és tűzvédelmi előírás megtartására,

.2.5 a medersori árkokban és a tartályokban lévő víz szintjére,

.2.6 a hajón lévő emberekre és azok tartózkodási helyére, különösen a távolabbi és zárt helyiségekben tartózkodókra; és

.2.7 a jelek és fények viselésére és szükség esetén a hangjelzések adására;

.3 rossz időjárásnál és viharjelzés esetén megtenni a hajó, a rajta tartózkodó személyek és a rakomány védelméhez szükséges intézkedéseket;

.4 megtenni minden intézkedést a környezet hajóról való szennyezésének megelőzésére;

.5 a hajó biztonságát fenyegető veszélyhelyzetben riadót elrendelni, értesíteni a parancsnokot, megtenni minden lehetséges intézkedést a hajó, a rajta tartózkodó személyek és a rakomány károsodásának elkerülése végett és, amennyiben ez szükséges, segítséget kérni a kikötőhatóságoktól, illetve a közelben tartózkodó hajóktól;

.6 ismerni a hajó stabilitását azzal, hogy tűz esetén értesíteni lehessen a tűzvédelmi hatóságokat arról a körülbelüli vízmennyiségről, amelyet a hajó veszélyeztetése nélkül a hajóra lehet adni

.7 felkínálni a segítséget a bajba jutott hajóknak és személyeknek;

.8 megtenni a szükséges elővigyázatossági intézkedéseket a vészhelyzetben, illetve a hajócsavarok forgatásakor bekövetkezhető sérülések elkerülésére; és

.9 a megfelelő naplóba a hajót érintő összes fontos eseményt bejegyezni.

5-4. rész - A gépüzemi szolgálat ellátása

103 A gépüzemi őrszolgálatért felelős tiszt köteles különös figyelmet fordítani:

.1 a veszélyes körülményekre és azok megelőzésére vonatkozó összes rendelkezés, különleges eljárás és előírás végrehajtására a felelőssége alá tartozó valamennyi részlegben;

.2 az üzemben lévő gép, fődarab és rendszer ellenőrző- mérő berendezésére;

.3 a helyi hatóságok által a környezetszennyezés megelőzésére megállapított módszerekre és eljárásokra; és

.4 a medersori árkok állapotára.

104 A gépüzemi őrszolgálatért felelős tisztek kötelesek:

.1 vészhelyzetben riadót elrendelni, amikor megítélésük szerint ez szükséges, és megtenni minden lehetséges intézkedést a hajó, a rajta tartózkodó személyek és a rakomány károsodásának elkerülése végett;

.2 ismerni a navigációs őrszolgálatért felelős tiszt igényeit a be- vagy kirakodáshoz szükséges berendezések tekintetében és a ballaszt-, illetve a hajó stabilitásának biztosításához szükséges egyéb rendszerek tekintetében felmerülő járulékos követelményeket;

.3 a hajót gyakran bejárni a berendezések esetleges meghibásodásának vagy törésének felfedése érdekében és haladéktalanul intézkedni azok kiküszöbölése iránt a hajó, a rakodási műveletek, a kikötő és a környezet biztonsága érdekében;

.4 biztosítani felelősségének határain belül a hajó különféle villamos, elektronikai, hidraulikai, pneumatikai és mechanikai berendezései havariájának vagy sérülésének megelőzéséhez szükséges intézkedések megtételét; és

.5 biztosítani a hajó gépeinek működésével, beállításával vagy javításával összefüggő összes fontosabb esemény feljegyzését.

5-5. rész - A kikötői őrszolgálat ellátása veszélyes árut szállító hajókon

Általános rendelkezések

105 A veszélyes árukat, beleértve a robbanásveszélyes, gyúlékony, mérgező, egészség-, illetve környezetkárosító anyagokat, szállító hajó parancsnoka köteles biztosítani az őrszolgálat biztonságos ellátását. A veszélyes árukat ömlesztve vagy ömlesztve szállító hajókon ez a megfelelő képesítésű tiszt vagy tisztek, és szükség esetén, beosztottak folyamatos jelenlétével érhető el, még akkor is, ha a hajó biztonságosan ki van kötve vagy a kikötőben biztonságosan horgonyon áll

106 A veszélyes árukat nem ömlesztve szállító hajókon a parancsnok köteles teljes mértékben figyelembe venni a veszélyes áruk természetét, mennyiségét, csomagolását és elhelyezését, továbbá a hajó, a környező vízterület és part körülményeit.

5-6. rész - Rakomány őrszolgálat ellátása

107 A rakományműveletek tervezéséért és lefolytatásáért felelős tisztek kötelesek biztosítani, hogy az ilyen műveleteket biztonságos körülmények között hajtják végre az egyedi kockázatok ellenőrzésével, ideértve azt a helyzetet is, amikor a hajó személyzetén kívül másik is részt vesznek a műveletekben."

A Tengerészek Képzéséről, Képesítéséről és az Őrszolgálat ellátásáról szóló (STCW) szabályzat B. részének helyébe az alábbi szöveg lép:

"B. RÉSZ

Ajánlott útmutató az STCW Egyezmény és melléklete rendelkezéseihez

Bevezetés

1 Az STCW Szabályzat jelen része ajánlott útmutatókat tartalmaz, melyek célja a segítségnyújtás az STCW Egyezményben részes Felek és mindazok számára, akik szerepet játszanak az Egyezmény intézkedéseinek megvalósításában, alkalmazásában vagy végrehajtásában, illetve az Egyezmény teljes körű és egységes érvényesítésében.

2 A javasolt intézkedések nem kötelezőek, és a megadott példák célja csak annak illusztrálása, hogy bizonyos követelményeket az Egyezményben miként lehet betartani. Azonban, általában az ajánlások az érintett ügyekben olyan megközelítést képviselnek, amelyek harmonizáltak az IMO szervezetén belüli egyeztetés során, alkalmas esetekben konzultációban a Nemzetközi Munkaügyi Szervezettel (ILO), a Nemzetközi Távközlési Unióval (ITU), és a Világegészségügyi Szervezettel (WHO).

3 A jelen részben foglalt ajánlások betartása segít a Szervezetnek abban, hogy elérje célját a bármely nemzet zászlója alatt működő hajó bármilyen nemzetiségű személyzete tekintetében a képesítés gyakorlatilag elérhető legmagasabb színvonalának fenntartásában.

4 Az Egyezmény bizonyos cikkei tekintetében ebben a részben iránymutatást nyújtunk a mellékletében foglalt bizonyos szabályokra vonatkozó útmutatókon túlmenően. Ezért, a jelen rész szakaszainak számozása megfelel az Egyezmény cikkei és szabályozásai számozásának. Ugyanúgy, mint az A részben, minden egyes rész szövege felosztható a számozott szakaszokra és pontokra, azonban az ilyen számozás kizárólag arra a szövegre vonatkozik.

ÚTMUTATÓK A CIKKEK RENDELKEZÉSEIRE VONATKOZÓAN

B-I. szakasz

Útmutatók az Egyezmény alatt fennálló általános kötelezettségekhez

(Nincsenek rendelkezések)

B-II. szakasz

Meghatározásokkal és pontosításokkal kapcsolatos útmutató

1 Az Egyezmény II. cikkében foglalt meghatározások, valamint melléklete I/1 rendelkezésében foglalt meghatározások és pontosítások egyaránt vonatkoznak a jelen Szabályzat A. és B. részeiben alkalmazott kifejezésekre. A kizárólag e Szabályzat rendelkezéseire vonatkozó, az A-I/1. szakaszban található, kiegészítő meghatározások

2 A II (c) cikkben alkalmazott képesítés meghatározás három lehetőségre utal:

.1 az Igazgatás bocsáthatja ki a képesítést;

.2 az Igazgatás saját hatáskörében rendelkezik a képesítés kiadásáról; vagy

.3 az Igazgatás egy másik Fél által kibocsátott képesítést ismerhet el az I/10. rendelkezés alapján.

B-III. szakasz

Útmutatás az Egyezmény alkalmazásával kapcsolatban

1 Miközben a II. cikk (h) pontja alapján a halászhajó meghatározás kizárja a halak, bálnák, fókák, rozmárok, vagy a tenger más élő erőforrásai kifogására szolgáló hajókat az Egyezmény alkalmazása alól, a halfogási tevékenységben nem alkalmazott hajók nem élvezhetnek ilyen kizárást.

2 Az Egyezmény kizárja az összes primitív fából épült hajót, ideértve a dzsunkákat is.

B-IV. szakasz

Útmutatás az információ közléséről

1 A IV. cikk (1)(b) pontjában az "ahol alkalmas" kifejezések célja, hogy magába foglalja az alábbiakat:

.1 az egy másik Fél által kiadott képesítés elismerése; vagy

.2 az Igazgatás saját képesítésének kiadása, ahol alkalmazható, az egy másik Fél által kiadott képesítés elismerése alapján.

B-V. szakasz

Útmutatás más szerződésekkel és értelmezésükkel kapcsolatban

Az V. cikk (1) pontban a "megállapodások" szó szándék szerint magába foglalja az Államok között a képesítések kölcsönös elismerésére korábban megállapított rendelkezéseket.

B-VI. szakasz

Útmutatás képesítésekkel kapcsolatban

Lásd a B-I/2. és B-II. szakaszokban adott útmutatást.

az Igazgatás zászlaja alatt hajókat üzemeltető társaságok számára tájékoztatásul közzé kell tenni egy szakpolitikai nyilatkozatot, és a követendő eljárások vázlatát.

B-VII. szakasz

Átmeneti rendelkezésekkel kapcsolatos útmutató

Az egy olyan beosztásban való szolgálatteljesítésre kiadott képesítések, amelyeket jelenleg egy Fél elismer megfelelő képesítésként más beosztásban való szolgálathoz, például az elsőtiszti képesítéseket elismerik a parancsnoki szolgálathoz, továbbra is érvényesként kell elfogadni ilyen szolgálathoz a VII. cikk alapján. Ez az elfogadás szintén vonatkozik a VII. cikk (2) szakasz rendelkezései alapján kibocsátott ilyen képesítésekre.

B-VIII. szakasz

Útmutató a diszpenzációkról

Az egy olyan beosztásban való szolgálatteljesítésre kiadott képesítések, amelyeket jelenleg egy Fél elismer megfelelő képesítésként más beosztásban való szolgálathoz, például az elsőtiszti képesítéseket elismerik a parancsnoki szolgálathoz, továbbra is érvényesként kell elfogadni ilyen szolgálathoz a VII. cikk alapján. Útmutatót kell adni a az Igazgatások által a diszpenzációk kiadására feljogosított tisztviselőknek. A meghozott intézkedésre vonatkozó információt a Főtitkárnak benyújtott kezdeti jelentésben kell összefoglalni az A-I/7. szakasz követelményei szerint.

B-IX. szakasz

Útmutató az ekvivalenciáról

Továbbra is elfogadhatóak a haditengerészeti képesítések és a szolgálati képesítések továbbra is kiadhatók a haditengerészek tisztjeinek az ekvivalencia szerint a IX. cikk alapján, feltéve, hogy az Egyezmény követelményei teljesülnek.

B-X. szakasz

Az ellenőrzésről szóló útmutató

(Nincs rendelkezés - lásd a B-I/4. szakaszt)

B-XI. szakasz

Útmutató a technikai együttműködés elősegítéséről

1 A Kormányok gondoskodjanak, vagy IMO-val együttműködésben intézkedjenek arról, hogy az Egyezmény követelményeinek teljesítésében nehézségekkel küszködő Államok segítséget kapjanak, amennyiben ilyen segítséget igényelnek.

2 Külön kell hangsúlyozni az olajszállító, vegyianyagszállító és cseppfolyós gázt szállító tartályhajókon, és a Ro-Ro utasszállító hajókon és egyéb személyzet megfelelő képzésének fontosságát, mivel belátható, hogy egyes esetekben a szükséges tapasztalat megszerzésére és a specializált képzési programok biztosítására korlátozottak lehetnek az eszközök, különösen a fejlődő országokban.

Vizsga adatbázis

3 Tengerészeti oktató akadémiákkal vagy olyan vizsgaközpontokkal rendelkező felek, akik több országot szolgálnak ki, és vizsgakérdésekből és válaszokból adatbázist kívánnak létrehozni, támogatásban részesülnek olyan országgal, vagy országokkal fenntartott kétoldalú együttműködés alapján, amely ország vagy országok már rendelkeznek ilyen adatbázissal.

Tengerészeti oktató szimulátorok rendelkezésre állása

4 Az IMO titkárság vezeti a tengerészeti oktató szimulátorok jegyzékét információforrásként a Felek és mások számára a tengerészek kiképzésére szolgáló különböző szimulátortípusok rendelkezésre állásáról, különösen ott, ahol nemzeti szinten az ilyen oktatólétesítmény esetleg nem áll rendelkezésre.

5 Felkérjük a Feleket, hogy nyújtsanak információt nemzeti tengerészeti oktató szimulátoraikról az IMO titkársága számára, és aktualizálják az ilyen információt minden változás esetén, vagy amikor bővítéseket hajtanak végre saját tengerészeti oktató szimulátor létesítményeikben.

Információ a technikai együttműködésről

6 A Főtitkár megkeresésével a 4 Albert Embankment, London SE1 7SR címen, Egyesült Királyság, információ kérhető a technikai tanácsadó szolgálatokról, az IMO-val társult nemzetközi oktatóintézményekhez való hozzáférésről, valamint ösztöndíjakról és más olyan technikai együttműködésről, amelyet az IMO nyújthat, vagy amelyet az IMO-n keresztül nyújthatnak.

(A XII - XVII. sz. cikkekre vonatkozóan nincs útmutató.)

ÚTMUTATÓ AZ STCW EGYEZMÉNY MELLÉKLETÉNEK RENDELKEZÉSEIHEZ

I. FEJEZET

Útmutató az általános rendelkezésekhez

B-I/1. szakasz

Meghatározásokkal és pontosításokkal kapcsolatos útmutató

1 Az Egyezmény II. cikkében foglalt meghatározások és mellékletének I/1. szabályában foglalt meghatározások és értelmezések egyaránt vonatkoznak a jelen Szabályzat A. és B. részeiben használt kifejezésekre. A kizárólag e Szabályzat rendelkezéseire vonatkozó, az A-I/1. szakaszban található, kiegészítő meghatározások

2 A VII. fejezet rendelkezései által meghatározott beosztású tisztek "kombinált képzésű tisztként", "kettős képesítésű tisztként" jelölhetők meg, vagy más módon az Igazgatás által jóváhagyottak szerint, a jóváhagyott biztonságos állománykövetelményekben alkalmazott terminológia szerint.

3 A VII. fejezet rendelkezései szerinti beosztásokban szolgáló képesített tengerészek "kettős képesítésű tengerészeknek" jelölhetők meg, vagy az Igazgatás által jóváhagyott más módon, a vonatkozó biztonságos állománytábla követelményekben alkalmazott terminológia szerint.

B-I/2. szakasz

Útmutató bizonyítványokhoz és érvényesítésekhez

1 Amikor egy érvényesítés egy bizonyítvány formátumával integrált, amint az A-I/2. szakasz 1. pontjában szerepel, a vonatkozó információt a bizonyítványban az alábbiakban kifejtett módon kell rögzíteni, eltekintve a .2. számozású hely kihagyásától. Ellenkező esetben a bizonyítvány kiadását hitelesítő érvényesítés beírásakor az alábbi szöveget követő formában a .1-.17. számozású szakaszokban kell elkészíteni.

.1 A kibocsátó Állam nevének beírása.

.2 az Igazgatás által a bizonyítványhoz rendelt szám beírása.

.3 A tengerész nevének beírása, aki számára a bizonyítványt kiállítják. A név a tengerész útlevelében, a tengerész személyazonosító igazolványában, vagy az Igazgatás által kiadott más hivatalos dokumentumokban feltüntetett névvel legyen azonos.

.4 Ide kell beírni annak az STCW Egyezményben foglalt szabálynak, vagy szabályoknak a számát, illetve számait, amely alapján a tengerész képesítését megállapították, például:

.4.1 "II/1. sz. Szabály", amennyiben a tengerész egy navigációs őrszolgálatért felelős tiszti beosztásra képesítettnek bizonyult;

.4.2 "III/1. sz. Szabály", amennyiben a tengerész bizonyította alkalmasságát, hogy felügyelet alatti géptérben őrszolgálatot vezető géptisztként szolgáljon vagy megbízott ügyeletes géptisztként egy időszakosan felügyelet nélküli géptérben.

.4.3 "IV/2. sz. Szabály", amennyiben a tengerész alkalmasnak bizonyult a rádiókezelői beosztás betöltésére;

.4.4 "VII/1. sz. Szabály", amennyiben a bizonyítvány egy funkcionális bizonyítvány, és bizonyítást nyert, hogy a tengerész alkalmas a Szabályzat A. részében előírt funkciók betöltésére, például a tengeri gépüzem funkciójában vezetői szinten; és

.4.5 "III/1. és V/1. sz. Szabályok", amennyiben alkalmasnak bizonyult, hogy felügyelt géptérben őrszolgálatot vezessen géptisztként, vagy kijelölt ügyeletes géptisztként időszakosan felügyelet nélküli géptérben tartályhajókon. (Lásd az alábbi .8 és .10 szakaszok korlátozásait.)

.5 Ide kell beírni az érvényesítés lejáratának napját. Ez a nap nem lehet később, mint annak a bizonyítványnak a lejárati napja, amennyiben ilyen van, amely vonatkozásában az érvényesítést kiadták, nem később, mint az érvényesítés kiadási napját követő öt év.

.6 Ebbe az oszlopba kell beírni a Szabályzat A. részében meghatározott minden olyan funkciót, amelyek betöltésére a tengerész képesítést nyert. A funkciók és kapcsolódó felelősségi szintjeik a Szabályzat A. része II., III. és IV. fejezeteiben foglalt alkalmassági táblázatokban vannak előírva, és egyúttal az A. rész bevezetésében is megtalálható felsorolásuk a kényelmes hivatkozás érdekében. Amikor a fenti .4 szerint hivatkozás történik a II., III. vagy IV. fejezetben foglalt szabályokra, nem szükséges a konkrét funkciókat felsorolni.

.7 Ebbe az oszlopba kell beírni azon beosztási szinteket, amelyekben a tengerész képesített a .6 oszlopban feltüntetett egyes funkciók teljesítésére. Ezek a szintek a Szabályzat A. rész II., III. és IV. fejezeteiben megtalálható alkalmassági táblázatokban vannak előírva, de a célszerűség kedvéért az A. rész bevezető fejezetében is megtalálhatók.

.8 Az általános korlátozást, mint például a látásjavító lencsék viselése feladatvégzés közben, e korlátozások elnevezési oszlop felső részében feltűnően kell bejegyezni. A .6 oszlopban felsorolt funkciókra vonatkozó korlátozásokat az érintett funkció mellett a megfelelő sorba kell beírni, például:

.8.1 "Nem érvényes tartályhajókon teljesítendő szolgálatra" - amennyiben nem kapott képesítést az V. fejezet alapján;

.8.2 "Nem érvényes az olajtartályhajók kivételével más tartályhajókon teljesítendő szolgálatra" - amennyiben az V. fejezet alapján kizárólag olajtartályhajókon teljesítendő szolgálatra minősített;

.8.3 "Nem érvényes olyan hajókon teljesítendő szolgálatra, ahol gőzkazánok a hajógépezet részét képezik" - amennyiben a kapcsolódó ismereteket kihagyták az STCW szabályzat rendelkezései szerint; és

.8.4 "Csak partmenti utakon érvényes" - amennyiben a kapcsolódó ismereteket kihagyták az STCW szabályzat rendelkezései szerint.

Megjegyzés: A tonnatartalomra és főgépteljesítményre vonatkozó korlátozásokat nem kell itt feltüntetni, amennyiben azok már szerepelnek a bizonyítvány címében, és a .9 oszlopban feltüntetett beosztásban.

.9 Az ebben az oszlopban bejegyzett beosztás, vagy beosztások azok legyenek, amelyek a II. vagy III. fejezet alapján kiadott bizonyítványok keretében az érintett STVW szabály, vagy szabályok címében vannak előírva, vagy pedig az Igazgatás vonatkozó biztonságos állománytábla követelményeiben vannak előírva, értelemszerűen.

.10 Egy általános korlátozást, mint például a látáshelyesbítő lencsék viselésének szükségességét feladatteljesítés közben, feltűnően ennek a korlátozásokat tartalmazó oszlopnak a felső részében szintén fel kell tüntetni. A .10 oszlopban feltüntetett korlátozások egyezzenek meg a .8 oszlopban feltüntetettekkel az egyes bejegyzett beosztásokban teljesítendő funkciókhoz.

.11 Az ebben a mezőben beírt szám a bizonyítvány száma legyen úgy, hogy a bizonyítvány és az érvényesítés ugyanazzal az egyedi hivatkozási számmal rendelkezzen a bizonyítványok és/vagy érvényesítések jegyzékében a megkereséshez, stb.

.12 Az érvényesítés eredeti kiadási dátumát itt kell feltüntetni; a körülményektől függően a bizonyítvány kiadási napjával megegyezhet, vagy attól eltérhet.

.13 A tisztviselő aláírása alatt nagy betűkkel kell feltüntetni annak a tisztviselőnek nevét, aki meghatalmazott az érvényesítés kiadására.

.14 A kiadási időpont az Igazgatás nyilvántartásából vagy más módon megállapított dátum legyen.

.15 Az érvényesítést a tengerész egy tisztviselő jelenlétében írja alá, vagy az a megfelelően kitöltött és ellenőrzött pályázati űrlapról átvezethető.

.16 A fénykép egy szabványos fekete-fehér, vagy színes útlevél-típusú, a fejet és a vállakat ábrázoló fénykép legyen, amelyet a tengerész két példányban ad le úgy, hogy egy példányt a bizonyítványok nyilvántartásában lehet megőrizni.

.17 Amennyiben az újraérvényesítés mezői az érvényesítési formanyomtatvány részeként kerülnek feltüntetésre (lásd az A-I/2. szakasz 1. pontját), az Igazgatás megújíthatja az érvényesítést a mező kitöltésével, miután a tengerész az I/11. szabály előírásai szerint bizonyította folyamatos jártasságát.

(Címer)
(ORSZÁG)
BIZONYÍTVÁNY KIBOCSÁTÁSÁT IGAZOLÓ ÉRVÉNYESÍTÉS A
TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ ŐRSZOLGÁLAT
ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ 1978. ÉVI MÓDOSÍTOTT NEMZETKÖZI EGYEZMÉNY
RENDELKEZÉSEI ALAPJÁN


......... 1 .............Kormánya igazolja, hogy a ...... 2 ....... sz. bizonyítványt ........... 3 ..............számára adta ki, aki a fenti Egyezmény.........4......... szabályának rendelkezései szerint, az esetleges korlátozásoktól függően az alkalmasságát.......5...... időpontig – vagy amíg a jelen érvényesítés meghosszabbítása a hátoldalon feltüntetett időpontban le nem jár -,
szabályosan bizonyította,:
.6 FELADATKÖR.7 SZINT.8 (ESETLEGES) KORLÁTOZÁSOK
Az bizonyítvány tulajdonosa az Igazgatás által kiadott biztonságos személyzeti norma előírásainak megfelelő beosztás(ok)ban láthat el szolgálatot:
.9 BEOSZTÁS.10 (ESETLEGES) KORLÁTOZÁSOK
Az érvényesítés száma:..................11 ................ kiállítva:................12 ......................

(Hivatalos pecsét) ....................................................................
A kiállításra jogosult aláírása

……..........................13 ......................
A kiállításra jogosult neve


Szolgálatteljesítés idején a bizonyítvány eredeti példányát az Egyezmény I/2 szabályának
11. bekezdésében foglalt rendelkezésnek megfelelően a hajón kell tartani.

A bizonyítvány tulajdonosának születési ideje:..................... 14...........................
A bizonyítvány tulajdonosának aláírása: ........................... 15............................
A bizonyítvány tulajdonosának fényképe:.16
Az érvényesítés meghosszabbítva: .............................. -ig
(Hivatalos pecsét)
…………………………………………………
a kiállításra jogosult aláírása
Az érvényesség meghosszabbításának napja...............................17
…………………………………………………
a kiállításra jogosult neve
Az érvényesítés meghosszabbítva: .............................. -ig
(Hivatalos pecsét)
…………………………………………………
a kiállításra jogosult aláírása
Az érvényesség meghosszabbításának napja...............................17
…………………………………………………
a kiállításra jogosult neve
2 A bizonyítvány elismerését hitelesítő érvényesítés csatolandó, és részét képezi az
érvényesített bizonyítványnak, vagy pedig külön dokumentumként adható ki (lásd az STCW
I/2. szabály 8. pontját). Az űrlap összes bejegyzését latin betűkkel és arab számokkal kell
eszközölni (lásd az STCW I/2. szabály 10. pontját). Az űrlap .1-.17 közötti számozású
mezői, amelyek az alábbi szöveg után találhatók, a fenti 1. pontban jelzett módon töltendők
ki, a következő szövegmezők kivételével:
.2az elismerendő bizonyítványt kibocsátó részes fél által kiadott számot kell
beírni;
.3ahol a beírt név ugyanaz legyen, ami az elismerés alatt álló bizonyítványban
megtalálható;
.4ahol annak a részes félnek a nevét kell beírni, aki kibocsátotta az elismerendő
bizonyítványt;
.9ahol értelemszerűen a beírt beosztást, vagy beosztásokat kell kiválasztani a
bizonyítványt elismerő hatóság vonatkozó biztonságos
létszámkövetelményeiből;
.11ahol az érvényesítésre vonatkozó beírt szám egyedi legyen, referencia és az
érvényesítések jegyzékében a keresés céljából egyaránt;
.12ahova az érvényesítés eredeti kiadási időpontját kell beírni.
(Címer)
(ORSZÁG)
A TENGERÉSZEK KÉPZÉSÉRŐL, KÉPESÍTÉSÉRŐL ÉS AZ ŐRSZOLGÁLAT
ELLÁTÁSÁRÓL SZÓLÓ, MÓDOSÍTOTT 1978. ÉVI NEMZETKÖZI EGYEZMÉNY
ALAPJÁN KIADOTT BIZONYÍTVÁNY ÉRVÉNYESÍTÉSE


................1..............Kormánya igazolja, hogy a.......2....... számú bizonyítvány, amelyet ............3............ számára.........4...............Kormánya állított ki vagy Kormányának nevében állítottak ki, elismerést nyert a fenti módosított Egyezmény I/10. Szabályának rendelkezése szerint, és a jogos tulajdonosa az esetleges korlátozásoktól függően az előírt szinteken a következő feladatkört láthatja el.......5........napjáig vagy ennek az érvényesítésnek a meghosszabbítása lejárati napjáig, amint az a hátoldalon fel van tüntetve:
.6 FELADATKÖR.7 SZINT.8 (ESETLEGES) KORLÁTOZÁSOK
Az bizonyítvány tulajdonosa az Igazgatás által kiadott biztonságos személyzeti norma előírásainak megfelelő beosztás(ok)ban láthat el szolgálatot:
.9 BEOSZTÁS.10 (ESETLEGES) KORLÁTOZÁSOK
A bizonyítvány száma:................11 .................. kiállítva:...............12 ......................
(Hivatalos pecsét) ....................................................................
A kiállításra jogosult aláírása

.........................13 .......................
A kiállításra jogosult neve

Szolgálatteljesítés idején a bizonyítvány eredeti példányát az Egyezmény I/2 szabályának
11. bekezdésében foglalt rendelkezésnek megfelelően a hajón kell tartani.

A bizonyítvány tulajdonosának születési ideje:..............................................14

A bizonyítvány tulajdonosának aláírása: .....................................
A bizonyítvány tulajdonosának fényképe:.16
Az érvényesítés meghosszabbítva: .............................. -ig

(Hivatalos pecsét)

………………………………………….
a kiállításra jogosult aláírása

Az érvényesség meghosszabbításának napja...............................17

………………………………………….
a kiállításra jogosult neve

Az érvényesítés meghosszabbítva: .............................. –ig

(Hivatalos pecsét)

………………………………………….
a kiállításra jogosult aláírása

Az érvényesség meghosszabbításának napja...............................17

………………………………………….
a kiállításra jogosult neve
3 Egy elveszett vagy megsemmisült bizonyítvány vagy érvényesítés pótlásakor a részes
felek új szám alatt adják ki a pótlást, hogy elkerülhető legyen a keveredés a kicserélendő
dokumentummal.
.4 Amennyiben az érvényesség meghosszabbítása iránti kérelmet egy érvényesítés
lejárati napját megelőző hat hónapon belül nyújtják be, az I/2. szabály 5., 6. és 7. pontja
szerinti érvényesítés az alábbiak szerint hosszabbítható meg:
.1 az érvényesítés érvényességi időpontjának vagy az érvényesség
meghosszabbítási időpontnak 5. évfordulója; vagy
.2 az érvényesített bizonyítvány kelte lejár, amelyik a korábbi időpont.
5 Amikor Jártassági bizonyítványt adnak ki, az legalább az alábbi információt kell,
hogy tartalmazza:
.1 a kibocsátó részes Fél és Hatóság neve;
.2 a kibocsátó hatóság által a bizonyítványhoz megadott szám;
.3 annak a tengerésznek a teljes neve és születési ideje, aki számára a
bizonyítványt kiadták.
A név és születési időpont ugyanaz legyen, mint ami a tengerész útlevelében,
vagy a tengerész személyazonosító okmányában szerepel;
.4 A bizonyítvány címe.
Például, amennyiben a bizonyítványt a VI/3. szabály, 2. pontja szerint adják
ki, a cím: "emeltszintű tűzoltás" legyen, míg ha a VI/5. szabály 1. pontja
szerint adják ki, az alkalmazott cím "hajóbiztonsági tiszt" legyen.
.5 az Egyezmény szabálya (szabályai), vagy az STCW Szabályzat szakaszának
száma vagy számai, amely alapján a tengerészt alkalmasnak találták.
.6 a bizonyítvány kiadási és lejárati időpontja. Amennyiben a bizonyítvány
hatálya korlátlan, akkor a pontosság kedvéért a lejárati dátum előtt be kell írni
"korlátlan" kifejezést;
.7 amennyiben alkalmazható, a korlátozásokat, vagy egy általános korlátozást
(mint például látásjavító lencsék viselésének szükségessége), a hajótípus
korlátozása (mint például "csak 500 BT tonnatartalomnál kisebb hajókon
szolgálhat", vagy útvonal korlátozás (mint például "csak part menti utakra
érvényes");
.8 a bizonyítványt kibocsátó meghatalmazott személy neve és aláírása;
.9 a tengerész fényképe. A fénykép szabványos fekete-fehér vagy színes útlevél
típusú legyen, amelyen látható a fej és mindkét váll;
.10 amennyiben a bizonyítvány érvényességét meg kívánják hosszabbítani, akkor
az érvényesség meghosszabbításának dátuma, az érvényesség
meghosszabbítása, a meghatalmazott személy neve és aláírása; és
.11 a kibocsátó Hatóság kapcsolattartási adatai.

B-I/2 táblázat

Az STCW Egyezmény alapján kibocsátott bizonyítványok vagy dokumentált bizonyíték jegyzéke

A következő jegyzék beazonosítja az Egyezményben leírt összes bizonyítványt, vagy dokumentálható bizonyítékot, amely alkalmassá teszi annak birtokosát, hogy bizonyos beosztásokban szolgálhasson hajókon.

A bizonyítványok az I/2. szabály követelményeinek feleljenek meg nyelv és az eredeti formában való rendelkezésre állás szempontjából.

A jegyzék hivatkozik még az érvényesítés, a nyilvántartásba vétel és az érvényesség meghosszabbítása vonatkozó szabályaira és követelményeire.

SzabályokA bizonyítvány típusa és rövid
ismertetése
A bizonyítvány
elismerését
tanúsító érvényesítés1
Regisztráció szükséges2Bizonyítvány
érvényességének
meghosszabbítása3
II/2, II/3,
III/2,
III/3, III/6,
IV/2, VII/2
Képesítő bizonyítvány - Parancsnokok,
tisztek és GMDSS rádiókezelők
számára
IgenIgenIgen
II/4, III/4,
VII/2
Jártassági bizonyítvány - Navigációs
vagy géptéri őrszolgálat adására
képesített tengerészek
NemIgenNem
II/5,III/5,
III/7, VII/2
Jártassági bizonyítvány - Kormányos
matróz, képesített tengerészgépész,
vagy elektrotechnikus tengerészek
számára
NemIgenNem
V/1-1, V/1-2Jártassági bizonyítvány, vagy egy
képesítő bizonyítvány érvényesítése -
olajszállító, vegyianyag-szállító vagy
cseppfolyósított gázt szállító
tartályhajókon szolgáló parancsnokok
és tisztek számára
IgenIgenIgen
V/1-1, V/1-2Jártassági bizonyítvány - Olajszállító,
vegyianyag-szállító vagy
cseppfolyósított gázt szállító
tartályhajókon szolgáló tengerészek
számára
NemIgenNem
V/2Igazoló okmányok - Személyszállító
hajókon szolgáló parancsnokok,
tisztek, legénységi beosztottak, és más
személyzet számára biztosított képzés
NemNemNem4
VI/1Jártassági bizonyítvány5 - Alapfokú
képzés
NemIgenIgen6
VI/2Jártassági bizonyítvány5 - Túlélő
jármű mentőcsónak és gyors készenléti
csónak
NemIgenIgen6
6VI/3Jártassági bizonyítvány5 - Emeltszintű
tűzoltás
NemIgenIgen6
VI/4Jártassági bizonyítvány5 -
Egészségügyi elsősegély és
egészségügyi gondozás
NemIgenNem
SzabályokA bizonyítvány típusa és rövid
ismertetése
A bizonyítvány
elismerését
tanúsító érvényesítés1
Regisztráció szükséges2Bizonyítvány
érvényességének
meghosszabbítása3
VI/5Jártassági bizonyítvány -
Hajóvédelmi tiszt
NemIgenNem
VI/6Jártassági bizonyítvány7 -
Biztonsági tudatossági képzés, vagy
biztonsági képzés meghatározott
biztonsági feladatokkal rendelkező
tengerészek számára
NemIgenNem

Megjegyzés:

1 Egy bizonyítvány elismerését igazoló érvényesítés az I/2. szabály 7. pontja szerinti érvényesítést jelent.

2 Jegyzékbevétel szükséges, jelentése az I/2. szabály 14. pontja szerint a nyilvántartás, vagy nyilvántartások részét jelenti.

3 Egy bizonyítvány érvényességének meghosszabbítása jelenti a folytatódó szakmai alkalmasság megállapítását az I/11. szabály szerint, vagy az előírt alkalmassági követelmények folytatódó teljesítését az A-VI/1-A-VI/3 szakaszok szerint, amint alkalmazható.

4 Az V/2. szabály 3. pontja alapján azok a tengerészek, akik képzést teljesítettek "rendezetlen tömegek kezelése", "válságkezelés és emberi viselkedés", vagy "utasbiztonság, rakománybiztonság és a hajótest épsége" témában, öt évet meg nem haladó időszakonként kötelesek megfelelő frissítő képzést folytatni, vagy bizonyítékát nyújtani annak, hogy elérték az alkalmasság szükséges követelményeit a megelőző öt éven belül.

5 Az II/1, II/2, II/3, III/1, III/2, III/3, III/6 és VII/2 számú szabályok szerint kiadott alkalmassági bizonyítványok a jártassági követelmények között magukba foglalják az "alapkiképzést", a "túlélő vízi jármű és a gyors készenléti csónak kivételével a mentőcsónak", az "emeltszintű tűzoltás", és "egészségügyi elsősegély" területén, ezért az említett alkalmassági bizonyítványok tulajdonosainak nem szükséges megszerezni a jártassági bizonyítványokat, a VI. fejezet említett képesítései tekintetében.

6 Az A-VI/1, A-VI/2 és A-VI/3 szakaszok szerint a tengerészek kötelesek tanúbizonyságot adni arról, hogy fenntartották a szükséges képesítési követelményeket minden öt évben.

7 Amikor a biztonsági ismeretek képzése, vagy a kijelölt biztonsági feladatok területén folytatandó képzés nem szerepel a kibocsátandó bizonyítvány által megkövetelt képesítésben.

B-I/3. szakasz

Útmutató a part menti utakhoz

A part menti államok elfogadhatnak regionális "part menti" utakra vonatkozó határokat kétoldalú vagy többoldalú megállapodások keretében. Az ilyen megállapodások részleteit be kell jelenteni a Főtitkárnak, aki az összes ilyen részletet körözteti az összes részes félnek.

B-I/4. szakasz

Útmutatás az ellenőrzési eljárásokhoz

Bevezetés

1 Az I/4 szabály ellenőrzési eljárásainak célja, hogy a kikötői Államok által hivatalosan meghatalmazott tisztek meggyőződhessenek arról, hogy a fedélzetre vett tengerészek megfelelő hozzáértéssel rendelkeznek a hajó biztonságos és szennyezésmentes üzemeltetésének biztosítására.

2 Ez a rendelkezés elvben nem tér el attól az igénytől, hogy ellenőrizni kell a hajók szerkezeteit és berendezéseit. Valójában, ezekre az ellenőrzésekre épít, hogy biztosítsa a hajón a biztonság és szennyezés megakadályozás teljes rendszerének értékelését.

Vizsgálat

3 Az A-I/4. szakaszban jelzett vizsgálat korlátozásával a szubjektivitás, amely az összes ellenőrzési eljárás elkerülhetetlen eleme, minimálisra csökken, nem haladja meg azt, ami megfigyelhető lenne másfajta szemlék során.

4 Az I/4. szabály 1.3 szakaszában megadott egyértelmű indoklás rendszerint elegendő ahhoz, hogy az ellenőr figyelmét ráirányítsa a képzettség megfelelő területeire, amely után képzési bizonyítékokat kereshet a szóban forgó képességek területén. Amennyiben ez a bizonyíték nem felel meg, vagy nem meggyőző, a meghatalmazott tiszt kérheti a vonatkozó képesség bemutatásának megfigyelését.

5 A hajón tartózkodó ellenőr szakmai megítélésére van bízva, hogy akár az I/4. szabályban vázolt eseményt követően, akár rutinellenőrzés céljaira, hogy a hajót olyan módon kezelik, amely valószínűleg veszélyt jelent személyek, vagyontárgyak vagy a környezet számára.

B-I/5. szakasz

Útmutató a nemzeti rendelkezésekhez

(Nincsenek rendelkezések)

B-I/6. szakasz

A képzéssel és értékeléssel kapcsolatos útmutató

Az oktatók valamint a képzést felügyelő és értékelő személyek képzettsége

1 Az egyes részes Felek biztosítsák, hogy az oktatók és értékelők megfelelő képesítéssel és tapasztalattal rendelkeznek a konkrét képzési típusokhoz és szintekhez, vagy a tengerészek képesítésének értékeléséhez, az Egyezmény alapján megköveteltek szerint, a jelen fejezetben foglalt útmutatók alapján.

Szolgálat keretében teljesített képzés és értékelés

2 Minden olyan személy, aki egy tengerész szolgálat alatti képzését folytatja hajón vagy parton, melynek célja az Egyezmény alapján a képesítés megalapozása, megfelelő útmutatást kellett hogy kapjon az oktatási technikákról.

3 Bármely személy, aki egy tengerész szolgálat alatti képzésének felügyeletéért felelős, mely képzés az Egyezmény szerinti képesítés megszerzését szolgálja, rendelkezzen megfelelő ismeretekkel az oktatási technikák és képzési módszerek területén, valamint gyakorlattal.

4 Bármely személy, hajón, vagy parton, aki egy tengerész alkalmasságának szolgálat alatti értékelését folytatja, amely alapján az Egyezmény szerinti képesítést kívánja megszerezni:

.1 rendelkezzen megfelelő útmutatással az értékelési módszerek és gyakorlat területén; és

.2 gyakorlati értékelési tapasztalatot szerzett egy tapasztalt értékelő felügyelete alatt és az ő megelégedettségére.

5 Bármely személy, aki felelős egy tengerész képesítésének szolgálat közbeni értékelésének felügyeletéért, amely képesítést az Egyezmény alapján a minősítés során kívánnak felhasználni, rendelkezzen az értékelési rendszer, az értékelési módszer és gyakorlat teljes körű megértésével.

Távtanulás és e-tanulás alkalmazása

6 A részes Felek megengedhetik a tengerészek képzését távtanulással és e-tanulással az A-I/6 szakaszban megállapított képzési és értékelési normák szerint, és az alábbi útmutató figyelembe vételével.

Útmutató távtanulás és e-tanulás módszerével folytatott képzéshez

7 Minden részes Fél köteles biztosítani, hogy bármely távtanulási és e-tanulási program:

.1 biztosítását a részes Fél által jóváhagyott szervezet végzi;

.2 alkalmas a kiválasztott célkitűzésekhez és képzési feladatokhoz a tanulási tárgyak kompetenciaszintjének kielégítésére;

.3 világos és egyértelmű utasításokat nyújt a jelöltek számára a program működésének megértéséhez

.4 olyan képzési kimeneteleket biztosít, amelyek teljesítik az összes követelményt a tárgy megalapozó ismeretanyagának és a jártasság biztosítására;

.5 felépítése lehetővé teszi a jelölt számára, hogy szisztematikusan gondolkodhasson arról, amit tanult, önértékelés és oktató által megjelölt feladatok keretében egyaránt; és

.6 professzionális oktatói támogatást nyújt telefonon, telefaxon vagy e-mail útján.

8 A társaságok biztosítsák azt, hogy biztonságos tanulási környezet álljon rendelkezésre és elegendő időt adjanak a jelölt számára a tanuláshoz.

9 Ahol e-tanulást alkalmaznak, a közös információs formátumok, mint például az XML (Extensible Markup Language), amely egy rugalmas módszer a formátum és az adatok megosztására a világhálón, az intraneteken és máshol, kerüljenek felhasználásra.

10 Az e-tanulási rendszert meg kell védeni a visszaéléstől és a rendszer feltörésének kísérleteitől.

Útmutató a jelölt előrehaladásának és képzési eredményeinek értékeléséhez távtanulás és e-tanulás esetén

11 Mindegyik Fél köteles biztosítani azt, hogy jóváhagyott értékelési eljárások álljanak rendelkezésre bármely távtanulási és e-tanulási programhoz, ideértve a következőket:

.1 egyértelmű tájékoztatás a jelöltek számára a tesztek és a vizsgák lefolytatási módjáról és az eredmények bejelentésének mikéntjéről;

.2 olyan tesztkérdések, amelyek átfogóak és megfelelően értékelik egy jelölt hozzáértését, és megfelelnek a vizsgált szintnek;

.3 bevezetett eljárások a kérdések naprakész állapotának megőrzéséhez;

.4 a vizsgáztatás feltételeinek és a felügyeleti eljárások lefolytatása;

.5 a vizsgarendszer biztonsági eljárásai, a csalás megakadályozására; és

.6 a részes Fél számára az eredmények rögzítéséhez biztonságos ellenőrzési eljárások.

Jóváhagyott képzésszolgáltatók tanfolyamok és programok jegyzéke

12 Mindegyik részes Fél biztosítsa azt, hogy a jóváhagyott képzésszolgáltatók, tanfolyamok és programok jegyzékét vagy jegyzékeit fenntartják, és kívánságra a társaságoknak és más részes Feleknek rendelkezésre bocsátják.

B-I/7. szakasz

Útmutató az információ közvetítéséhez

A felmerült nehézségek jelentése

1 A részes Feleket kérjük, hogy amikor az Egyezmény IV cikke és I/7. szabálya szerint információt közvetítenek, csatoljanak egy indexet, amely konkrétan meghatározza a szükséges információt az alábbiak szerint:

Az STCW Egyezmény IV cikke és I/7 szabálya szerint beterjesztett anyagok indexe

Az STCW Egyezmény IV. cikke Hely

1 Törvények, rendeletek, utasítások, szabályzatok és okiratok szövege (IV(1)(a) cikk)

2 Oktatótanfolyamok adatai (IV(1)(b) cikk)

3 Országos vizsga- és egyéb követelmények (IV(1)(b) cikk)

4 Bizonyítványminták (IV(1)(c) cikk)

Az STCW Szabályzat A-I/7 szakaszának 1. része Hely

5 Tájékoztatás a Kormányszervezetről (A-I/7. szakasz, 2.1. pont)

6 Jogi és közigazgatási intézkedések magyarázata (A-I/7. szakasz, 2,2. pont)

7 Oktatási, képzési, vizsga, értékelési és minősítési politikák jegyzéke (A-I/7. szakasz, 2,3. pont)

8 Tanfolyamok, képzési programok, vizsgák és értékelések összefoglalása bizonyítványonként (A-I/7. szakasz, 2,4. pont)

9 Eljárások és feltételek vázlata meghatalmazásokhoz, akkreditációkhoz és jóváhagyásokhoz (A-I/7. szakasz, 2,5. pont)

10 A megadott meghatalmazások, akkreditációk és jóváhagyások jegyzéke (A-I/7. szakasz, 2,5. pont)

11 Felmentési eljárások összefoglalója (A-I/7. szakasz, 2,6. pont)

12 Összehasonlítás végzése az szabály szerint (A-I/7 szakasz, 2.7. pont)

13 Frissítő és színvonalemelő képzési terv engedélyezése (A-I/7. szakasz, 2,7. pont)

Az STCW Szabályzat, A-I/7 szakasza, 2. rész, 3. pont Hely

14 A IX. cikk szerint elfogadott ekvivalencia megállapodások ismertetése (A-I/7. szakasz, 3,1. pont)

15 Az I/10. szabály teljesítésének biztosítására hozott intézkedések összefoglalása (A-I/7. szakasz, 3,2. pont)

16 A kettős képesítéssel rendelkező tengerészeket alkalmazó hajók számára kiadott biztonságos létszám biztosító dokumentumok mintapéldánya a VII/1 szabály szerint (A-I/7. szakasz, 3.3. pont)

Az STCW Szabályzat, A-I/7 szakasza, 2. rész, 4. pont Hely

17 Az UI/8. szabály alapján végrehajtott független értékelések eredményeinek közlése, kitérve a következőkre:

.1 Feladatmegszabás az értékelők számára a független értékelés biztosítására

.2 Az értékelők képesítése és tapasztalat

.3 Az értékelés időpontja és terjedelme

.4 A megállapított eltérések

.5 Az ajánlott javító intézkedések

.6 Az elvégzett javító intézkedések

.7 A független értékelésbe bevont képzőintézmények/központok jegyzéke

Az STCW Szabályzat, A-I/7 szakasza, 2. rész, 6. pont Hely

18 A jogi és igazgatási intézkedések magyarázata (A-I/7. szakasz, 6,1. pont)

19 Az oktatási, képzési, vizsgáztatása, értékelési és képesítési politikák bemutatása (A-I/7. szakasz, 6,2. pont)

20 Tanfolyamok, képzési programok, vizsgák és értékelések összefoglalása bizonyítványonként (A-I/7. szakasz, 6,3. pont)

21 Frissítő és színvonalemelő képzés vázlatának jóváhagyása (A-I/7. szakasz, 6,4. pont)

22 Az I/11. szabály szerint lefolytatott összehasonlítás (A-I/7. szakasz, 6.5. pont)

2 A részes Feleket felkérik, hogy az I/7. szabály által előírt jelentésekben utaljanak a jelen Szabályzat B. részében foglalt bármely vonatkozó útmutatóra, amelynek betartását nem tartották gyakorlatiasnak-.

B-I/8. szakasz

Útmutató a minőségi szabványokhoz

1 A minőségi szabványok alkalmazásakor az I/8. szabály és az A-I/8.szakasz rendelkezései szerint a tanúsítási rendszerének igazgatásában minden egyes részes fél vegye figyelembe a létező nemzeti vagy nemzetközi modelleket, és építse be a következő főbb elemeket:

.1 kifejezett politika a minőségről, és az eszközök, amelyek segítségével az ilyen politika megvalósítható;

.2 a minőségirányításhoz szükséges minőségbiztosítási rendszer, amely magába foglalja a szervezeti struktúrát a felelősségi köröket, eljárásokat, folyamatokat és erőforrásokat;

.3 A minőségellenőrzés biztosításához szükséges eljárási technikák és tevékenységek.

.4 Rendszeres monitoring megoldások, ideértve a belső minőségbiztosítási értékeléseket, annak szavatolására, hogy az összes meghatározott célkitűzést elérjék;

.5 Intézkedések időszakos külső minőségértékelések lebonyolítására a következő szakaszokban leírtak szerint.

2 A nemzeti képesítési rendszerük igazgatásához az ilyen minőségi normák megállapításában az Igazgatások törekedjenek annak biztosítására, hogy az elfogadott megoldások:

.1 kellően rugalmasak ahhoz, hogy a képesítési rendszer figyelembe vegye az ágazat változó igényeit, és hogy megkönnyítik és ösztönzik az új technológia alkalmazását;

.2 kitérnek mindazon igazgatási ügyekre, amelyek az Egyezmény különböző rendelkezéseit érvényre juttatják, különösen az I/2-I/15. szabályokat, és más rendelkezéseket, amelyek az Igazgatás számára lehetővé teszik a szolgálati bizonyítványok és felmentések megadását, valamint a bizonyítványok visszavonását, törlését és felfüggesztését;

.3 Lefedik az Igazgatás felelősségi körét a képzés és értékelés jóváhagyására minden szinten, az alapképzési jellegű tanfolyamoktól és a képesítési bizonyítványok megszerzését biztosító frissítő tanfolyamoktól a rövid szakképzési programokig; és

.4 megoldásokat tartalmaznak az 1.4. szakasz szerinti belső minőségbiztosítási felülvizsgálatokra, kitérve az igazgatási eljárások átfogó önvizsgálatára minden szinten, abból a célból, hogy mérhető legyen a meghatározott célkitűzések elérése, és megalapozzák a független külső értékelést, amelyet az A-I/8. szakasz 3. pontja ír elő.

Minőségi normamodell az ismeretek, megértés, készségek és jártasság értékeléséhez

3 Az ismeretek, megértés, jártasságok és képességek értékelésének minőségi normamodellje tartalmazza e fejezet ajánlásait az általános kereteken belül, vagy

.1 egy nemzeti oktatási és képzés akkreditációs vagy minőségi normarendszerben; vagy

.2 a Szervezet számára elfogadható alternatív minőségi normamodellben.

4 A fenti minőségi normamodell tartalmazzon:

.1 minőségpolitikát, elkötelezettséggel az oktató intézmény vagy egység részéről deklarált célkitűzései és céljai elérése mellett, és a vonatkozó akkreditáló vagy minőségi színvonalbiztosító hatóság ezt követő elismerése érdekében;

.2 olyan minőségirányítási funkciók, amelyek meghatározzák és megvalósítják a minőségpolitikát, a nyújtott szolgáltatás minőségét érintő munka szempontjaival kapcsolatban, ideértve az előrehaladás meghatározására szolgáló rendelkezéseket egy tanfolyamon vagy programon belül;

.3 értelemszerűen, a tudományos és igazgatási szervezeti felépítés, a felelősségi körök, eljárások, folyamatok és a személyzeti és felszerelés erőforrások lefedését a minőségi rendszer által;

.4 a tanítás, képzés, vizsgáztatási és értékelési tevékenységek minden szintjén alkalmazandó minőségellenőrző funkciók, ezek szervezése és megvalósítása, annak érdekében, hogy biztosítható legyen ezek alkalmassága a kitűzött célhoz, és a meghatározott célkitűzéseik eléréséhez;

.5 a belső minőségbiztosítási eljárások és felülvizsgálatok, amelyek ellenőrzik azt, hogy az intézmény vagy az oktatóegység milyen mértékig éri el működtetett programjainak céljait, és hatékonyan felügyeli az általa alkalmazott minőségellenőrzési eljárásokat; és

.6 megállapodások időszakos külső minőségi értékelésekre, amelyeket előír az I/8. szabály 2. pontja, és amelyeket az alábbi szakaszok ismertetnek, és amelyhez az alapot és a kiindulópontot a minőségbiztosítási felülvizsgálatok eredménye nyújtja.

5 Az oktatási, képzési és értékelési programok minőségi szabványainak meghatározásában az ilyen programok megvalósításáért felelős szervezetek a következőket vegyék figyelembe:

.1 Ahol vannak rendelkezések létező nemzeti akkreditációra, vagy oktatási minőségi szabványokra, az ilyen rendelkezéseket hasznosítani kell az Egyezmény ismeretanyag és megértési követelményeit magukba foglaló tanfolyamokhoz.

A minőségi szabványokat egyaránt kell alkalmazni a tevékenység irányítási és operatív szintjein, és vegye figyelembe annak irányítási, szervezési, vállalási és értékelési módját, annak érdekében, hogy a meghatározott célkitűzések elérhetők legyenek.

.2 Ahol egy konkrét készség megszerzése, vagy egy megjelölt feladat teljesítése az elsődleges cél, a minőségi normák vegyék figyelembe azt, hogy vajon erre a célra valós vagy szimulált felszerelést alkalmaznak-e, és az értékelők képesítésének és tapasztalatának megfelelőségét, a megállapított normák elérésének biztosítása érdekében.

.3 A belső minőségbiztosítás értékelések tartalmazzanak egy átfogó program önértékelést, minden szinten, a meghatározott célkitűzések elérésének figyelemmel kísérésére, a minőségi normák alkalmazásával. Ezek a minőségbiztosítási felülvizsgálatok foglalkozzanak a programok tervezésével, kidolgozásával, bemutatásával és értékelésével, valamint a tanítási, tanulási és kommunikációs tevékenységekkel. Ennek végeredménye képezi az A-I/8 szakasz 3. pontjában előírt független értékelés alapját.

A független értékelés

5 Minden független értékelés tartalmazza az összes minőségi tevékenység szisztematikus és független vizsgálatát, azonban ne értékelje a meghatározott célkitűzések érvényét. Az értékelő csoport feladatai:

.1 az értékelés lefolytatása dokumentált eljárások szerint;

.2 annak biztosítása, hogy minden egyes értékelés eredményét dokumentálják és az értékelésért felelősök tudomására hozzák; és

.3 annak ellenőrzése, hogy időben intézkednek az esetleges hiányosságok kijavítására.

7 Az értékelés célja a minőségi színvonalra vonatkozó intézkedések hatékonyságának független értékelése minden szinten. Egy oktatási vagy képző intézmény esetében jóváhagyott tudományos akkreditációs vagy minőségi szabványosítási testületet, illetve kormányszervet kell alkalmazni. Az értékelő munkacsoportot elegendő előzetes információval kell ellátni, hogy áttekinthessék az előttük álló feladatokat. Jelentős képzési intézmény vagy program esetben a biztosítandó információra utalnak a következő tételek:

.1 az intézmény küldetési nyilatkozata;

.2 az alkalmazott tudományos és képzési stratégiák részletei;

.3 szervezeti felépítés és a bizottságok és tanácsadó testületek összetételére vonatkozó információ;

.4 információ a személyzetről és a diákokról;

6 az oktatási létesítmények és felszerelések ismertetése; és

.6 az alábbi területekre vonatkozó szakpolitikák és eljárások vázlata:

.6.1 diákok felvétele;

.6.2 új tanfolyamok kidolgozása és a meglévő tanfolyamok felülvizsgálata;

.6.3 vizsgarendszer, ideértve a fellebbezések és ismétlések rendszerét;

.6.4 a személyzet felvétele, képzés, fejlesztés, értékelés és előmenetel;

.6.5 visszajelzés a hallgatóktól és a szakmából; és

.6.6 a személyzet bevonása a kutatás-fejlesztésbe.

A jelentés

8 A zárójelentés beterjesztését megelőzően az értékelő csoport munkaközi jelentést nyújtson be a vezetőségnek, kikérve észrevételeiket megállapításaikkal kapcsolatban. Az észrevételek átvételét követően az értékelők nyújtsák be végső jelentésüket, amely

.1 tartalmazzon egy rövid háttérinformációt az intézményről vagy képzési programról;

.2 legyen teljes, tisztességes, és pontos;

.3 mutasson rá az intézmény erős és gyenge pontjaira;

.4 ismertesse az alkalmazott értékelési eljárást;

.5 térjen ki a 4. szakaszban meghatározott különböző elemekre;

.6 jelezze, hogy milyen mértékig felelnek meg, illetve térnek el az Egyezmény követelményeitől, és azt, hogy milyen hatékonysággal biztosítják a minőségi normák a meghatározott célok és célkitűzések elérését; és

.7 határozzák meg egyértelműen a hiányosnak talált területeket, tegyenek javaslatokat a javításra, és közöljék mindazon egyértelmű észrevételeket, amelyeket az értékelők relevánsnak tekintenek.

B-I/9. szakasz

Útmutató az egészségi követelményekkel kapcsolatban

EGÉSZSÉGÜGYI VIZSGÁLAT ÉS IGAZOLÁS

1 A részes Felek a tengerészek egészségi alkalmassági normáinak és a rendelkezések megállapításakor vegyék figyelembe a B-I/9. táblázatban meghatározott minimális fizikai képesség követelményeket, és az ebben a fejezetben megadott iránymutatást, tekintettel a tengerészek különböző feladataira.

2 Az egészségi alkalmassági normák és rendelkezések megállapítása során a részes Felek vegyék figyelembe az ILO/WHO "Irányelvek a tengerészek tengeri szolgálat előtti és időszakos egészségi alkalmassági vizsgálatainak lefolytatásáról" című kiadványban foglalt útmutatást, ideértve az esetleges későbbi verziókat, valamint minden más alkalmazható nemzetközi iránymutatást, amelyeket a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet, a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet, vagy a Egészségügyi Világszervezet adott ki.

3 A tengerészek egészségi alkalmassági vizsgálatát lefolytató egészségügyi praktizáló szakemberek megfelelő minősítése és tapasztalata magába foglalhat foglalkozásegészségügyi, vagy tengerészeti egészségügyi képesítéseket, hajóorvosi szolgálatban, vagy hajós társaság orvosaként szerzett tapasztalatot, illetve az előbb említett képesítéssel vagy tapasztalattal rendelkező személy felügyelete alatt végzett munkát.

4 Az egészségi alkalmassági vizsgálatok lefolytatásának helyszíne rendelkezzen a tengerészet egészségi alkalmassági vizsgálatának lefolytatásához szükséges eszközökkel és berendezésekkel.

5 az Igazgatások gondoskodjanak arról, hogy az jóváhagyott egészségügyi gyakorló szakemberek teljes szakmai függetlenséget élvezzenek orvosi ítéletalkotásuk során, amikor egészségügyi vizsgálati eljárásokat folytatnak.

6 Az egészségi alkalmassági bizonyítványért folyamodó személyek az jóváhagyott egészségügyi gyakorló szakembernek mutassanak be megfelelő azonosító okmányt személyazonosságuk igazolására. Korábbi egészségügyi igazolásukat is adják át.

7 Minden Hatóság jogkörében áll, hogy felmentést adjon az alábbi B-I/9. táblázatban előírt bármely szabvány alól, egy olyan egészségügyi értékelés alapján, és bármely más egyéb vonatkozó információ figyelembe vételével, amely arra utal, hogy egy egyén alkalmazkodik a feltételekhez és bizonyítottan képes a hajón a meghatározott funkciók kielégítő végrehajtására.

8 Amennyire lehetséges, az egészségi alkalmassági követelmények határozzanak meg objektív szempontokat a tengeri szolgálatra való alkalmasság tekintetében, figyelembe véve a hajón rendelkezésre álló egészségügyi létesítményeket, és az egészségügyi szolgáltatásokhoz való hozzáférést. Különösen határozzák meg azokat a feltételeket, amelyek mellett a gyógyszerezéssel kezelt potenciálisan életveszélyes egészségi állapottól szenvedő tengerészek engedély alapján folytathatják tengeri szolgálatukat.

9 Az egészségügyi követelmények továbbá határozzanak meg konkrét egészségügyi feltételeket, mint például a színvakság, amely eleve kizárja azt, hogy a tengerészek meghatározott beosztásokat töltsenek be a hajón.

10 A szolgálatban a minimális látóképesség követelménye mindegyik szem esetében segédeszköz nélkül legalább 0,1 legyen távollátás szempontjából.

11 Azok a személyek, akik szemüveget vagy kontaktlencsét kell, hogy használjanak a feladatok végrehajtásához, rendelkezzenek egy tartalék szemüveggel, vagy kontaktlencse készlettel, szükség szerint, a hajón célszerű módon hozzáférhetően elhelyezve. A kiadott egészségi alkalmassági igazolványon fel kell tüntetni a szükséges követelmények eléréséhez igényelt vizuális segédeszközöket.

12 A színlátás vizsgálata feleljen meg a Commission Internationale de l'Eclairage (CIE 143-2001, az esetleges későbbi verziókkal) által közzétett Nemzetközi Ajánlás színlátási követelményekhez közlekedés területén, vagy más egyenértékű vizsgálati módszerek előírásainak.

B-I/9 táblázat

Tengerészek minimális belépési és szolgálatközi fizikai képességének értékelése3

Hajón teljesített feladat, funkció,
esemény vagy állapot
Kapcsolódó fizikai képességAz egészségügyi vizsgálószemély
győződjön meg arról, hogy a
jelölt
Rutinszerű mozgás:
- mozgó fedélzeten
- szintek között
- rekeszek között
Megjegyzés az 1. megjegyzés erre a
sorra vonatkozik
Egyensúly megőrzése és ügyes
mozgás
Függőleges létrákon és lépcsőkön
való felmászás és leereszkedés
Átlépés a küszöbfalak felett
(például a Merülésvonal Egyezmény
előírja, hogy a küszöbfalak 600 mm
magasak legyenek)
Vízzáró ajtók nyitása és zárása
Nincs zavar az egyensúly
érzékében
Semmiféle fogyatékossággal vagy
betegséggel nem rendelkezik,
amely megakadályozná a megfelelő
mozgást és fizikai tevékenységek
Segítségnyújtás nélkül képes:5
- felmászni függőleges létrákon
és lépcsőkön
- átlépni magas párkányokon
- kezelni az ajtózáró
rendszereket
Rutinfeladatok a hajón
- Kéziszerszámok használata
- Hajó raktárkészlet mozgatása
- Fej felett végzett munka
- Szelepek működtetése
- Állás egy négyórás
őrszolgálatban
- Munkavégzés zárt terekben
- Reagálás riasztásokra,
figyelmeztetések és
utasításokra
- Szóbeli kommunikáció
Az 1. megjegyzés vonatkozik erre a
sorra
Erő, ügyesség és kitartás
mechanikus készülékek kezelésére
Teher emelése, húzása és hordása
(pl. 18 kg)
Felfelé nyúlás
Állás, gyaloglás és éberség
megőrzése tartós időszakon
keresztül
Munkavégzés szűk helyen és
áthaladás szűk nyílásokon
(például a SOLAS megköveteli,
hogy a rakományterek és
vészkijáratok minimális nyílása
600 mm x 600 mm legyen -
SOLAS 3.6.5.1. sz. szabály)
Tárgyak, alakok, és jelzések
vizuális megkülönböztetése
Figyelmeztetések és utasítások
meghallása
Egyértelmű elbeszélés biztosítása
Nincs határozott károsodása vagy
diagnosztizált egészségi állapota,
amely csökkentené képességét,
hogy a hajó biztonságos
üzemeltetéséhez alapvető
fontosságú rutinfeladatokat hajtson
végre
Következő képességgel
rendelkezik:
- munkavégzés felemelt karral
- áll és gyalogol hosszabb időn
át
- belép zárt térbe
- teljesíti a látási
követelményeket (A-I/9.
táblázat)
- teljesíti a hallási
követelményeket az illetékes
hatóság megállapítása szerint,
vagy nemzetközi útmutatások
figyelembe vételével
- szokásos beszélgetést folytat
Hajón teljesített feladat, funkció,
esemény vagy állapot3
Kapcsolódó fizikai képességAz egészségügyi vizsgálószemély
győződjön meg arról, hogy a
jelölt4
Vészhelyzeti feladatok a hajón6
- Menekülés
- Tűzoltás
- Evakuálás
Mentőmellény vagy merülési
öltözék felvétele
Menekülés füsttel megtelt terekből
Részvétel tűzoltási feladatokban,
ideértve a légzésbiztosító készülék
használatát
Részvétel a hajóelhagyási
eljárásokban
Nincs határozott károsodása vagy
diagnosztizált egészségi állapota,
amely csökkentené képességét,
hogy a hajó biztonságos
üzemeltetéséhez létfontosságú
vészhelyzeti feladatokat elvégezze
Következő képességgel
rendelkezik:
- mentőmellény vagy merülési
öltözék felvétele
- mászás
2. megjegyzés vonatkozik erre a
sorra
- hőmérsékletkülönbség
érzékelése
- tűzoltó-berendezések kezelése
- légzésbiztosító készülék
viselése (ahol ezt a feladatok
részeként előírják)
- kézi tűzoltókészülék kezelése
- légzéstbiztosító készülék
viselése (ahol előírt a
kötelességek részeként)

Megjegyzések:

1 A fenti táblázat 1. és 2. sora (a) általános hajón teljesítendő feladatokat, funkciókat, eseményeket és állapotokat ismertet, és (b) azokat a megfelelő fizikai képességeket, amelyeket szükségesnek lehet tekinteni, egy tengerész, a személyzet más tagjai és a hajó biztonsága szempontjából, és (c) az egészségi alkalmasságot értékelő egészségügyi szakszemélyzet által alkalmazandó magas szintű követelmények; figyelembe véve a tengerészek különböző feladatait, és a hajón betöltendő beosztásokkal kapcsolatos munka természetét.

2 A fenti táblázat 3. sora leírja (a) a szokásos feladatokat, funkciókat, eseményeket és állapotokat a hajón, (b) azokat a megfelelő fizikai képességeket, amelyeket szükségesnek lehet tekinteni, egy tengerész, a személyzet más tagjai és a hajó biztonsága szempontjából, és (c) az egészségi alkalmasságot értékelő egészségügyi szakszemélyzet által alkalmazandó magas szintű követelmények; figyelembe véve a tengerészek különböző feladatait, és a hajón betöltendő beosztásokkal kapcsolatos munka természetét.

3 Ennek a táblázatnak nem célja, hogy foglalkozzon az összes lehetséges feltétellel a hajón, vagy a potenciálisan kizárást jelentő egészségi állapotokkal. A részes Felek határozzák meg a tengerészek kategóriájára vonatkozó fizikai képességeket (mint például "Fedélzeti tiszt" és "Beosztott gépész"). Megfelelően figyelembe kell venni az egyénes speciális követelményeit, és azokat, akik specializált vagy korlátozott feladatokkal rendelkeznek.

4 Kétség esetén az egészségügyi szakszemélyzet határozza meg mennyiségi szempontból bármely releváns fogyatékosság mértékét vagy súlyosságát objektív vizsgálatok segítségével, mindenütt, ahol megfelelő vizsgálatok állnak rendelkezésre, vagy pedig küldje a jelöltet további értékelésre.

5 A "segítség" kifejezés más személy igénybevételét jelenti a feladat elvégzéséhez

6 A "vészhelyzeti feladatok" kifejezés vonatkozik az összes szabványos vészhelyzeti reagáló helyzetre, mint például hajóelhagyás vagy tűzoltás, valamint az egyes tengerészek által követendő eljárások, személyes túlélésük biztosítása érdekében.

B-I/10. szakasz

Útmutató a bizonyítványok elismeréséhez

1 Az STCW Egyezmény alapján lefolytatott képzés, amely nem vezet egy képesítési bizonyítvány kiadásához, és amelyről a Tengeri Biztonsági Bizottság a részes Fél által nyújtott információ alapján megállapítja, hogy az Egyezményt teljes körűen érvényre juttatja az I/7. szabály 2. pontja szerint, az Egyezmény más részes Felei elfogadhatják úgy, mintha saját vonatkozó képzési követelményeik teljesülnének.

2 A megkeresett Igazgatások dokumentált bizonyítékot adjanak ki az I/10. szabály 5. pontja szerint, hogy a kikötői állam ellenőrző hatóságai ugyanazt elfogadhassák egy másik részes Fél által kibocsátott bizonyítvány érvényesítése helyett a kiadás napjától számított 3 hónapig, az alább felsorolt információ megadásával:

.1 a tengerész neve

.2 születés időpontja

.3 az eredeti képesítési bizonyítvány száma

.4 beosztás

.5 korlátozások

.6 az Igazgatás elérhetőségi adatai

.7 a kiadás és lejárat időpontjai

3 Az ilyen dokumentált bizonyíték elektronikus eszközök útján is rendelkezésre bocsátható.

B-I/11. szakasz

Útmutató a bizonyítványok érvényességének meghosszabbításához

1 Az I/11. szabály által megkövetelt tanfolyamok tartalmazzák a tengerészeti jogszabályalkotás, a technológia és vonatkozó ajánlások változásait, amelyek a tengeri életbiztonsággal és a tengeri környezet védelmével foglalkoznak.

2 A vizsga lehet írásbeli vagy szóbeli vizsga, használható szimulátor vagy más megfelelő eszköz.

3 Az A-I/11. szakasz 1. pontjában megállapított jóváhagyott tengeri szolgálatot egy megfelelően alacsonyabb tiszti rangban lehet letölteni a bizonyítványban megjelölthöz viszonyítva.

4 Amennyiben az I/11. szabály 1. pontjában hivatkozott bizonyítvány érvényességének meghosszabbítására a kérelmet a bizonyítvány lejárata előtti hat hónapon belül nyújtják be, a bizonyítvány érvényessége meghosszabbítható a bizonyítvány érvényességi időpontjának, vagy meghosszabbított érvényességi időpontjának ötödik évfordulójáig.

B-I/12. szakasz

Útmutató a szimulátorok használatához

1 Amikor képzéshez, vagy alkalmasság értékeléséhez szimulátorokat használnak, az alábbi útmutatókat kell figyelembe venni minden ilyen képzés vagy értékelés lefolytatásához.

KÉPZÉS ÉS ÉRTÉKELÉS RADAR ÉSZLELÉSBEN ÉS PLOTTOLÁSBAN

2 A képzés és értékelés a radarészlelésben és plottolásban:

.1 foglalja magába a radar szimulációs berendezés alkalmazását; és

.2 az alábbi 3-7. szakaszokban megadottaknál nem engedékenyebb szabványelőírásoknak feleljen meg.

3 A radarészlelés bemutatását és gyakorlását, mindenütt ahol lehetséges, élő tengerészeti radarberendezésen kell lefolytatni, ideértve a szimulátorok használatát. A plottolási gyakorlatokat lehetőleg valós időben kell lefolytatni, annak érdekében, hogy növeljék a jelöltekben a radaradatok helytelen használatából adódó kockázatok tudatosságát, és javítsák plottolási technikáikat, a radarplottolás olyan színvonaláig, amely szükséges az összeütközés elkerülését célzó műveletezés biztonságos végrehajtásához tényleges hajózási feltételek között.

Általános rész

A teljesítményt és a pontosságot befolyásoló tényezők

4 A radar működési elveinek alapfokú megértését kell elérni, együtt az alábbiak teljes gyakorlati ismeretével:

.1 távolság és iránymérés, a radarkészülék jellemzői, amelyek meghatározzák a radarkép minőségét, radarantennák, polárdiagramok, a fősugáron kívül mellékirányokba sugárzott teljesítmény hatásai, a radarrendszer nem technikai leírása, ideértve a különböző radarkészülék típusoknál felmerülő jellemzők eltéréseit, teljesítmény monitorok és berendezés tényezők, amelyek befolyásolják a maximális és minimális észlelési távolságokat, és az információ pontosságát;

.2 a Szervezet által elfogadott aktuális tengerészeti radarteljesítmény specifikáció;

.3 a radarantenna elhelyezésének hatásai, árnyékszektorok és a csökkent érzékenység ívei, hamis visszhangok, az antennamagasság észlelési távolságokra gyakorolt hatásai, a radaregység elhelyezés és a pótberendezések mágneses tájolók közelében való elhelyezésének hatásai, ideértve a mágneses biztonsági távolságokat; és

.4 sugárzási kockázatok és biztonsági óvintézkedések antennák és nyitott hullámvezetők közelében.

Téves információ ábrázolása, ideértve a hamis visszhangokat és a tengeri visszajelzéseket

5 A célpontészlelés korlátainak ismerete alapvető, hogy a megfigyelő értékelhesse a célpont észlelés elmulasztásának veszélyeit. A következő tényezőket kell alkalmazni:

.1 a berendezés teljesítménynormája;

36 fényerő, erősítés és videoprocesszor vezérlőszervek beállítása;

.3 radar horizont;

.4 céltárgyak mérete, alakja, nézete és összetétele;

.5 a hajó tengeri úton történő mozgásának hatásai;

.6 terjedési feltételek;

.7 meteorológiai feltételek; a tenger által okozott zaj, és az eső által okozott zaj;

.8 zajszűrő vezérlőszerv beállítások;

.9 árnyékszektorok; és

.10 radarok közötti interferencia

6 Meg kell ismerni azokat a tényezőket, amelyek hibás értékeléshez vezethetnek, ideértve a hamis visszhangokat, a közeli oszlopok és nagy tornyok hatásait, folyók, és mellékágak fölött átfeszített távvezetékek hatásait, a második és későbbi pásztázáskor előforduló visszhangokat távoli célpontokról.

7 Meg kell ismerni az értékelési segédeszközöket, ideértve a sarokreflektorokat és radar irányjeladókat; szárazföldi tereptárgyak észlelését és felismerését; domborzati jellemzők hatásait; az impulzushossz és pászmaszélesség hatásait; a radar által érzékelhető és nem érzékelhető célpontokat; és azokat a tényezőket, amelyek a célpontokról visszaverődő visszhang erősségét befolyásolják.

Gyakorlat

Bemutatók összeállítása és megtartása

8 Ismereteket kell szerezni a következőkről:

. 1 különböző radarkijelzési üzemmód típusok; stabilizálatlan hajóorr-fenn relatív mozgás;

hajóorr-fenn, menetirány-fenn és észak-fenn stabilizált mozgás és valódi mozgás;

.2 a hibák hatása a megjelenített információk pontosságára; az adótájoló hibáinak hatása a stabilizált és valódi mozgást bemutató kijelzőkre; a naplózó hibák adásának hatásai a valódi mozgás kijelzésére, és a pontatlan kézi sebességbeállítás hatásai egy valódi mozgáskijelzőn;

.3 módszerek a pontatlan sebességbeállítások észlelésére a valódi mozgásvezérlő szerveken; a gyenge visszhangok megjelenítésének képességét korlátozó vevőzaj hatásai; és a vevőzaj telítési hatásai; a kezelőszervek beállítása; az optimális beállítási pontokat jelző szempontok; a megfelelő beszabályozási sorrend fontossága, és a rosszul beállított vezérlőszervek hatásai; a rossz beállítások észlelése és az alábbiak korrekciója:

.3.1 az észlelési távolságot befolyásoló vezérlőszervek; és

.3.2 a pontosságot befolyásoló vezérlőszervek;

.4 a helytelenül beállított vezérlőszervekkel rendelkező radarberendezés használatának kockázatai; és

.5 a gyakori rendszeres teljesítményellenőrzés szükségessége, és a teljesítmény indikátor és a radarberendezés távolsági teljesítménye közötti viszony.

Távolság és irány

9 Ismereteket kell szerezni az alábbiakról:

.1 távolságmérés módszerei; fix távolság markerek és változó távolság markerek;

.2 az egyes módszerek pontossága, és a különböző módszerek viszonylagos pontossága;

.3 a távolsági adatok megjelenítésének módjai; távolságok meghatározott szakaszonként, digitális számláló és beosztásos skála;

.4 iránymérési módszerek; forgó futópont átlátszó tárcsán a kijelző fölött; elektronikus iránykurzor és más módszerek;

.5 az irány pontossága és a parallaxis, az iránymarker elmozdulása, a középpont téves beállítása által okozott pontatlanságok;

.6 hogyan jelennek meg az irányadatok; beosztásos skála, és digitális pontatlanságok; és

.7 a távolság és irány pontosság rendszeres ellenőrzésének szükségessége, módszerek a pontatlanságok ellenőrzésére és a pontatlanságok javítására vagy figyelembe vételére.

Plottolási technikák és relatív mozgási koncepciók

10 Gyakorolni kell a kézi plottolási technikákat, ideértve a reflexiós plottolórendszerek alkalmazását, a saját hajó és más hajók közötti viszonylagos mozgás alapos megértésének céljával, ideértve az összeütközés elkerülését célzó műveletezés hatásait. Ennek az oktatásnak a kezdeti szakaszaiban egyszerű plottolási gyakorlatokat kell kidolgozni, hogy megalapozzák a plottolási geometria és a viszonylagos mozgás elveinek megértését. A képzési tanfolyam során a gyakorlatok összetettségi mértékét növelni kell, amíg a jelölt el nem sajátítja a tárgy minden elemét. A hozzáértés a legjobban úgy erősíthető, hogy a jelöltet szimulátoron, vagy más hatékony eszközök segítségével azonos idejű gyakorlatokba vonják be.

A kritikus visszhangok azonosítása

11 Alaposan meg kell érteni a következőket:

.1 helyzet megállapítása radarral szárazföldi tereptárgyak és tengeri jelzések segítségével;

.2 helyzet megállapításának pontossága távolsági és irányadatok segítségével;

.3 a radar pontossága kereszt-ellenőrzésének fontossága más navigációs segédeszközökhöz viszonyítva;

.4 távolságok és irányok gyakori rendszeres időszakonként történő rögzítésének értéke radar használatával az összeütközés elkerülésének elősegítésére.

Más hajók iránya és sebessége

12 Alaposan meg kell érteni a következőket:

.1 különböző módszerek, amelyek segítségével más hajók iránya és sebessége megállapítható a rögzített távolságokból és irányokból, ideértve a következőket:

.1.1 a stabilizálatlan viszonylagos plott;

.1.2 a stabilizált viszonylagos plott; és

.1.3 a valódi plott; és

.2 a vizuális és radarészlelések közötti kapcsolat, ideértve más hajók sebességének és irányának becsült adatainak részletességét és pontosságát, más hajók mozgásában beálló változások észlelését.

A legközelebbi keresztezési megközelítés, hajókkal való találkozás vagy előzés ideje és távolsága

13 Alaposan meg kell érteni a következőket

.1 a rögzített adatok használata a következők megállapítására;

.1.1 a legközelebbi megközelítés távolságának és irányának mérése;

.1.2 a legközelebbi megközelítés ideje; és

.2 a gyakori, rendszeres megfigyelések fontossága.

Más hajók irányában és sebességében beállott változások észlelése

14 Alaposan meg kell érteni a következőket:

.1 más hajók útirány és/vagy sebességváltozásainak hatása a kijelzőn ábrázolt útvonalaikra;

.2 az útirány vagy sebességváltozás és az adott változás észlelése közötti késedelem; és

.3 a kis változások veszélyei, szemben a jelentős útirány vagy sebességváltozásokkal az észlelés mértékéhez és pontosságához viszonyítva.

A saját hajó útirányának vagy sebességének, vagy mindkettőnek változása által okozott hatások

15 A saját hajó mozgása relatív mozgáskijelzőre gyakorolt hatásainak, valamint más hajók mozgásai hatásainak és egy relatív kijelző tájolós stabilizálása előnyeinek alapos megértése.

16 A valódi mozgáskijelzők tekintetében alaposan meg kell érteni a következőket:

.1 az alábbi tényezők pontatlanságainak hatásai:

.1.1 sebesség és menetirány beállítások; és

.1.2 egy stabilizált relatív mozgáskijelző vezérlését biztosító tájoló stabilizációs adatok;

.2 a saját hajó menetirányában, vagy sebességében, vagy mindkettőben bekövetkezett változások által a kijelzőn látható más hajók útvonalára gyakorolt hatások.

.3 a sebesség és az észlelések gyakorisága közötti viszony.

A tengeren való összeütközések megelőzéséről szóló, 1972. évi nemzetközi szabályok alkalmazása

17 A Tengeren való összeütközések megelőzéséről szóló módosított 1972. évi nemzetközi szabályok és a radarhasználatának viszonyának alapos megértését kell elérni, ideértve:

.1 cselekvés az ütközés elkerülése, a nem elégséges információ alapján hozott feltételezések kockázatai, és a menetirány vagy sebesség kismértékű megváltoztatásának kockázatai;

.2 a biztonságos sebesség előnyei radar használatakor összeütközések elkerülésére;

.3 a sebesség viszonya a legszorosabb megközelítési távolsághoz és időhöz, valamint a különböző hajótípusok manőverezési jellemzőihez;

.4 a radarészlelési jelentések és a radarjelentési eljárások pontos meghatározásának fontossága;

.5 a radar használata jó időjárás esetén, képességeinek és korlátainak felmérése, a radar és vizuális megfigyelések összehasonlítása és az információ viszonylagos pontosságának értékelése;

.6 a radar korai használatának szükségessége jó időjárás esetén éjszaka, és amikor jelzések vannak, hogy a láthatóság romolhat;

.7 a radaron látható képek összehasonlítása a térképen szereplő tereptárgyakkal; és

.8 a távolságskálák közötti különbségek hatásainak összehasonlítása.

KÉPZÉS ÉS ÉRTÉKELÉS AZ AUTOMATIKUS RADARPLOTTOLÁSI SEGÉDESZKÖZÖK MŰVELETI ALKALMAZÁSÁBAN (ARPA)

18 A képzés és értékelés az automatikus radarplottolási segédeszközök műveleti alkalmazásában (ARPA):

.1 követelje meg a radarészlelési és plottolási képzés tejesítését, vagy kombinálja azt a képzést az alábbi 19-35. pontokban megadott képzéssel,

.2 foglalja magába az ARPA szimulációs berendezés használatát; és

.3 Feleljen meg az alábbi 19-35. pontokban megadottaknál nem engedékenyebb szabványoknak.

19 Amikor az ARPA képzést az 1978. évi STCW Egyezmény alapján az általános képzés részeként nyújtják, a parancsnokok, az elsőtisztek, és a navigációs őrszolgálatért felelős tisztek értsék meg az ARPA által nyújtott információ alapján végzett döntéshozásban szerepet játszó tényezőket más navigációs adatszolgáltatásokkal együtt, hasonlóan értékelve a korszerű elektronikus navigációs rendszerek üzemelési szempontjait és rendszerhibáit, ideértve az ECDIS rendszert is. Természetét tekintve ez a képzés fokozatos felépítésű legyen, összhangban a jelölt felelősségi köreivel és a részes felek által az 1978. évi SRCW Egyezmény alapján kiadott bizonyítványokkal.

Elmélet és bemutató

Az ARPA-ra való túlzott támaszkodás lehetséges kockázatai

20 Annak belátása, hogy az ARPA csak egy navigációs segédeszköz, és:

.1 hogy korláti, ideértve szenzorainak korlátait is, veszélyessé teszik az ARPA-ra való túlzott támaszkodást, különösen a figyelőszolgálat tartása tekintetében; és

.2 mindkor szükséges a navigációs őrszolgálat tartásakor betartandó Elvek, és a navigációs őrszolgálat tartására vonatkozó Útmutató betartása.

A fő ARPA rendszer típusok és kijelzési jellemzőik

21 Az alkalmazásban levő ARPA rendszerek fő típusainak ismerete; különböző kijelzési jellemzőik, és annak megértése, hogy mikor kell használni szárazföldi vagy tengeri stabilizálási üzemmódokat, és az Észak-felől, menetirány-felől vagy hajóorr-felől ábrázolásokat.

Az IMO teljesítményelőírásai az ARPA rendszerekre

22 Az IMO ARPA rendszerekre vonatkozó teljesítményelőírásainak ismerete, különösen a pontosságra vonatkozó szabványoké.

A rendszer teljesítményét és pontosságát befolyásoló tényezők

23 Az ARPA szenzor bemeneti teljesítmény paramétereinek ismerete - radar, tájoló és sebesség bemenő adatok, továbbá az érzékelők rendellenes működése által az ARPA adatok pontosságára gyakorolt hatások.

24 A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a radar távolság és irány megkülönböztetés és pontosság korlátai, valamint a tájoló és a sebesség bemenő adatok korlátai által az ARPA adatok pontosságára gyakorolt hatások; és

.2 a vektor pontosságot befolyásoló tényezők.

Követési képességek és korlátok

25 A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a célpontok automatikus befogással történő kiválasztásának szempontjai;

.2 a célpontok kézi befogásra való helyes kiválasztásához vezető tényezők;

.3 az "elveszett" célpontok és a célpont elhalványulásának a követésre gyakorolt hatásai; és

.4 a "célpontcsere" kiváltó körülményei, és azok hatása a megjelenített adatokra;

Feldolgozási késedelmek

26 A feldolgozott ARPA információ megjelenítésében eredendően jelentkező késedelmek ismerete, különösen befogáskor és ismételt befogáskor, vagy amikor egy követett célpont műveletezik.

Kezelési figyelmeztetések, azok haszna és korlátai

27 Az ARPA műveleti figyelmeztetéseinek alkalmazása, előnyei és korlátainak megértése, ezek helyes beállítása, értelemszerűen, a zavaró interferencia kizárására.

Rendszerműködési próbák

28 A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

. 1 az ARPA rendszerek rendellenes működésének vizsgálati módszerei, ideértve a funkcionális öntesztet; és

.2 óvintézkedések meghozatala egy rendellenes működést követően.

Célpontok kézi és automatikus befogása, és ezek egyedi korlátai

29 A két befogási típus korlátainak ismerete, több célpontos forgatókönyvek esetén, és az elhomályosodó célpont befogására és célpontcserére gyakorolt hatások.

Valódi és relatív vektorok és célpont információ, valamint veszélyzónák tipikus grafikus megjelenítése

30 A valódi és relatív vektorok alapos ismerete: a célpontok valódi menetirányainak és sebességeinek levezetése, ideértve a következőket:

.1 a fenyegetés értékelési, az előrejelzett legszorosabb megközelítési pont és a legszorosabb megközelítési pontig az előrejelzett idő levezetése a vektorok előremutató extrapolációjából, a veszélykörzetek grafikus ábrázolásának alkalmazása;

.2 a saját hajó és/vagy a célpontok menetirány és/vagy sebességváltozásainak az előrejelzett legszorosabb megközelítési pontra, és a legszorosabb megközelítési pontig tartó előrejelzett időre és a veszélykörzetekre gyakorolt hatások;

.3 helytelen vektorok és veszélykörzetek hatásai; és

.4 a valódi és relatív vektorok közötti átkapcsolás előnyei.

Információ a követett célpontok korábbi pozícióiról

31 A követett célpontok múltbeli pozíciói deriválásának ismerete, a korábbi adatok felismerése a célpontok újabb keletű manőverezésének kijelzésére és az ARPA célpontkövetés érvényessége ellenőrzési módszereként.

Gyakorlat

Bemutatók összeállítása és megtartása

32 Képesség a következők bemutatására:

. 1 a helyes kiinduló eljárás az ARPA információ optimális kijelzésére;

.2 a kijelző ábrázolás kiválasztása; stabilizált relatív mozgású kijelzések, és valódi mozgású kijelzések;

.3 az összes állítható radarkijelző vezérlőszervek helyes beszabályozása az adatok optimális megjelenítésére;

.4 az ARPA szükséges sebességbemenetének kiválasztása, értelemszerűen

.5 az ARPA plottolási vezérlőszerveinek kiválasztása, kézi/automatikus célbefogás, az adatok vektoros/grafikus kijelzése;

.6 a vektorok/grafikák időskálájának megválasztása;

.7 kizárt területek alkalmazása, amikor az ARPA automatikus célbefogást végez; és

.8 a radar, a tájoló, a sebesség adatérzékelők és az ARPA teljesítmény ellenőrzései.

Rendszerműködési próbák

33 Képesség a rendszerellenőrzések végrehajtására és az ARPA adatpontosságának meghatározására, ideértve a próbaműveletezési lehetőséget az alap radarképhez viszonyítva.

Információ az ARPA kijelzőről

34 Képesség bemutatása információ megszerzésére a kijelző relatív és valódi mozgási üzemmódjában egyaránt, ideértve a következőket

.1 a kritikus visszhangok azonosítása;

.2 a célpont relatív mozgásának sebessége és relatív iránya;

.3 a célpont legszorosabb megközelítési pontjáig tartó idő és előrejelzett távolság;

.4 a célpontok menetirányai és sebességei;

.5 a célpontok menetirány és sebességváltozásainak észlelése és az ilyen információ korlátai;

.6 a saját hajó menetirányában vagy sebességében, illetve mindkettőben beálló változások hatása; és

.7 a próbamanőver szolgáltatás működése.

A tengeren való összeütközések megelőzéséről szóló, 1972. évi nemzetközi szabályok alkalmazása

35 A potenciális ütközési helyzetek elemzése a kijelzett információból, az intézkedés elhatározása és végrehajtása a veszélyes megközelítési helyzetek elkerülésére a tengeren történő összeütközések megelőzéséről szóló 1972. évi módosított hatályos nemzetközi szabályok szerint.

KÉPZÉS ÉS ÉRTÉKELÉS AZ ELEKTRONIKUS TÉRKÉPKIJELZŐ ÉS INFORMÁCIÓS RENDSZEREK (ECDIS) MŰVELETI HASZNÁLATÁBAN

Bevezetés

36 Amikor szimulátorokat alkalmaznak képzésre vagy értékelésre, az Elektronikus Térképkijelző és Információs Rendszerek (ECDIS) műveleti használatában, a következő közbenső útmutatót kell figyelembe venni minden ilyen képzés vagy értékelés során.

37 Az ECDIS műveleti alkalmazásában a képzés és értékelés:

.1 foglalja magába az ECDIS szimulációs berendezés használatát; és

.2 feleljen meg az alábbi 38-65. pontokban előírtakhoz képest nem gyengébb szabványoknak.

38 azon túlmenően, hogy a módosított STCW Szabályzat A-I/12. szakaszában megállapított összes vonatkozó teljesítmény követelményt teljesíti, az ECDIS szimulációs berendezés legyen képes a navigációs berendezések és a híd műveleti vezérlőszervei szimulálására, teljesítve a Szervezet által elfogadott összes vonatkozó teljesítménykövetelményt, tartalmazza az eszközöket a mélységmérések előállításához, és

.1 valósidejű műveleti környezetet hoz létre, ideértve a végrehajtandó navigációs és őrszolgálati feladatokhoz és az értékelendő műveletezési jártasságok szempontjából alkalmas navigációs vezérlő és kommunikációs eszközöket és berendezéseket; és

.2 reálisan szimulálja a "saját hajó" jellemzőket nyíltvízi feltételek mellett, valamint az időjárás, ár-apály áramlás, és áramlatok hatásait.

39 Az ECDIS bemutatókat és gyakorlatokat értelemszerűen szimulátorok használatával kell elvégezni. A kiképzési gyakorlatokat lehetőleg azonos időben kell lefolytatni annak érdekében, hogy növeljék a jelöltek szempontjából az ECDIS helytelen használatából adódó kockázatok megismerését. A gyorsított időskála csak bemutatók céljára használható.

Általános ismertető

Egy ECDIS képzési program céljai

40 Az ECDIS képzésben résztvevő legyen képes:

.1 üzemeltetni az ECDIS berendezést, használni az ECDIS navigációs funkcióit, kiválasztani és értékelni az összes vonatkozó információt, és megfelelően cselekedni rendellenes működés esetén;

.2 közölni a kijelzett adatok potenciális hibáit, és a szokásos értékelési hibákat; és

.3 megmagyarázni, hogy miért nem szabad az ECDIS-re támaszkodni, mint az egyedüli megbízható navigációs segédeszközre.

Elmélet és bemutató

41 Mivel az ECDIS biztonságos alkalmazása megkövetel az ECDIS adatokat és ábrázolási szabályait szabályozó alapelvek, valamint a megjelenített adatok potenciális hibáinak, az ECDIS-szel kapcsolatos korlátok és potenciális veszélyek megértését és ismeretét, az elméleti magyarázatra több előadást kell tartani. Amennyire lehetséges, az ilyen előadásokat ismert összefüggésekben kell tartani gyakorlati példák felhasználásával. Ezeket a szimulátorgyakorlatok során meg kell erősíteni.

42 Az ECDIS berendezés biztonságos működtetéséhez és az ECDIS-szel kapcsolatos információ felhasználásához (az ECDIS navigációs funkcióinak használata, az összes releváns információ kiválasztása és értékelése, az ECDIS ember-gép felület megismerése), az ECDIS szimulátorokon folytatott gyakorlások és képzés alkossa a tanfolyam fő tartalmi elemeit.

43 A képzési célkitűzések meghatározásához meg kell határozni a tevékenységek struktúráját. A tanulási célkitűzések részletes specifikációját kell kidolgozni e struktúra minden egyes témájához.

Szimulátor gyakorlatok

44 A gyakorlatokat egyedi ECDIS szimulátorokon vagy a teljes küldetésre képes navigációs szimulátorok alkalmazásával kell végrehajtani az ECDIS-szel együtt, hogy a jelöltek elsajátíthassák a szükséges gyakorlati képességeket. Az azonos idejű navigációs gyakorlatokhoz ajánlatos, hogy a navigációs szimulátorok az összetett navigációs helyzetet lefedjék. A gyakorlatok biztosítsák a képzést a különböző skálák, navigációs üzemmódok és a rendelkezésre álló kijelzési módok használatában úgy, hogy a jelöltek képesek legyenek a berendezés használatát a konkrét aktuális helyzethez igazítani.

45 A gyakorlatok és forgatókönyvek megválasztását a rendelkezésre álló szimulátor létesítmények szabják meg. Amennyiben egy vagy több ECDIS munkaállomás és egy teljes küldetést lefedő szimulátor áll rendelkezésre, a munkaállomásokat főként az alapgyakorlatok végrehajtására lehet használni, az ECDIS létesítmények alkalmazásában, valamint útvonaltervezési gyakorlatokhoz, míg a teljes küldetést kezelő szimulátorokat döntően az azonos idejű útvonalellenőrzési funkciókkal kapcsolatos gyakorlatokhoz lehet alkalmazni, a lehető legrealisztikusabb módon, összekapcsolva egy navigációs őrszolgálat teljes munkaterhelésével.

A gyakorlatok összetettségének foka a képzési program mentén folyamatosan növekedjen, amíg a jelölt el nem sajátítja a tantárgy minden vonatkozását.

46 A gyakorlatok a legnagyobb mértékig biztosítsák a valóság érzékelését.

Ennek eléréséhez a forgatókönyveket egy elképzelt tengeri környezetben kell elhelyezni. A különböző tengeri területeken előforduló szituációkat, funkciókat és cselekvéseket a különböző tancélokhoz, egyetlen gyakorlatba lehet integrálni, és valós időben megtapasztalni.

47 A szimulátoros gyakorlatok fő célkitűzése annak biztosítása, hogy a jelöltek megértsék felelősségeiket az ECDIS műveleti alkalmazásában az összes biztonsággal összefüggő szempontból, és mélyen megismerkedjenek az alkalmazott rendszerrel és berendezéssel.

Az ECDIS rendszerek fő típusai és kijelzési jellemzőik

48 A jelölt ismerje meg az alkalmazott ECDIS rendszerek fő típusait; ezek különböző kijelzési jellemzőit; adatstruktúráját és értse meg a következőket:

.1 a vektor és négyzetháló típusú térképek közötti különbségek;

.2 az ECDIS és az ECS közötti különbségek;

.3 az ECDIS és az RCDS közötti különbségek;

.4 az ECDIS jellemzői és azok különböző megoldásai; és

.5 a különleges célú rendszerek jellemzői (szokatlan helyzetek/vészhelyzetek)

Az ECDIS-re való túlzott támaszkodás kockázatai

49 Az ECDIS műveleti használatában a képzés foglalkozzon a következőkkel:

.1 az ECDIS korlátai navigációs eszközként;

.2 a rendszer rendellenes működésének potenciális kockázata;

.3 a rendszer, illetve érzékelőinek korlátai;

.4 a vízrajzi adatok pontatlansága; a vektor és négyzetháló típusú térképek korlátai (ECDIS kontra RCDS és ENC kontra RNC); és

.5 az emberi tévedés potenciális kockázata.

Hangsúlyozni kell a megfelelő figyelőszolgálat tartásának szükségességét, az időszakos ellenőrzést, különösen a hajó helyzetének ellenőrzését az ECDIS-től független módszerekkel.

Az információ téves bemutatásának észlelése

50 A berendezés korlátainak ismerete és az információ téves bemutatásának észlelése alapvető az ECDIS biztonságos használatához. A következő tényezőket kell hangsúlyozni a képzés alatt:

.1 a berendezés teljesítménynormái;

.2 radaradatok megjelenítése egy elektronikus térképen, a radarkép és az elektronikus térkép közötti eltérés kiküszöbölése;

.3 lehetséges vetítési eltérések az elektronikus és a papíralapú térképek között;

.4 esetleges léptékeltérések (a lépték felül- és alulértékelése) egy elektronikus térkép és eredeti léptékének megjelenítésekor;

.5 a különböző helyzetmeghatározási referenciarendszerek alkalmazásának hatásai;

.6 a különböző vízszintes és függőleges alapvonalak használatának hatásai;

.7 a hajó mozgásának hatásai egy tengeri úton;

.8 az ECDIS korlátai rácshálós térképkijelzési üzemmódban;

.9 potenciális hibák az alábbiak kijelzésében;

.9.1 a saját hajó helyzete;

.9.2 radar adatok, valamint ARPA és AIS információ;

.9.3 eltérő geodéziai koordinátarendszerek; és

.10 a kézi vagy automata adathelyesbítés eredményeinek ellenőrzése;

.10.1 a térképadatok, illetve radarkép összehasonlítása; és

.10.2 a saját hajó helyzetének ellenőrzése más, független helyzetmeghatározó rendszerek alkalmazásával.

51 Az adatok hamis kiértékelését és a kiértékelési hibák elkerülésére szolgáló megfelelő eljárást kell elmagyarázni. Hangsúlyozni kell az alábbiak következményeit:

.1 a kijelzett kép nagyobb méretarányának figyelmen kívül hagyása;

.2 a saját hajó helyzetének kritika nélküli elfogadása;

.3 a kijelzési mód összekeverése;

.4 a térkép méretarányának összekeverése;

.5 a referenciarendszerek összekeverése;

.6 a különböző ábrázolási módok;

.7 a vektorstabilizálás különböző módjai;

.8 a valódi Észak és a pörgettyűs tájoló szerinti Észak (radar) közötti különbségek;

.9 az azonos adatreferencia-rendszer használata;

.10 a megfelelő térkép méretarány alkalmazása;

.11 a legalkalmasabb érzékelő alkalmazása az adott helyzet és körülmények szerint;

.12 a biztonságos adatok helyes értékeinek bevitele:

.12.1 a saját hajó biztonsági kontúrja,

.12.2 biztonságos mélység (biztonságos víz); és

.12.3 események; és

.13 az összes rendelkezésre álló adat megfelelő alkalmazása.

52 Annak belátása, hogy az RCDS kizárólag egy navigációs segédeszköz, és az RCDS üzemmódban folytatott működés során az ECDIS berendezést a legfrissebb papíralapú térképek készletével együtt kell használni:

.1 az RCDS üzemmódban folytatott működés különbségeinek értékelése az SN.1/Circ.207/Rev.1 "Különbségek az RCDS és az ECDIS között" című körlevélben leírtak szerint; és

.2 az ECDIS rendszert, bármely üzemmódban, a naprakész térképek megfelelő készletével együtt kell használni az oktatásban.

A rendszer teljesítményét és pontosságát befolyásoló tényezők

53 El kell érni az ECDIS elveinek alapfokú megértését a következők teljes gyakorlati ismeretanyagának elsajátításával:

.1 az ECDIS bekapcsolása és beállítása; az adatérzékelők csatlakoztatása: műholdas és rádiónavigációs rendszer vevőkészülékek, radar, pörgettyűs tájoló, sebességmérő, mélységmérő; ezeknek az érzékelő készülékeknek pontossága és határai, ideértve a mérési hibák és a hajó helyzet pontosságának, műveletezésnek, a menetirányjelző teljesítményének pontosságára gyakorolt hatásait, a tájolóhiba menetiránykijelzés pontosságára gyakorolt hatása, a sekély víz hatása a sebességmérő pontossági teljesítményére, sebességmérő korrekciója által a sebességszámítás pontosságára gyakorolt hatás, a zavar (tengerállapot) hatása egy mélységmérő pontossági teljesítményére; és

.2 az aktuális teljesítményszabványok a szervezet által elfogadott elektronikus térképkijelző és információs rendszerekhez.

Gyakorlat

A kijelző beállítása és karbantartása

54 Ismereteket és jártasságot kell elérni a következőkben:

.1 a helyes bekapcsolási eljárás az ECDIS információ optimális kijelzésének biztosítására;

.2 a kijelző ábrázolásának kiválasztása (szabványos kijelző, adatkijelző, minden egyéb információ egyedi megjelenítése, kívánságra);

.3 az összes változó radar /ARPA kijelző vezérlőszervek helyes beállítása az optimális adatkijelzéshez;

.4 az alkalmas konfiguráció kiválasztása;

.5 az ECDIS szükséges bemenő sebesség jelének kiválasztása, alkalmas módon;

.6 a vektorok időskálájának kiválasztása; és

.7 a pozíció, radar/ARPA, tájoló, sebességbeviteli érzékelők és az ECDIS teljesítményellenőrzései.

Az elektronikus térképek műveleti használata

55 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 az ECDIS adatok kijelzésének fő jellemzői, és a megfelelő információ kiválasztása navigációs feladatokhoz;

.2 a hajó biztonsága ellenőrzéséhez szükséges automatikus funkciók, mint például a helyzet, menetirány/pörgettyűs útirány, sebesség, biztonsági értékek és idő megjelenítése;

.3 a kézi funkciók (a kurzorral, az elektronikus iránylatvonal, távolsággyűrűk);

.4 az elektronikus térkép tartalmának kiválasztása és módosítása;

.5 léptékek alkalmazása (ideértve a túl alacsony és túl magas méretarányt);

.6 zummolás;

.7 a saját hajó biztonsági adatainak beállítása;

.8 a nappali és éjszakai kijelzési mód alkalmazása;

.9 az összes térkép szimbólum és rövidítés olvasása;

.10 különféle kurzorok és elektronikus vonalzók használata navigációs adatok megállapításához;

.11 különböző irányokban területek megtekintése, majd visszatérés a hajó helyzetéhez;

.12 a szükséges terület megkeresése, földrajzi koordináták alkalmazásával,

.13 a navigációs helyzetnek megfelelő nélkülözhetetlen adatrétegek megjelenítése;

.14 megfelelő és egyértelmű adatok kiválasztása (helyzet, menetirány, sebesség stb.);

.15 tengerészeti feljegyzések bevitele;

.16 az Észak felől irányábrázolás és másfajta irányábrázolás bemutatása, és

.17 a valódi és viszonylagos mozgási üzemmódok alkalmazása.

Útvonaltervezés

56 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 a hajó jellemzőinek betöltése az ECDIS rendszerbe;

.2 az útvonaltervezéshez a tengeri terület kiválasztása:

.2.1 a tengeri úthoz szükséges vizek áttekintése, és

.2.2 a térkép méretarányának átváltása.

.3 annak ellenőrzése, hogy megfelelő és frissített térképek állnak rendelkezésre;

.4 útvonaltervezés egy kijelzőn ECDIS segítségével, a grafikus szerkesztőprogram felhasználásával, figyelembe véve a loxodróma és a főkör szerinti hajózást:

.4.1 az ECDIS adatbázis alkalmazása navigációs, hidrometeorológiai és egyéb adatok előállítására;

.4.2 a fordulási sugár és a kormány szélső helyzetek pontjainak/vonalainak figyelembe vétele a térkép méretarányában kifejezve;

.4.3 a veszélyes mélységek és területek megjelölése, valamint a határoló mélység körvonalak ábrázolása;

.4.4 áthaladási pontok bejelölése a keresztező mélységkontúrokkal és kritikus útvonalkeresztezési eltérések figyelembe vételéve, valamint áthaladási pontok hozzáadásával, cseréjével és törlésével;

.4.5 a biztonságos sebesség figyelembe vétele;

.4.6 előre tervezett útvonal ellenőrzési hajózási biztonság érdekében; és

.4.7 riasztások és figyelmeztetések keltése;

.5 útvonaltervezés táblázatos formájú számításokkal, ideértve a következőket:

.5.1 áthaladási pontok kiválasztása;

.5.2 az áthaladási pontok jegyzékének visszahívása;

.5.3 tervezési feljegyzések;

.5.4 egy tervezett útvonal korrekciója;

.5.5 egy előre tervezett útvonal ellenőrzése navigációs biztonság szempontjából;

.5.6 alternatív útvonaltervezés;

.5.7 tervezett útvonalak elmentése, útvonalak betöltése, letöltése, és törlése;

.5.8 grafikus másolat készítése a monitor képernyőről és egy útvonal kinyomtatása;

.5.9 a tervezett útvonal szerkesztése és módosítása;

.5.10 biztonsági értékek beállítása a hajó mérete és műveletképességi paraméterei szerint;

.5.11 a visszaút tervezése; és

.5.12 több útvonal összekapcsolása.

Az útvonal figyelemmel kísérése

57 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 független adatok alkalmazása a hajó helyzetének ellenőrzésére, vagy az ECDIS-en belül alternatív rendszerek alkalmazása;

.2 az előretekintő funkció használata:

.2.1 térképek és méretarányuk megváltoztatása;

.2.2 navigációs térképek felülvizsgálata;

.2.3 vektoridő megválasztása;

.2.4 hajó helyzetének előrejelzése meghatározott időszakra;

.2.5 az előre tervezett útvonal megváltoztatása (útvonal módosítás);

.2.6 független adatok bevitele a szél hatására bekövetkező sodródás kiszámítására és az áramlatok figyelembe vételére;

.2.7 megfelelő reagálás a riasztásra;

.2.8 a geodéziai alapvonal eltérései miatt korrekciók bevitele;

.2.9 időmarkerek megjelenítése a hajó útvonala mentén; .2.10 a hajó pozíciójának manuális bevitele; és

.2.10 a hajó pozíciójának manuális bevitele; és

.2.11 koordináták, menetirány, iránylatok és távolságok mérése egy térképen.

A riasztás kezelése

58 Mindenfajta rendszer ismerete, és képesség azok kiértékelésére és megfelelő reagálásra, mint például navigációs érzékelők, indikátorok, adat és térképriasztások, és indikátor figyelmeztetések, ideértve a hang és vizuális riasztásjelzőrendszer átkapcsolását, az alábbi területeken:

.1 az ECDIS adatbázisban a következő térkép hiánya;

.2 egy biztonsági kontúr keresztezése;

.3 az útvonalkeresztezési határok meghaladása;

.4 eltérés a tervezett útvonaltól;

.5 egy áthaladási pont megközelítése;

.6 egy kritikus pont megközelítése;

.7 az áthaladási pont számított és tényleges elérési ideje közötti eltérés;

.8 a túl alacsony, illetve túl magas méretarányra vonatkozó információ;

.9 egy elszigetelt hajózási veszélypont vagy veszélyterület megközelítése;

.10 egy meghatározott területen való áthaladás;

.11 eltérő geodéziai alapvonal kiválasztása;

.12 más hajók megközelítése;

.13 az őrszolgálat befejezése;

.14 az időzítő bekapcsolása;

.15 a rendszerteszt hibája;

.16 az ECDIS rendszerben alkalmazott helyzetmeghatározó rendszer rendellenes működése;

.17 a korábbi ismert helyzetből végzett helyzetmeghatározás hibája; és

Egy hajó helyzetének és mozgásparaméterinek kézi korrekciója

59 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni az alábbiak kézi korrekciójában:

.1 a hajó helyzetének megállapítása korábbi ismert pozíció alapján, amikor a műholdas és rádiónavigációs rendszer vevőkészüléke ki van kapcsolva;

.2 a hajó helyzetének meghatározása, amikor az automatikusan megszerzett koordináták pontatlanok; és

.3 menetirány és sebesség értékek.

Bejegyzések a hajónaplóba

60 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 az út automatikus rögzítése;

.2 a megtett út rekonstruálása, figyelembe véve a következőket:

.2.1 a rögzítésre használt adathordozók;

.2.2 a rögzítés időszakai;

.2.3 az alkalmazott adatbázis ellenőrzése;

.3 az elektronikus hajónapló bejegyzéseinek megtekintése;

.4 azonnali adatrögzítés az elektronikus hajónaplóban;

.5 a hajóidő megváltoztatása;

.6 további adatok bevitele;

.7 az elektronikus hajónapló tartalmának kinyomtatása;

.8 az automatikus rögzítési időszakok beállítása;

.9 útadatok összetétele és jelentése; és

.10 illesztés egy útadatrögzítő készülékhez (VDR).

Térkép frissítése

61 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 elektronikus térképek kézi frissítésének végrehajtása. Külön figyelmet kell fordítani a referencia-ellipszoid megfelelőségre, és a mértékegységek megfelelőségére a térképen, illetve a javítószövegben alkalmazva;

.2 elektronikus térképek félautomata frissítésének végrehajtása az elektronikus térképformátumban elektronikus információhordozón megszerzett adatok felhasználásával; és

.3 elektronikus térképek automatikus frissítésének végrehajtása az elektronikus adatkommunikációs vonalakon megszerzett frissítőfájlok felhasználásával.

Az olyan forgatókönyvekben, amelyeknél nem frissített adatokat használnak egy kritikus helyzet előállítására, a jelöltek végezzék el a térkép ad-hoc frissítését.

Az ECDIS rendszer műveleti alkalmazása radar/ARPA csatlakoztatásakor

62 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 az ARPA csatlakoztatása az ECDIS rendszerre;

.2 a célpont sebességvektorainak kijelzése;

.3 a célpont útvonalainak kijelzése;

.4 a célpont útvonalainak archiválása;

.5 a célpontok archiválásának megtekintése;

.6 a radar és a térképen rögzített földrajzi jellemzők együttes ábrázolásának ellenőrzése illesztés szempontjából;

.7 egy vagy több manőver szimulálása;

.8 a saját hajó helyzetének helyesbítése az ARPA által rögzített referenciapont használatával; és

.9 korrekciók az ARPA mutatója és elektronikus vonalzója használatával.

Lásd még a B-I/12. szakaszt, a szimulátorok használatára vonatkozó útmutatást (a radarral és az ARPA rendszerrel kapcsolatban), különösen a 17-19, valamint 36-38. pontokat.

Az ECDIS műveleti alkalmazása AIS csatlakoztatása esetén

63 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 illesztés az AIS rendszerrel;

.2 az AIS adatok értékelése;

.3 a célpont sebességvektorainak megjelenítése;

.4 a célpont útvonalainak megjelenítése; és

.5 a célpont útvonalainak archiválása.

Kezelési figyelmeztetések, azok haszna és korlátai

64 A jelöltek ismerjék meg az ECDIS üzemi figyelmeztetéseinek használatát, előnyeit és korlátait, azok helyes beállítását, értelemszerűen, a zavaró interferenciák kiszűrésére.

Rendszerműködési próbák

65 Ismereteket és jártasságokat kell szerezni a következőkben:

.1 az ECDIS rendellenes működésének vizsgálati módszerei, ideértve a funkcionális öntesztet;

.2 óvintézkedések egy rendellenes működés után;

.3 megfelelő tartalékmegoldások (átvétel és navigálás a tartalékrendszer alkalmazásával).

Beszámolási gyakorlat

66 Az oktató elemezze az összes jelölt által teljesített összes gyakorlat eredményeit és nyomtassa ki azokat. A beszámoltatásra fordított idő a szimulátoros gyakorlatoknál felhasznált összidő 10-15%-át vegye igénybe.

AJÁNLOTT TELJESÍTMÉNYKÖVETELMÉNYEK A NEM-KÖTELEZŐ TÍPUSÚ SZIMULÁCIÓHOZ

67 Az alábbiakban közöljük a teljesítménykövetelményeket a képzéshez és/vagy alkalmasság értékeléséhez és jártasságok bemutatásához alkalmazott nem-kötelező szimulációs berendezésekhez. Az ilyen szimulációs formátumok a teljesség igénye nélkül az alábbi típusúak lehetnek:

.1 navigáció és őrszolgálat;

.2 a hajó kezelése és manőverezése;

.3 rakománykezelés és elhelyezés;

.4 jelentéstétel és rádióforgalmazás; és

.5 főgép és segédberendezés üzemeltetése.

Navigáció és őrszolgálat szimulációja

68 A navigációs és őrszolgálati szimulációs berendezés, az A-I/12. szakaszban megállapított összes vonatkozó teljesítménykövetelmény kielégítésén túlmenően, legyen képes a navigációs berendezések és a hídra telepített műveleti vezérlőszervek szimulálására, amelyek teljesítik a szervezet által elfogadott összes vonatkozó teljesítményszabványt, magukba foglalják a létesítményeket a mélységmérésekhez, és:

.1 valósidejű műveleti környezetet hoznak létre, ideértve a navigációs vezérlő-és kommunikációs eszközöket és berendezéseket, a végrehajtandó navigációs és őrszolgálati feladatok, valamint az értékelendő műveletezési jártasságok figyelembe vételével;

.2 reális vizuális forgatókönyv előállítása nappal vagy éjszaka, beleértve a változó látási viszonyokat, vagy éjszaka kizárólag a parancsnoki hídról történő megfigyeléssel, minimális vízszintes látómezőt biztosítva a jelölt számára a navigációs és őrszolgálati feladatoknak és célkitűzéseknek megfelelő figyelési szektorokban;

.3 a "saját hajó" dinamikájának realisztikus szimulálása nyíltvízi feltételek mellett, ideértve az időjárás, az ár-apály áramlat, az áramlatok, és más hajókkal való kölcsönviszony hatásait; és

.4 A VTS kommunikációs eljárások realisztikus szimulációja a hajó és a part között.

A hajó kormányképességének és műveletképességének szimulálása

69 A 37. szakaszban megállapított teljesítménykövetelmények teljesítésén túl a hajó kormányképességét szimuláló berendezés:

.1 biztosítson egy realisztikus vizuális forgatókönyvet, amint az a parancsnoki hídról látható, nappal és éjszaka, változó látási viszonyok mellett egy minimális horizontális látómező jelölt számára történő bemutatásával, a hajó kormány, és manőverképességi képzési feladatainak és célkitűzéseinek megfelelő figyelési szektorokban; és

.2 a "saját hajó" dinamika realisztikus szimulálása korlátozott vízi utakon, beleértve a sekélyvíz és part hatásait.

70 Ahol a hajó kormány- és műveletképesség szimulációjához emberi léptékű modelleket alkalmaznak, a 68.3. és 69.2. pontokban megállapított teljesítménykövetelményeken túlmenően az ilyen berendezés:

.1 vegye figyelembe az olyan méretarány tényezőket, amelyek pontosan bemutatják egy valódi hajó méreteit, felületeit, térfogatát és vízkiszorítását, sebességét, fordulási idejét és sebességét; és

.2 a helyes időskálának megfelelően tartalmazzák a kormány és a főgépek vezérlőszerveit.

Rakománykezelés és rakományelhelyezés szimulációja

71 A rakománykezelési szimulációs berendezések legyenek képesek a rakománykezelés és a vezérlőberendezés szimulációjára, amely teljesíti a Szervezet által elfogadott összes vonatkozó teljesítménykövetelményt, és tartalmazza a következő funkcionalitásokat:

.1 hatékony műveleti környezet létrehozása, ideértve egy rakományvezérlő állomást olyan műszerezettséggel, amely megfelel a modellezett rakományrendszer konkrét típusának;

.2 a be- és kirakodási funkciók modellezése, valamint a végrehajtandó rakománykezelési feladatoknak megfelelő stabilitási és feszültségadatok, valamint az értékelendő képességek; és

.3 berakodási, kirakodási, ballasztfeltöltési, és ürítési műveletek szimulálása, és megfelelő kapcsolódó számítások a stabilitás, a trimm, az oldaldőlés, a hosszirányú szilárdság, a torziós feszültség és kárstabilitás szempontjából.

GMDSS kommunikációs szimuláció

72 A GMDSS kommunikációs szimulátor legyen alkalmas a GMDSS kommunikációs berendezés szimulálására, amely megfelel a Szervezet által elfogadott összes vonatkozó teljesítménykövetelménynek, és tartalmazza az alábbi funkcionalitásokat:

.1 az URH, az URH-DSC, NAVTEX, EPIRB és őrszolgálati vevőberendezés üzemének szimulálása a Korlátozott Kezelői Bizonyítvány számára előírtak szerint (ROC);

.2 az INMARSAT-A, -B és -C hajó földi állomások, az MF/HF NBDP, MF/HF-DSC, VHF, VHF-DSC, NAVTEX, EPIRB és őrszolgálati vevőberendezés üzemének szimulálása, az Általános Kezelői Bizonyítvány (GOC) előírásai szerint;

.3 hangkommunikáció nyújtása háttérzajjal;

.4 nyomtatott szöveg kommunikációs funkcionalitás biztosítása; és

.5 azonos idejű műveleti környezet létrehozása, amely egy integrált rendszerből áll, magába foglal legalább egy oktató/értékelő állomást, és legalább két GMDSS fedélzeti vagy parti állomást.

A főgép és segédgép üzemének szimulációja

73 A géptéri szimulációs berendezés legyen képes egy főgép és segédgép rendszer szimulálására, és tartalmazza a következő funkcionalitásokat:

.1 azonos idejű környezet létrehozása tengeri és kikötői műveletezéshez, kommunikációs készülékekkel és a megfelelő főgép, és segédgép berendezések és vezérlőtáblák szimulálásával;

.2 a kapcsolódó alrendszerek szimulációja, amely a teljesség igénye nélkül tartalmazza a következőket: kazán, kormánymű, villamosenergia-termelő és elosztó rendszerek, ideértve a tartalékenergia-ellátást, és üzemanyag, hűtővíz, hűtő, fenékvíz és ballasztrendszereket;

.3 a főgép teljesítményének figyelemmel kísérése és értékelése, és a távérzékelő rendszerek;

.4 a főgép rendellenes működésének szimulálása;

.5 lehetővé teszi a változtatható külső feltételek megváltoztatását úgy, hogy azok befolyásolják a szimulált műveleteket: időjárás, a hajó merülése, a tengervíz és a levegő hőmérséklete;

.6 lehetővé teszi az oktató által irányított külső feltételek megváltoztatását: fedélzeti gőz, szálláshely-gőz, jégállapotok, fedélzeti daruk, teljes teljesítmény, orrsugár-kormány, hajóterhelés;

.7 lehetővé teszi az oktató által irányított szimulátordinamika megváltoztatását: vészhelyzeti üzem, a folyamat reakciói, a hajó reakciói; és

.8 lehetőség bizonyos folyamatok elkülönítésére, mint például sebesség, elektromos rendszer, dieselolaj-rendszer, kenőolaj-rendszer, nehézolajrendszer, tengervíz rendszer, gőzrendszer, hőhasznosító kazán, és turbógenerátor a meghatározott képzési feladatok végrehajtására.

B-I/13. szakasz

Útmutató a próbák lefolytatásához

(Nincsenek rendelkezések)

B-I/14. szakasz

Útmutatás a társaságok felelősségével és a parancsnokok, valamint a személyzet tagjai ajánlott felelősségével kapcsolatban

Társaságok

1 A Társaságok a konkrét hajóhoz kapcsolódóan bevezető programokat nyújtsanak, melyek célja az újonnan felvett tengerészek segítése, hogy megismerkedjenek felelősségi területeikhez kapcsolódó eljárásokkal és berendezésekkel. A Társaságok biztosítsák a következőket is:

.1 a szabadesésű mentőcsónakokkal felszerelt hajón szolgáló összes tengerész részesüljön bevezető képzésben az ilyen mentőcsónakokba való beszállás, és vízre tétel eljárásaiban;

.2 behajózás előtt a szabadesésű mentőcsónakok kezelő személyzeteként kijelölt tengerészek végezzenek el megfelelő kiképzést az ilyen mentőcsónakokba való beszálláshoz, vízre tételhez és hajóra történő visszavételhez, ideértve legalább egy alkalommal a szabadesésű vízre tételben való részvételt;

.3 az a személyzet, akitől megkövetelhető a GMDSS rendszer üzemeltetése, részesüljön bevezető GMDSS képzésben a behajózáskor, és azt követően megfelelő időszakonként.

2 Az A-I/14 szakasz 3. pontjában megkövetelt ismertető képzés legalább biztosítsa azon képességek elérését, amelyek megfelelőek a betöltendő beosztáshoz, és a majdani kötelezettségek és felelősségek teljesítéshez az alábbiak szerint:

Felépítés és műveleti korlátok

.1 A hajó bármely műveleti korlátozásának megfelelő megértése és figyelembe vétele, a teljesítési korlátozások megértése és alkalmazása, ideértve a sebességkorlátozásokat kedvezőtlen időjárás esetén, melynek célja az életbiztonság, a hajó és a rakomány biztonságának megőrzése.

Eljárások a hajótest nyílások nyitására, zárására és biztosítására

.2 Képesség a hajóra megállapított eljárások megfelelő alkalmazására, az orr, a tat és oldalkapuk nyitásához, zárásához és biztosításához, valamint a rámpák és a kapcsolódó rendszerek helyes kezeléséhez.

A ro-ro személyszállító hajókra vonatkozó jogszabályok, szabályzatok és megállapodások

.3 A ro-ro személyszállító hajókra vonatkozó nemzetközi és nemzeti követelmények megértésének és alkalmazásának képessége, az érintett hajó és a végrehajtandó feladatok tekintetében.

Stabilitási és stress-követelmények és korlátok

.4 Képesség a hajó érzékeny részeire vonatkozó stressz-korlátok megfelelő figyelembe vételére, mint például orr-kapuk, vagy más záróberendezések, amelyek a vízzáró hajótest épséget biztosítják, valamint a különleges stabilitási szempontok, amelyek befolyásolhatják a ro-ro személyszállító hajók biztonságát.

Eljárások a ro-ro személyszállító hajók különleges berendezéseinek karbantartásához

.5 Képesség a ro-ro személyszállító hajók szempontjából különleges berendezések fedélzeti karbantartási eljárásainak alkalmazására, mint például orr, tat és oldalajtók, valamint rámpák, fedélzeti vízlefolyó rendszerek és kapcsolódó rendszerek fedélzeti karbantartási eljárásainak megfelelő alkalmazására.

Berakodási és rakományrögzítési utasítások és kalkulátorok

.6 Képesség a rakodási és rakománybiztosítási utasítások megfelelő használatára az összes járműtípus és vasútikocsi-típus tekintetében, értelemszerűen, valamint a járműfedélzetek feszültségkorlátainak kiszámítására és alkalmazására.

Veszélyes rakomány területek

.7 Képesség különleges óvintézkedések és korlátozások megfelelő betartására a kijelölt veszélyes rakományterületekre vonatkozóan.

Vészhelyzeti eljárások

.8 Képesség bármely különleges eljárás megfelelő alkalmazásának biztosítására a következő célokból:

.8.1 a víz járműfedélzetre való bejutásának megakadályozására vagy csökkentése;

.8.2 víz eltávolítása a járműfedélzetekről; és

.8.3 a víz által a járműfedélzetekre gyakorolt hatások minimálisra csökkentése.

Parancsnok

3 A parancsnok tegyen meg minden szükséges lépést az A-I/14 szakasz szerint kiadott összes társasági utasítás érvényre juttatása érdekében. Ezek a lépések terjedjenek ki a következőkre:

.1 a hajón az összes újonnan alkalmazott tengerész azonosítása, mielőtt bármilyen beosztással megbíznák őket;

.2 az összes újonnan érkezett tengerész számára lehetőség biztosítása:

.2.1 azon helyek felkeresése, ahol elsődleges feladataikat végzik;

.2.2 megismerkedés a berendezések helyével, vezérlőszerveivel, és kijelző szolgáltatásaival, amelyeket működtetni vagy használni fognak;

.2.3 amikor lehetséges, a berendezések működtetése és műveletek végrehajtása, a berendezések vezérlőszerveinek használatával; és

.2.4 olyan személy megfigyelése, illetve az olyan személytől kérdezés, aki már ismeri a berendezést, az eljárásokat, és más megoldásokat, aki információt tud közölni olyan nyelven, amelyet a tengerész megért; és

.3 megfelelő felügyeleti időszak biztosítása, amikor bármilyen kétség merül fel a tekintetben, hogy az újonnan felvett tengerész ismeri-e a fedélzeti berendezéseket, az üzemeltetési eljárásokat, és más megoldásokat, amelyek szükségesek feladatainak megfelelő végrehajtásához.

A személyzet tagjai

4 Az egy hajóra újonnan beosztott tengerészek éljenek minden lehetőséggel, hogy megismerkedjenek a hajó berendezéseivel, üzemeltetési eljárásaival, és más megoldásokkal, amelyek szükségesek feladataik megfelelő végrehajtásához. Közvetlenül az első alkalommal történő behajózáskor minden egyes tengerész kötelessége, hogy megismerkedjen a hajó munkakörnyezetével, különös tekintettel az új, vagy még ismeretlen berendezésekre, eljárásokra, vagy megoldásokra.

5 Azok a tengerészek, akik nem érik el rövid idő alatt a feladatik végrehajtásához szükséges ismeretek szintjét, kötelesek ezt a tényt felettesük tudomására hozni, vagy pedig az A-I/14 szakasz 2.2. pontban meghatározottak szerinti kijelölt személyzeti tagot kell tájékoztatniuk és meg kell jelölniük minden olyan berendezést, eljárást vagy megoldást, amely számukra még ismeretlen.

B-I/15. szakasz

Átmeneti rendelkezésekkel kapcsolatos útmutató

(Nincsenek rendelkezések)

II. FEJEZET

A parancsnokra és a fedélzeti személyzetre vonatkozó útmutató

B-II/1. szakasz

500 BT tonnatartalmú vagy annál nagyobb hajó navigációs őrszolgálatot ellátó tisztjeinek képesítésére vonatkozó útmutató

Képzés

1 Minden képesítésre jelentkező tisztnek, aki navigációs őrszolgálatért lesz felelős, egy olyan megtervezett és strukturált képzési programot kell teljesítenie, melynek célja, hogy segítse a tisztjelöltet az A-II/1. táblázat szerinti jártassági követelmény teljesítésében.

2 A képzési program felépítését egy képzési tervben kell meghatározni, mely minden érintett fél részére egyértelműen megállapítja a hajón, illetve a parton teljesítendő minden egyes képzési szakasz célkitűzéseit. Lényeges, hogy a leendő tiszt, az oktatók, a hajó személyzete és a társaság munkatársai egyértelműen értsék a program végén elérendő jártasságokat és azt, hogy miként lehet ezeket elérni a hajón, illetve a parton lefolytatott oktatásképzés, illetve gyakorlati tapasztalat kombinációjával.

3 A kötelező tengeri szolgálati időszakok kiemelkedő fontosságúak a hajótiszti megbízatás elsajátítása és az általános szükséges alkalmassági követelmények teljesítésében. A megfelelően tervezett és felépített tengeri szolgálati időszakok lehetővé teszik a tisztjelöltek számára, hogy megszerezzék és gyakorolják a készségeket és lehetőséget nyújt az elért jártasság bemutatására és értékelésére.

4 Amikor a tengeri szolgálat egy jóváhagyott képzési program részét képezi, a következő alapelveket kell betartani:

.1 A hajón lefolytatott képzési program az egész képzési terv szerves részét képezze.

.2 A hajón lefolytatott programot az a társaság irányítsa és koordinálja, amely a tengeri szolgálat helyszínéül szolgáló hajót üzemelteti.

.3 A tisztjelöltnek képzési könyvet kell átadni, amelyben átfogó módon naprakészen rögzíthető a hajón lefolytatott gyakorlati képzés és tapasztalatszerzés. A képzési naplót úgy kell kialakítani, hogy részletes információt tartalmazhasson a jelölt által vállalható feladatokról és kötelezettségekről, valamint a követelmények teljesítésének előrehaladásáról. A megfelelően kitöltött képzési könyv szolgál egyedi bizonyítékként arról, hogy a hajón strukturált képzési programot teljesített a jelölt, amelyet figyelembe lehet venni a képesítés kiadása céljából a jártasság értékelési folyamatában.

.4 A tisztjelölt mindenkor ismerjen két beazonosítható személyt, akik közvetlenül felelősek a hajón folytatott képzési program irányításáért. Közülük az első egy szakképzett tengerésztiszt, a "hajón történő képzés oktatótisztje", aki a parancsnok irányítása alatt megszervezi és felügyeli a képzési programot minden egyes út időtartamára. A második a Társaság által kinevezett személy, a "vállalati oktatótiszt", aki általános felelősséget visel a képzési programért, és a főiskolákkal és oktató intézményekkel folytatott koordinációért.

.5 A társaság köteles biztosítani azt, hogy megfelelő idő álljon rendelkezésre a hajón folytatott képzési program teljesítésére a hajó szokásos üzemeltetési követelményein belül.

Szerepek és felelősségi körök

5 A következő fejezet foglalja össze a hajón folytatott képzés megszervezésében és végrehajtásában szerepet játszó személyek szerepeit és felelősségi köreit:

.1 A vállalati oktatótiszt felelős a következőkért:

.1.1 a képzési program általános adminisztrációja;

.1.2 a tisztjelölt előrehaladásának folyamatos figyelemmel kísérése; és

.1.3. iránymutatás kiadása szükség szerint és annak biztosítása, hogy a képzési programban minden szerepvállaló betöltse feladatát.

.2 A hajón folytatott képzés oktatótisztje a következőkért felelős:

.2.1 a gyakorlati képzési program megszervezése a tengeren;

.2.2. felügyeleti jogkörében eljárva annak biztosítása, hogy a képzést nyilvántartó könyvet megfelelően vezetik, és minden más követelmény teljesül; és

.2.3. gondoskodás arról, hogy amennyire gyakorlatilag lehetséges, a tisztjelölt által a hajón eltöltött idő a lehető leghasznosabb legyen a képzés és tapasztalatszerzés szempontjából, összhangban a képzési program célkitűzéseivel, a képzés előrehaladásával, és a hajó üzemeltetési korlátaival.

.3 A parancsnok felelőssége a következő:

.3.1 kapcsolat biztosítása a hajó oktatótisztje és a vállalati oktatótiszt között a parton;

.3.2 a folytonosság biztosítása, amennyiben a hajó oktatótisztjét az út során felmentik; és

.3.3 annak biztosítása, hogy minden érintett hatékonyan hajtja végre a fedélzeti oktatási programot.

.4 A tisztjelölt kötelessége:

.4.1 a meghatározott képzési program szorgalmas teljesítése;

.4.2 a felkínált lehetőségek legnagyobb mértékű hasznosítása, akár munkaidőn belül, akár munkaidőn kívül; és

.4.3 a képzési napló naprakész vezetése, és annak ellenőrzésre történő bemutatása bármely időpontban.

Felkészítés

6 A program kezdetén, és egy eltérő hajón minden út megkezdésekor, a tisztjelölteket teljes körű tájékoztatásban és eligazításban kell részesíteni arról, hogy mit várnak el tőlük, és hogy a képzési programot miként szervezik.

A felkészítés lehetőséget nyújt a tisztjelöltek tájékoztatására az általuk betöltendő beosztások feladatkörének fontos szempontjairól, különös figyelemmel a biztonságos munkavégzési gyakorlatokra, és a tengeri környezet védelmére.

Képzési program a hajón

7 Egyebek között a képzési napló tüntesse fel a képzési feladatok, vagy beosztások számát, amelyet a hajón folytatott jóváhagyott képzési program részeként betölt a jelölt. Az ilyen feladatok és beosztások legalább a következő területekre terjedjenek ki:

.1 kormányrendszerek;

.2 általános tengerészeti gyakorlat;

.3 kikötési, horgonyzási és kikötői műveletek;

.4 életmentő és tűzoltó készülékek;

.5 rendszerek és berendezések;

.6 rakományműveletek;

.7 munka a parancsnoki hídon és őrszolgálat; és

.8 géptéri ismeretek.

8 Rendkívül fontos, hogy a tisztjelölt megfelelő lehetőséget kapjon a felügyelet melletti őrszolgálati tapasztalat megszerzésére a parancsnoki hídon, különösen a fedélzeti képzési program későbbi szakaszaiban.

9 A képzési nyilvántartó könyvben tételesen fel kell tüntetni a tisztjelöltek teljesítményét az egyes feladatkörökben és beosztásokban, és azt egy képzett tiszt kézjegyével látja el, amikor az érintett tiszt véleménye szerint a tisztjelölt kielégítő jártassági színvonalat ért el. Lényeges hangsúlyozni, hogy esetleg egy tisztjelöltnek több alkalommal kell alkalmasságát bizonyítania, mielőtt egy szakképzett tiszt megalapozottan állíthatja, hogy a kielégítő színvonalat elérte.

Felügyelet és felülvizsgálat

10 Lényeges az iránymutatás és a felügyelet annak biztosítására, hogy a tisztjelöltek teljes mértékben tudatában legyenek előrehaladásuknak, és részt vehessenek jövőbeni programjukra döntések meghozatalában. A hatékonyság érdekében a felülvizsgálatot össze kell kapcsolni a képzési naplóból és más forrásokból értelemszerűen nyert más információval. A képzési naplót a parancsnok és a hajó oktatótisztje minden egyes út elején, alatt és végén vizsgálja meg és hivatalos záradékkal lássa el. A képzési naplót a vállalati oktatótiszt is vizsgálja meg, és záradékolja az egyes utak között.

Képességek és jártasságok értékelése navigációs őrszolgálat során

11 Az olyan képesítésre pályázó jelöltnek, aki különleges képzésben kell, hogy részesüljön, és őrszolgálati beosztásokban képességeinek és jártasságainak értékelése szükséges, kötelessége, hogy bemutatással vagy szimulátoron, vagy hajón egy jóváhagyott hajón folytatott képzés részeként megfelelően bizonyítsa, hogy elsajátította a navigációs őrszolgálatot teljesítő tiszttől megkövetelt ismereteket és alkalmasságot legalább a következő területeken, nevezetesen:

.1 egy út előkészítése és végrehajtása, ideértve:

.1.1 a térképekről nyert információ értelmezése és alkalmazása;

.1.2. helyzetmeghatározás part menti vizeken;

.1.3. az árapály táblázatokból, és más tengerészeti közleményekből nyert alapinformáció alkalmazása;

.1.4. a parancsnoki híd eszközeinek ellenőrzése és működtetése;

.1.5. a mágneses és pörgettyűs tájolók ellenőrzése;

.1.6. a rendelkezésre álló meteorológiai információ értékelése;

.1.7. égitestek segítségével végzett helyzetmeghatározás;

.1.8. a tájoló hibájának meghatározása égitestek és parti tereptárgyak segítségével; és

.1.9. számítások végzése 24 órás időtávban;

.2 elektronikus navigációs rendszerek és a belőlük nyert információ alkalmazása;

.3 radar, ARPA és EGDIS rendszerek üzemeltetése, és radarinformáció alkalmazása navigáció és összeütközés elkerülése céljából;

.4 a főgép és a kormányrendszerek üzemeltetése az irány és sebesség tartására;

.5 navigációs őrszolgálati rutinfeladatok és eljárások végrehajtása;

.6 vízbe esett személyek mentéséhez szükséges műveletek végrehajtása;

.7 közvetlen vészhelyzet esetén cselekvés kezdeményezése (például tűz. összeütközés, zátonyra futás) és cselekvés közvetlenül egy vészhelyzet után;

.8 cselekvés kezdeményezése fődarab vagy főgép rendellenes működése vagy meghibásodása esetén (például kormánymű, hajtómű, navigációs rendszerek);

.9 rádióforgalmazás és vizuális, valamint hangjelzés lebonyolítása szokásos és vészhelyzetben;

.10 biztonsági és riasztórendszerek felügyelete és működtetése, ideértve a belső kommunikációt.

12 A képesség és jártasság értékelése navigációs őrszolgálat során terjedjen ki a következőkre:

.1 Az A-II/1. táblázatban a navigációs funkció betöltéséhez szükséges alkalmasság értékelési szempontjai;

.2 Annak biztosítása, hogy a jelölt a navigációs őrszolgálati feladatokat a Biztonságos navigációs őrszolgálat tartása során betartandó elvek (A-VIII/2. szakasz, 4-1. rész), és a Navigációs őrszolgálat tartására vonatkozó Útmutató (B-VIII/2. szakasz, 4-1. rész) szerint teljesíti.

Alkalmasság értékelése

13 A navigációs őrszolgálat felelős tisztjeként képesítésért teljesítendő alkalmassági követelményeket az A-II/1. táblázat sorolja fel. A követelmények meghatározzák a szükséges ismereteket és jártasságokat, valamint a tudás és jártasság alkalmazását a hajón szükséges teljesítményi színvonalnak megfelelően.

14 Az ismeretek mélysége összhangban van az alkalmassági koncepcióval. Az alkalmasság értékelése ezért többet kell, hogy követeljen, mint a beosztás közvetlen technikai követelményrendszere, a készségek és a végrehajtandó feladatok, tükrözzék azokat a szélesebb körű szempontokat, amelyek szükségesek a hajó tisztjeként a szakképzett teljesítménnyel szemben támasztott minden elvárás teljesítéséhez. Ez magába foglalja a releváns ismereteket, az elméleti tudást, az elvek és a megismerési ismeretek elsajátítását, amelyek különböző mértékig alátámasztják az alkalmasság minden szintjét. Ez egyúttal kiterjed arra a jártasságra is, amely választ ad a mi a teendő, hogyan és mikor kell a feladatot elvégezni, és miért kell azt elvégezni, típusú kérdésekre. Megfelelő alkalmazás esetén ez segít annak biztosításában, hogy egy jelölt legyen képes a következőkre:

.1 felkészült munkavégzés különböző hajókon, és különböző körülmények között;

.2 váratlan események előrelátása, azokra való felkészülés, és azok kezelése; és

.3 alkalmazkodás az új és változó követelményekhez.

15 Az alkalmasság értékelésének szempontja (A-II/1. táblázat 4. oszlopa) meghatározzák elsősorban végeredmény tekintetében az alkalmas teljesítmény alapvető szempontjait. Ezeket úgy fejezik ki, hogy a jelölt teljesítménye ezekhez viszonyítva mérhető, és megfelelő dokumentálható a képzési nyilvántartás naplójában.

16 Alkalmasság értékelése az alábbiakra kiterjedő folyamat:

.1 kellőképpen érvényes és megbízható bizonyíték összegyűjtése a jelölt tudásáról, megértéséről, és a feladatok, kötelezettségek és felelősségi körök teljesítésében való jártasságáról, az A-II/1. táblázat 1. oszlopában felsoroltak szerint; és

.2 ennek a bizonyítéknak az értékelése a követelményekben előírt szempontok szerint.

17 Az alkalmasság értékelésére olyan intézkedéseket kell hozni, amely figyelembe veszi az értékelés különböző módszereit, és amelyekkel különböző típusú bizonyíték nyerhető a jelölt alkalmasságáról, például:

.1 a munkatevékenységek közvetlen megfigyelése (ideértve a tengeri szolgálatot);

.2 jártasság/szakismeret/hozzáértés vizsgái;

.3 projektek és feladatok;

.4 korábbi tapasztalatból nyert bizonyíték; és

.5 írásbeli, szóbeli és számítógép-segítéses kérdésfeltevés módszerei.

18 A felsorolt egy vagy négy módszer közül egy vagy több csaknem mindig felhasználásra kerül a képesség bizonyítékának nyújtására a megfelelő kikérdezési technikák mellett, amellyel bizonyítható a megalapozott tudás és megértés.

Képzés az égitestek szerinti navigációban

19 Az alábbi területek foglalják össze az égitestek szerinti navigáció ajánlott képzését:

.1 a szextáns helyes beállítása a korrigálható hibák figyelembe vételével;

.2 az égitestek magasságának korrigált leolvasása a szextáns segítségével;

.3 pontos látáscsökkentési számítás, egy előnyben részesített módszer alkalmazásával;

.4 a nap meridián fölötti magasságának időmeghatározása;

.5 a szélességi helyzet kiszámítása a Polaris (Északi Sarkcsillag) segítségével, vagy a Nap délkör fölötti magasságával;

.6 helyzetvonal (vonalak) pontos felrajzolása és a hajó helyzetének megállapítása;

.7 a látható napfelkelte/napnyugta időpontjának meghatározása egy kiválasztott módszerrel;

.8 a legalkalmasabb égitestek beazonosítása és kiválasztása az alkonyati időszakban;

.9 a tájoló hibájának megállapítása azimut vagy amplitudó segítségével, kiválasztott módszer alkalmazásával;

.10 tengerészeti csillagászat a fenti 19.1.-19.9. szakaszokban előírt szükséges jártasság alátámasztására.

20 A csillagászati navigáció témájában folytatott képzés kiterjedhet az elektronikus tengerészeti almanach és a csillagászati navigációs számítógépes szoftver alkalmazására.

B-II/2. szakasz

Útmutató az 500 BT tonnatartalmú vagy nagyobb hajók parancsnokainak és elsőtisztjeinek képesítéséhez

(Útmutatásként lásd a B-II/1. szakaszt.)

B-II/3. szakasz

Útmutató az 500 BT tonnatartalomnál kisebb hajókon navigációs őrszolgálatért felelős tisztek és parancsnokok képesítéséhez

(Útmutatásként lásd a B-II/1. szakaszt.)

B-II/4. szakasz

Útmutató a navigációs őrszolgálatban résztvevő legénységi állományú tengerészek kiképzéséhez és képesítéséhez

1 A jelen szabályzat A-III/4. táblázatában közölt követelményeken túlmenően biztonsági okokból bátorítjuk a Feleket, hogy a navigációs őrszolgálatban résztvevő legénységi állományú beosztott tengerészek képzésében a következő tárgyakat is oktassák:

.1 a Tengeren történő összeütközések megakadályozásáról szóló módosított 1972. évi nemzetközi szabályzat alapfokú ismerete;

.2 révkalauz feljáró felszerelése;

.3 a révkalauzok által angol nyelven adott kormányzási parancsok megértése;

.4 mentő vízi jármű és mentőcsónakok használatában jártassági képzés;

.5 kisegítő feladatok kikötéskor és elkötéskor, valamint vontatási műveletek során;

.6 a horgonyzás alapismeretei;

.7 veszélyes rakományok ismerete;

.8 rakományelhelyezési eljárások és raktárkészletek behajózásának alapfokú ismerete; és

.9 a fedélzeti karbantartás, és a fedélzeten alkalmazott eszközök alapfokú ismerete.

B-II/5. szakasz

Útmutatás a fedélzeti beosztású legénységi állomány képesítéséhez

A hajón kapott képzést a naplóban megfelelő formában és tartalommal rögzíteni kell.

III. FEJEZET

Gépüzemre vonatkozó útmutatás

B-III/1. szakasz

Útmutatás állandó felügyeletű gépüzem őrszolgálatot adó géptisztjeinek és az időszakosan felügyelet nélküli géptér kijelölt géptisztjeinek képesítéséhez

1 Az A-III/1. táblázatban a hivatkozott eszközök terjedjenek ki a kéziszerszámokra, az általános mérőeszközökre, csúcsesztergákra, fúrógépekre, hegesztő berendezésekre, és marógépekre, értelemszerűen.

2 A parti képzést a műhelyismereteket oktató intézményben, vagy jóváhagyott műhelyben lehet lefolytatni.

3 A hajón folytatott képzést megfelelően dokumentálni kell a képzésről szóló nyilvántartó naplóban minősített vizsgáztatók bevonásával.

B-III/2. szakasz

Útmutató a 3.000 kW főgépteljesítményű, vagy nagyobb hajók gépüzemvezetőinek és másodgéptisztjeinek képesítéséhez

(Nincsenek rendelkezések)

Útmutató az 1.000 V fölötti feszültségszintű, áramfejlesztő berendezés vezetési, üzemeltetési és biztonsági felügyeletéért felelős gépészszemélyzet képzéséhez.

1 Az 1.000 V fölötti feszültségszintű áramfejlesztő berendezés üzemeltetéséért és biztonságáért vezetési felelősséggel bíró gépészszemélyzet kiképzése legalább a következőket tartalmazza:

.1 tengeri nagyfeszültségű rendszerek funkcionális, üzemeltetési és biztonsági követelményei;

.2 megfelelően kvalifikált személyzet megbízása a különböző típusú, nagyfeszültségű kapcsolóberendezések karbantartásának és javításának végrehajtására;

.3 nagyfeszültségű rendszer meghibásodása esetén szükségessé váló javító beavatkozás elvégzése;

.4 kapcsolási stratégia végrehajtása nagyfeszültségű rendszer elemeinek leválasztására;

.5 megfelelő készülék kiválasztása nagyfeszültségű berendezések leválasztásához és vizsgálatához;

.6 tengeri nagyfeszültségű rendszer kapcsolási és leválasztási eljárásának végrehajtása, biztonsági dokumentációval együtt; és

.7 berendezések szigetelési ellenállásának és polarizációs mutatójának vizsgálata.

B-III/3. szakasz

750 kW és 3000 kW közötti főgépteljesítményű hajók gépüzemvezetőinek és másodgéptisztjeinek képesítésére vonatkozó útmutató

(Nincsenek rendelkezések)

B-III/4. szakasz

Felügyelt géptérben őrszolgálatot adó, illetve időszakosan felügyelet nélküli géptérben feladatok végrehajtására kijelölt legénységi állomány képzésére és képesítésére vonatkozó útmutató

1 A jelen Szabályzat A-III/4. szakaszában közölt követelményeken túlmenően biztonsági okokból a nagy Feleket bátorítjuk, hogy a gépész őrszolgálat tagjaként tevékenykedő legénységi állomány kiképzésében alkalmazzák a következő tételeket:

.1 rutin szivattyúzási műveletek alapismerete, mint például fenékvíz, ballaszt, és rakományszivattyúzó rendszerek;

.2 elektromos rendszerek és kapcsolódó veszélyek alapfokú ismerete;

.3 a géptérben használt gépek és szerszámok karbantartásának és javításának alapfokú ismerete; és

.4 rakományelhelyezés, és készletek berakodásának alapfokú ismerete.

B-III/5. szakasz

Útmutató a legénységi állományú tengerészgépész képesítéséhez

A hajón kapott képzést a naplóban megfelelő formában és tartalommal rögzíteni kell.

B-III/6. szakasz

Útmutató az elektrotechnikus tisztek képzéséhez és képesítéséhez

A jelen Szabályzat A-III/6. táblázatában közölt követelményeket túlmenően, a Feleket ösztönözzük, hogy vegyék figyelembe az A.702(17) határozatot a képzési programjuk részeként a Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS - globális tengeri havária és biztonsági rendszer) rádiókarbantartási útmutatóval kapcsolatban.

B-III/7. szakasz

Útmutató a legénységi állományú elektrotechnikus beosztottak képzéséhez és képesítéséhez

(Nincsenek rendelkezések)

IV. FEJEZET

Útmutató a rádióforgalmazással és rádiókezelőkkel kapcsolatban

B-IV/1. szakasz

Útmutató a IV. fejezet alkalmazásához

(Nincsenek rendelkezések)

B-IV/2. szakasz

A GMDSS rádiókezelők képzésére és képesítésére vonatkozó útmutató

ELSŐOSZTÁLYÚ RÁDIÓELEKTRONIKAI KÉPESÍTÉSSEL KAPCSOLATOS KÉPZÉS

Általános rendelkezések

1 A képzés megkezdése előtt a jelölnek meg kell felelnie az orvosi alkalmassági követelményeknek, különös tekintettel a hallásra, látásra és a beszédre.

2 A képzés legyen összhangban az STCW Egyezmény rendelkezéseivel, a Nemzetközi Távközlési Egyezmény (Rádiószabályzat) mellékleteként csatolt Rádiószabályzat rendelkezéseivel, valamint az Életbiztonság a tengeren nemzetközi egyezmény (SOLAS Egyezmény) aktuálisan hatályos rendelkezéseivel, külön figyelmet fordítva a Globális tengeri havária és biztonsági rendszer (GMDSS) rendelkezéseire.

A képzési követelmények kialakítása során figyelembe kell venni legalább az alábbi 3-14. pontban szereplő ismereteket és képzést.

Elmélet

3 A GMDSS rendszerben megkövetelt összes alrendszer és berendezés biztonságos és hatékony használatához szükséges általános elvek és alapfokú tényezők ismerete, a 13. szakaszban foglalt gyakorlati képzési rendelkezések alátámasztásához elégséges mértékig.

4 GMDSS alrendszerek használatának, üzemeltetésének és szolgálati területeinek ismerete, beleértve a műholdrendszerek jellemzőit, a navigációs és meteorológiai figyelmeztető rendszereket, valamint a megfelelő kommunikációs körök megválasztását.

5 Az elektromosság elveinek, valamint a rádiózás és az elektronika elméletének az alábbi 6-10 pontokban foglalt rendelkezések szerinti, kielégítő ismerete.

6 A GMDSS rádiókommunikációs berendezés elméleti ismerete, beleértve a keskenysávú közvetlen kinyomtatással üzemelő távíró rendszert és a rádiótelefon adó- és vevőkészülékeket, a szelektív digitális hívóberendezéseket, a hajózási földi állomásokat, a vészhelyzetjelző rádióbójákat (EPIRB), a tengeri rendszereket, a túlélési úszójármű rádióberendezéseit az összes kiegészítő tétellel együtt, beleértve az energiaellátást is, valamint a rádiónavigációhoz általában használt más berendezések elveinek alapfokú ismeretét, különös figyelemmel a berendezések üzemben tartására.

7 A rendszer megbízhatóságát, rendelkezésre állását befolyásoló tényezők, a karbantartási eljárások, és a vizsgálóberendezések megfelelő alkalmazásának ismerete.

8 Mikroprocesszorok és mikroprocesszorokat alkalmazó rendszerek hibadiagnosztikájának ismerete.

9 A GMDSS rádióberendezés vezérlőrendszereinek ismerete, beleértve a tesztelést és elemzést.

10 A GMDSS rádióberendezés számítógépes szoftvere használatának és a berendezés szoftvervezérlés kiesése által okozott hibák javítási módszereinek ismerete.

Szabályzat és dokumentálás

11 A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a SOLAS Egyezmény és Rádiószabályzat, különös hangsúllyal a következőkre:

.1.1 vészhelyzeti, sürgősségi, és biztonsági rádiókommunikáció;

.1.2 káros interferencia elkerülése, különös figyelemmel a vészhelyzeti és biztonsági rádióforgalmazásra; és

.1.3 az engedély nélküli adások megakadályozása;

.2 egyéb dokumentumok az üzemeltetési és kommunikációs eljárásokkal kapcsolatban a vészhelyzeti, biztonsági és nyílt forgalmazási szolgálatokhoz, ideértve a terheléseket, navigációs figyelmeztetéseket, és időjárás előrejelzéseket a Maritime Mobile Service és a Maritime Mobile Satellite Service hálózataiban; és

.3 a nemzetközi jelzések szabályzata, és az IMO szabványos tengerészeti kommunikációs kifejezések alkalmazása.

Őrszolgálat és eljárások

12 Ismeretek és képzés a következő területeken:

.1 kommunikációs eljárások és fegyelem alkalmazása a káros interferencia megakadályozására a GMDSS alrendszerek esetében;

.2 eljárások a terjedés-előrejelző információ használatára az optimális forgalmazási frekvenciák megállapítására;

.3 rádiókommunikációs őrszolgálat az összes GMDSS alrendszer, a rádiókommunikációs forgalmazás, különösen vészhívó, sürgősségi és biztonsági eljárások, valamint rádióközlemények terén;

.4 a nemzetközi fonetikus abc alkalmazása;

.5 vészhívási frekvencia figyelemmel kísérése, miközben legalább még egy frekvencián egyidejűleg figyelés vagy forgalmazás folyik;

.6 hajójelentési rendszerek és eljárások;

.7 a Nemzetközi Légiforgalmi és Tengerészeti Felkutatási és Mentési (IAMSAR) Kézikönyv rádiókommunikációs eljárásai

.8 rádiótámogatásos egészségügyi rendszerek és eljárások; és

.9 a téves vészriasztások okai és elkerülésük módjai.

Gyakorlati képzés

13 A megfelelő laboratóriumi munka által támogatott gyakorlati képzést az alábbi területeken kell biztosítani:

.1 az összes GMDSS alrendszer és berendezés helyes és hatékony üzemeltetése normál terjedési állapotok és jellemző interferencia feltételek között;

.2 az összes GMDSS kommunikációs berendezés és segédüzemi készülék biztonságos üzemeltetése, beleértve a biztonsági óvintézkedéseket;

.3 megfelelő és pontos billentyűzethasználati jártasság a kommunikáció kielégítő végrehajtására;

.4 üzemeltetési technikák az alábbiak területén:

.4.1 vevő- és adókészülék beszabályozása a megfelelő üzemmódra, beleértve a digitális szelektív hívó és közvetlen nyomtató távírót;

.4.2 antenna beszabályozás és átállítás, értelemszerűen;

.4.3 életmentő rádiókészülékek használata; és

.4.4 havária helyzetjelző rádióbóják (EPIRB) használata;

.5 antennaszerelés, javítás és karbantartás, értelemszerűen;

.6 képi, logikai és áramköri kapcsolási rajzok olvasása és megértése;

.7 a tengeri elektronikus karbantartás végrehajtásához szükséges szerszámok mérőműszerek használata és ápolása;

.8 kézi forrasztási és leforrasztási módszerek, ideértve félvezető készülékek, modern áramkörök forrasztását, és képesség annak megállapítására, hogy vajon az áramkör alkalmas-e a kézi forrasztásra vagy leforrasztásra;

.9 hibák nyomon követése és javítása részegység szinten, ahol gyakorlatilag megoldható, és áramköri lap/modul szinten, más esetekben;

.10 a hibaelőforduláshoz vezető állapotok felismerése és elhárítása;

.11 megelőző és javító karbantartási eljárások, az összes GMDSS rádiónavigációs és kommunikációs eszköz esetében; valamint

.12 Elektromos és elektromágneses interferencia enyhítésének módszerei, mint például egyenpotenciálra hozás, árnyékolás és áthidalás.

Egyéb rendelkezések

14 Ismeretek és/vagy képzés egyéb területeken:

.1 írott és beszélt angol nyelv a tengeri életbiztonsággal összefüggő kielégítő közleménycsere biztosítására;

.2 a világ földrajza, különösen a fő hajózási útvonalak, a felkutatási koordinációs központok szolgálatai (RCC) és a kapcsolódó kommunikációs útvonalak;

.3 túlélés a tengeren, mentőcsónakok, mentőhajók, életmentő tutajok, úszókészülékek és berendezéseik működtetése, különös tekintettel az életmentő rádiókészülékekre;

.4 tűzoltás és tűzmegelőzés, különös tekintettel a rádió beépítésére;

.5 megelőző intézkedések a hajó és a személyzet biztonsága érdekében a rádióberendezéssel összefüggő kockázatok miatt, ideértve az elektromos, sugárzási, kémiai és mechanikai kockázatokat;

.6 elsősegély, ideértve a szívműködést és légzést újraindító módszereket; és

.7 koordinált egyetemes időzóna (UTC) a világ időzónáinak és a nemzetközi dátumvonalnak az ismerete.

MÁSODOSZTÁLYÚ RÁDIÓELEKTRONIKUS KEZELŐ KÉPZÉSE

KÉPESÍTÉS

Általános rendelkezések

15 A képzés megkezdése előtt a jelölnek meg kell felelnie az orvosi alkalmassági követelményeknek, különös tekintettel a hallásra, látásra és a beszédre.

16 A képzés feleljen meg az aktuálisan hatályos STCV Egyezmény, és a SOLAS Egyezmény rendelkezéseinek, különös figyelemmel a Globális tengeri vészhívó és biztonsági rendszer (GMDSS) rendelkezéseire. A képzési követelmények kialakítása során figyelembe kell venni legalább az alábbi 17-14. pontban szereplő ismereteket és képzést.

Elmélet

17 A GMDSS rendszerben szükséges összes alrendszer és berendezés biztonságos és hatékony használatához szükséges általános elvek és alaptényezők ismerete, az alábbi 27. szakaszban megadott gyakorlati képzési rendelkezési támogatásához elégséges mértékben.

18 GMDSS alrendszerek használatának, üzemeltetésének és szolgálati területeinek ismerete, beleértve a műholdrendszerek jellemzőit, a navigációs és meteorológiai figyelmeztető rendszereket, valamint a megfelelő kommunikációs körök megválasztását.

19 A villamosság és a rádióelektronika elméletének ismerete az alábbi 20-24. szakaszokban foglalt követelmények teljesítéséhez szükséges mértékben.

20 A GMDSS rádiókommunikációs berendezés általános elméleti ismerete, beleértve a keskenysávú közvetlen kinyomtatással üzemelő távíró rendszert és a rádiótelefon adó- és vevőkészülékeket, a szelektív digitális hívóberendezéseket, a hajózási földi állomásokat, a vészhelyzetjelző rádióbójákat (EPIRB), a tengeri rendszereket, a túlélési úszójármű rádióberendezéseit az összes kiegészítő tétellel együtt, beleértve az energiaellátást is, valamint a rádiónavigációhoz általában használt más berendezések elveinek alapfokú ismeretét, különös figyelemmel a berendezések üzemben tartására

21 A rendszer megbízhatóságát, rendelkezésre állását befolyásoló tényezők, karbantartási eljárások és vizsgálóberendezések megfelelő használatának általános ismerete.

22 A mikroprocesszorok és hibadiagnosztika általános ismerete a GMDSS rádió berendezésben, ideértve a vizsgálatot és elemzést.

23 A GMDSS rádióberendezés vezérlőrendszerinek általános ismerete, ideértve a tesztelést és elemzést

24 A GMDSS rádióberendezés számítógépes szoftverének ismerete és használata, és a berendezés szoftvervezérlése kiesése által okozott hibák javítási módszerei.

Szabályzat és dokumentálás

25 A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a SOLAS Egyezmény, és a Rádiószabályzat, különös figyelemmel a következőkre:

.1.1 havária, sürgősségi és biztonsági rádióközlemények;

.1.2 káros interferencia elkerülése, különös figyelemmel a havária és biztonsági forgalmazásra; és

.1.3 az engedély nélküli adások megakadályozása;

.2 egyéb dokumentumok az üzemeltetési és kommunikációs eljárásokkal kapcsolatban a vészhelyzeti, biztonsági és nyílt forgalmazási szolgálatokhoz, ideértve a terheléseket, navigációs figyelmeztetéseket, és időjárás előrejelzéseket a Maritime Mobile Service és a Maritime Mobile Satellite Service hálózataiban; és

.3 a nemzetközi jelzések szabályzata, és az IMO szabványos tengerészeti kommunikációs kifejezések alkalmazása.

Őrszolgálat és eljárások

26 Képzést kell biztosítani a következő területeken:

.1 kommunikációs eljárások és fegyelem a káros interferencia megakadályozására a GMDSS alrendszerek esetében;

.2 eljárások a terjedés-előrejelző információ használatára az optimális forgalmazási frekvenciák megállapítására

.3 rádiókommunikációs őrszolgálat az összes GMDSS alrendszer, a rádiókommunikációs forgalmazás, különösen a vészhívó, sürgősségi és biztonsági eljárások, valamint a rádiónyilvántartásokra vonatkozóan;

.4 a nemzetközi fonetikus abc alkalmazása;

.5 vészhívási frekvencia figyelemmel kísérése, miközben legalább még egy frekvencián egyidejűleg figyelés vagy forgalmazás folyik;

.6 hajójelentési rendszerek és eljárások;

.7 a Nemzetközi Légiforgalmi és Tengerészeti Felkutatási és Mentési (IAMSAR) Kézikönyv rádiókommunikációs eljárásai;

.8 rádiótámogatásos egészségügyi rendszerek és eljárások; és

.9 a téves vészriasztások okai és elkerülésük módjai

Gyakorlati képzés

27 A megfelelő laboratóriumi munkával kiegészített gyakorlati képzést az alábbi területeken kell biztosítani:

.1 az összes GMDSS alrendszer és berendezés helyes és hatékony üzemeltetése normál terjedési állapotok és jellemző interferenciafeltételek között;

.2 az összes GMDSS kommunikációs berendezés és segédüzemi készülék biztonságos üzemeltetése, beleértve a biztonsági óvintézkedéseket;

.3 megfelelő és pontos billentyűzethasználati jártasság a kielégítő kommunikációcsere érdekében;

.4 üzemeltetési technikák az alábbiak területén:

.4.1 vevő- és adókészülék beszabályozása a megfelelő üzemmódra, beleértve a digitális szelektív hívó és közvetlen nyomtató távírót;

.4.2 antenna beszabályozás és átállítás, értelemszerűen

.4.3 életmentő rádiókészülékek használata; és

.4.4 havária helyzetjelző rádióbóják (EPIRB) használata;

.5 antennaszerelés, javítás és karbantartás, értelemszerűen;

.6 képi, logikai és áramköri kapcsolási rajzok olvasása és megértése;

.7 a tengeri elektronikus karbantartás végrehajtásához szükséges szerszámok mérőműszerek használata és ápolása egység vagy modulcsere szintjén;

.8 alapvető kézi forrasztási és leforrasztási módszerek és korlátaik;

.9 hibák keresése és javítása áramköri lap/modul szinten;

.10 a hiba bekövetkezéséhez hozzájáruló állapotok felismerése és javítása;

.11 alapfokú karbantartási eljárások, megelőző és javító egyaránt, az összes GMDSS rádiónavigációs és kommunikációs eszköz esetében; valamint

.12 A villamos és elektromágneses interferencia csökkentésének módszerei, mint például egyenpotenciálra hozás, árnyékolás és áthidalás.

Egyéb rendelkezések

28 Ismeretek és/vagy képzés egyéb területeken:

.1 írott és beszélt angol nyelv a tengeri életbiztonsággal összefüggő kielégítő közleménycsere biztosítására;

.2 a világ földrajza, különösen a fő hajózási útvonalak, a felkutatási koordinációs központok szolgálatai (RCC) és a kapcsolódó kommunikációs útvonalak;

.3 túlélés a tengeren, mentőcsónakok, mentőhajók, életmentő tutajok, úszókészülékek és berendezéseik működtetése, különös tekintettel az életmentő rádiókészülékekre;

.4 tűzoltás és tűzmegelőzés, különös tekintettel a rádió beépítésére;

.5 megelőző intézkedések a hajó és a személyzet biztonsága érdekében a rádióberendezéssel összefüggő kockázatok miatt, ideértve az elektromos, sugárzási, kémiai és mechanikai kockázatokat;

.6 elsősegély, ideértve a szívműködést és légzést újraindító módszereket; és

.7 koordinált egyetemes időzóna (UTC) a világ időzónáinak és a nemzetközi dátumvonalnak az ismerete.

AZ ÁLTALÁNOS KEZELŐI KÉPESÍTÉSSEL KAPCSOLATOS KÉPZÉS

Általános rendelkezések

29 A képzés megkezdése előtt a jelölnek meg kell felelnie az orvosi alkalmassági követelményeknek, különös tekintettel a hallásra, látásra és a beszédre.

30 A képzés feleljen meg az aktuálisan hatályos STCV Egyezmény, a Rádiószabályzat, és a SOLAS Egyezmény rendelkezéseinek, különös figyelemmel a Globális tengeri vészhívó és biztonsági rendszer (GMDSS) rendelkezéseire. A képzési követelmények kialakítása során figyelembe kell venni legalább az alábbi 31-14. pontban szereplő ismereteket és képzést.

Elmélet

31 A GMDSS rendszerben szükséges összes alrendszer és berendezés biztonságos és hatékony használatához szükséges általános elvek és alaptényezők ismerete, az alábbi 35. szakaszban megadott gyakorlati képzési rendelkezési támogatásához elégséges mértékben.

32 GMDSS alrendszerek használatának, üzemeltetésének és szolgálati területeinek ismerete, beleértve a műholdrendszerek jellemzőit, a navigációs és meteorológiai figyelmeztető rendszereket, valamint a megfelelő kommunikációs körök megválasztását.

Szabályzat és dokumentálás

33. A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a SOLAS Egyezmény, és a Rádiószabályzat, különös figyelemmel a következőkre:

.1.1 havária, sürgősségi és biztonsági rádióközlemények

.1.2 káros interferencia elkerülése, különös figyelemmel a havária és biztonsági forgalmazásra; és

.1.3 az engedély nélküli adások megakadályozása;

.2 egyéb dokumentumok az üzemeltetési és kommunikációs eljárásokkal kapcsolatban a vészhelyzeti, biztonsági és nyílt forgalmazási szolgálatokhoz, ideértve a terheléseket, navigációs figyelmeztetéseket, és időjárás előrejelzéseket a Maritime Mobile Service és Service; és

.3 a nemzetközi jelzések szabályzata, és az IMO szabványos tengerészeti kommunikációs kifejezések alkalmazása.

Őrszolgálat és eljárások

34. Képzés a következő területeken:

.1 kommunikációs eljárások és fegyelem alkalmazása a káros interferencia megakadályozására a GMDSS alrendszerek esetében;

.2 eljárások a terjedés-előrejelző információ használatára az optimális forgalmazási frekvenciák megállapítására;

.3 rádiókommunikációs őrszolgálat az összes GMDSS alrendszer, a rádiókommunikációs forgalmazás, különösen vészhívó, sürgősségi és biztonsági eljárások, valamint rádióközlemények terén;

.4 a nemzetközi fonetikus abc alkalmazása;;

.5 vészhívási frekvencia figyelemmel kísérése, miközben legalább még egy frekvencián egyidejűleg figyelés vagy forgalmazás folyik;

.6 hajójelentési rendszerek és eljárások;

.7 a Nemzetközi Légiforgalmi és Tengerészeti Felkutatási és Mentési (IAMSAR) Kézikönyv rádiókommunikációs eljárásai;

.8 rádiótámogatásos egészségügyi rendszerek és eljárások; és

.9 a téves riasztások okai és elkerülésük módjai.

Gyakorlati képzés

35 Gyakorlati képzés:

.1 az összes GMDSS alrendszer és berendezés helyes és hatékony üzemeltetése normál terjedési állapotok és jellemző interferenciafeltételek között;

.2 az összes GMDSS kommunikációs berendezés és segédüzemi készülék biztonságos üzemeltetése, beleértve a biztonsági óvintézkedéseket;

.3 megfelelő és pontos billentyűzethasználati jártasság a kommunikáció kielégítő végrehajtására;

.4 üzemeltetési technikák az alábbiak területén:

.4.1 vevő- és adókészülék beszabályozása a megfelelő üzemmódra, beleértve a digitális szelektív hívó és közvetlen nyomtató távírót;

.4.2 antenna beszabályozás és átállítás, értelemszerűen

.4.3 életmentő rádiókészülékek használata; és

.4.4 havária helyzetjelző rádióbóják (EPIRB) használata.

Egyéb rendelkezések

36 Ismeretek és/vagy képzés egyéb területeken:

.1 írott és beszélt angol nyelv a tengeri életbiztonsággal összefüggő kielégítő közleménycsere biztosítására;

.2 a világ földrajza, különösen a fő hajózási útvonalak, a felkutatási koordinációs központok szolgálatai (RCC) és a kapcsolódó kommunikációs útvonalak;

.3 túlélés a tengeren, mentőcsónakok, mentőhajók, életmentő tutajok, úszókészülékek és berendezéseik működtetése, különös tekintettel az életmentő rádiókészülékekre;

.4 tűzoltás és tűzmegelőzés, különös tekintettel a rádió beépítésére;

.5 megelőző intézkedések a hajó és a személyzet biztonsága érdekében a rádióberendezéssel összefüggő kockázatok miatt, ideértve az elektromos, sugárzási, kémiai és mechanikai kockázatokat;

.6 elsősegély, ideértve a szívműködést és légzést újraindító módszereket; és

.7 koordinált egyetemes időzóna (UTC) a világ időzónáinak és a nemzetközi dátumvonalnak az ismerete.

KORLÁTOZOTT KEZELŐI KÉPESÍTÉSSEL KAPCSOLATOS KÉPZÉS

Általános rendelkezések

37 A képzés megkezdése előtt a jelölnek meg kell felelnie az orvosi alkalmassági követelményeknek, különös tekintettel a hallásra, látásra és a beszédre.

38 A képzés feleljen meg az aktuálisan hatályos STCV Egyezmény, a Rádiószabályzat és a SOLAS Egyezmény rendelkezéseinek, különös figyelemmel a Globális tengeri vészhívó és biztonsági rendszer (GMDSS) rendelkezéseire. A képzési útmutató kidolgozásában figyelembe kell venni legalább az alábbi 39-44. szakaszokban közölt ismeretet és képzést

Elmélet

39 Az általános alapelvek és elméleti tényezők ismerete, ideértve az URH sáv korlátait és az antenna magassági hatását, amely szükséges a GMDSS A1 tengeri területen megkövetelt összes alrendszer és berendezés biztonságos és hatékony használatáért, az alábbi 43. szakaszban megadott képzés alátámasztásához elégséges mértékben.

40 A GMDSS tengeri területének A1 alrendszereiben a használati, üzemeltetési és szolgáltatási területek ismerete, például navigációs és figyelmeztető rendszerek, valamint a megfelelő kommunikációs áramkörök.

Szabályzat és dokumentálás

41. A következőkkel kapcsolatos ismeretek:

.1 a SOLAS Egyezmény és a Rádiószabályzat A1 tengeri terület szempontjából releváns részei, különös figyelemmel a következőkre:

.1.1 vészhelyzeti, sürgősségi, és biztonsági rádiókommunikáció;

.1.2 káros interferencia elkerülése, különös figyelemmel a vészhelyzeti és biztonsági rádióforgalmazásra; és

.1.3 az engedély nélküli adások megakadályozása;

.2 egyéb dokumentumok az üzemeltetési és kommunikációs eljárásokkal kapcsolatban a vészhelyzeti, biztonsági és nyílt forgalmazási szolgálatokhoz, ideértve a terheléseket, navigációs figyelmeztetéseket, és időjárás előrejelzéseket a Maritime Mobile Service A1 tengeri területén; és

.3 a Nemzetközi jelzések szabályzata, és az IMO szabványos tengerészeti kommunikációs kifejezések alkalmazása.

Őrszolgálat és eljárások

42 Képzés a következő területeken:

.1 kommunikációs eljárások és fegyelem alkalmazása a káros interferencia megakadályozására az A1 tengeri területen alkalmazott GMDSS alrendszerek esetében

.2 URH kommunikációs eljárások az alábbi feladatokra:

.2.1 rádiókommunikációs őrszolgálat, rádiókommunikációs forgalmazás, különösen a havária, sürgősségi és biztonsági eljárásokkal és rádiónyilvántartásokkal kapcsolatban;

.2.2 vészhívási frekvencia figyelemmel kísérése, miközben legalább még egy frekvencián egyidejűleg figyelés vagy forgalmazás folyik;

.2.3 a digitális szelektív hívórendszer;

.3 a nemzetközi fonetikus abc alkalmazása

.4 hajójelentési rendszerek és eljárások;

.5 a Nemzetközi Légiforgalmi és Tengerészeti Felkutatási és Mentési (IAMSAR) Kézikönyv rádiókommunikációs eljárásai;

.6 rádiótámogatásos egészségügyi rendszerek és eljárások; és

.7 a téves vészriasztások okai és elkerülésük módjai.

Gyakorlati képzés

43 Gyakorlati képzést kell biztosítani az alábbi területen:

.1 Az A1 tengeri területen működő hajók számára előírt GMDSS alrendszer és berendezések helyes és hatékony üzemeltetése normál terjedési állapotok és jellemző interferenciafeltételek között;

.2 az összes GMDSS kommunikációs berendezés és segédüzemi készülék biztonságos üzemeltetése, beleértve a biztonsági óvintézkedéseket; és

.3 üzemeltetési technikák az alábbiak területén:

.3.1 URH, ideértve a csatorna, a zajelnyomást és üzemmód beszabályozást, értelemszerűen;

.3.2 életmentő rádiókészülékek használata;

.3.3 havária helyzetjelző rádióbóják (PIRB) használata; és

.3.4 NAVTEX vevőkészülékek.

Egyéb rendelkezések

44 Ismeretek és/vagy képzés egyéb területeken:

.1 írott és beszélt angol nyelv a tengeri életbiztonsággal összefüggő kielégítő közleménycsere biztosítására;

.2 a felkutatási koordinációs központok szolgálatai (RCC)

.3 túlélés a tengeren, mentőcsónakok, mentőhajók, életmentő tutajok, úszókészülékek és berendezéseik működtetése, különös tekintettel az életmentő rádiókészülékekre;

.4 tűzoltás és tűzmegelőzés, különös tekintettel a rádió beépítésére;

.5 megelőző intézkedések a hajó és a személyzet biztonsága érdekében a rádióberendezéssel összefüggő kockázatok miatt, ideértve az elektromos, sugárzási, kémiai és mechanikai kockázatokat; és

.6 ideértve a szívműködést és légzést újraindító módszereket.

HAJÓN TELEPÍTETT GMDSS BERENDEZÉSEK KARBANTARTÁSÁVAL KAPCSOLATOS KÉPZÉS

Általános rendelkezések

45. Hivatkozással a SOLAS Egyezmény IV/15. szabályzatban foglalt karbantartási követelményekre, valamint az IMO A.702(17) Rádiókarbantartási útmutatásokra, a GMDSS A3 és A4 tengeri területekkel kapcsolatos szakaszaira, amely mellékletében az alábbi rendelkezést tartalmazza:

"4.2 A tengeren folytatott elektronikus karbantartás funkcióinak elvégzésére kijelölt személy vagy rendelkezzen egy megfelelő képesítéssel a Rádiószabályzatban előírtak szerint, amint szükséges, vagy rendelkezzen egyenértékű tengeri elektronikus karbantartási minősítésekkel, az Igazgatás által jóváhagyottan, figyelembe véve a Szervezet ilyen személyzet képzésére vonatkozó ajánlásait."

46 Az egyenértékű elektronikai karbantartási minősítésekhez az alábbi útmutatót adjuk az Igazgatások számára, értelemszerű alkalmazásra.

47 Az alábbi ajánlásoknak megfelelő képzés nem nyújt minősítést egyetlen személy számára sem, hogy GMDSS rádióberendezés kezelője legyen, amennyiben nem rendelkezik egy megfelelő rádiókezelői képesítéssel.

Elsőosztályú rádióelektronikai képesítéssel egyenértékű karbantartás, képzés

48 A felsorolt elsőosztályú rádióelektronikai képesítés elemeivel egyenértékű képzés meghatározásakor:

.1 az elméleti tartalom legalább terjedjen ki a 3.10. szakaszokban megadott tárgyakra;

.2 a gyakorlati tartalom terjedjen ki legalább a 13. szakaszban megadott tárgyakra; és

.3 a képzésben foglalt egyéb ismeretek terjedjenek ki legalább a 14. szakaszban megadott tárgyakra.

Másodosztályú rádióelektronikai képesítéssel egyenértékű karbantartás, képzés

49 A felsorolt másodosztályú rádióelektronikai képesítés elemeivel egyenértékű képzés meghatározásakor

.1 az elméleti tartalom legalább terjedjen ki a 17-24. szakaszokban megadott tárgyakra;

.2 a gyakorlati tartalom terjedjen ki legalább a 27. szakaszban megadott tárgyakra; és

.3 képzésben foglalt egyéb ismeretek terjedjenek ki legalább a 28. szakaszban megadott tárgyakra.

V. FEJEZET

Útmutatás bizonyos típusú hajókon szolgáló személyzet különleges képzési követelményeihez

B-V/1. szakasz

útmutató tartályhajó személyzet képzéséhez és minősítéséhez

Közvetlen felelősséggel rendelkező személy

1 A V/1-1 szabályzat 3. és 5. szakaszaiban, illetve a V/1-2-. szabályzat 3. szakaszában alkalmazott "közvetlen felelősséggel rendelkező személy" kifejezés egy olyan személyt jelent, aki döntéshozási helyzetben van a rakomány berakodása, kirakodása, út alatti kezelése, a tartálytisztítás és egyéb rakománnyal összefüggő műveletek tekintetében.

ISMERTETŐ KÉPZÉS AZ ÖSSZES TARTÁLYHAJÓ SZEMÉLYZET SZÁMÁRA

2 Az összes tartályhajó személyzet vegyen részt a fedélzeten ismertető képzésben, és ahol alkalmazható, a parton, mielőtt megkapnák beosztásukat a hajón, amely oktatást az olaj, vegyianyag, vagy cseppfolyós gázszállítmányok kezelésében, és jellemzőit illetően tapasztalt szakképzett személyzet adjon, értelemszerűen, valamint az oda vonatkozó biztonsági eljárások területén. A képzés legalább az alábbi 3-8. szakaszokban foglalt tárgyakra terjedjen ki.

Szabályozások

3 A tartályhajón kikötőben és tengeren tartózkodó személyzet biztonságára vonatkozó szabályok és rendeletek ismerete.

Egészségi kockázatok és elővigyázatossági óvintézkedések

4 Az áru bőrrel való érintkezéséből, belélegzéséből és véletlen lenyeléséből adódó veszélyek; a szállított rakomány káros tulajdonságai, személyi balesetek és a kapcsolódó elsősegély; listák arról, hogy mit kell és mit nem szabad tenni.

Tűz megelőzése és tűzoltás

5 A dohányzás és főzési korlátozások ellenőrzése; gyújtás forrásai; tűz- és robbanás megelőzése; tűzoltási módszerek; hordozható tűzoltó készülékek és beépített rendszerek.

Szennyezés megakadályozása

6 Betartandó eljárások a levegő- és vízszennyezés megelőzésére, és kiömlés esetén meghozandó intézkedések.

Biztonsági berendezések és használatuk

7 Védőruházat és felszerelés, lélegeztető készülékek, menekülő és mentőfelszerelések megfelelő használata.

Vészhelyzeti eljárások

8 A haváriaterv eljárások megismerése.

KÉPESÍTÉS IGAZOLÁSA

9 Minden olajszállító, vegyianyag-szállító vagy cseppfolyósgáz-szállító tartályhajó parancsnoka győződjön meg arról, hogy a rakományért közvetlen felelősséget viselő tiszt vagy személy rendelkezik az V/1-1-. szabályzat 3. szakaszában; az V/1-1. szabályzat 5. szakaszában, vagy értelemszerűen az V/1-2. szabályzat 3. szakaszában előírtak szerint kiadott, vagy jóváhagyott, illetve érvényesített megfelelő bizonyítvánnyal, és egy megfelelő típusú tartályhajón megfelelő friss gyakorlati tapasztalatot szerzett, amely alapján az adott tiszt vagy személy biztonsággal elvégezheti a számára megszabott feladatokat.

ÚTMUTATÓ A JÓVÁHAGYOTT KÉPZÉSHEZ A HAJÓN

Általános rendelkezések

10 A hajón teljesítendő minőségi szolgálat célja, hogy megadja azt a képzést és tudást, amely szükséges a megadott tartályhajó rakományok biztonságos szállításához.

11 Az V/1-1. szabály 4.2.2. pontjában; az V/1-1. szabály 6.2.2. pontjában és az V/1-2. szabály 4.2.2. pontjában hivatkozottak szerint ahhoz, hogy az adott tartályhajó típuson a beosztásuknak megfelelő tapasztalatot megszerezzék, a jelöltek hajón történő képzése során:

.1 hangsúlyozni kell a gyakorlati "személyes tapasztalatszerzést" biztosító képzést, a tengerész megbízási viszonyával kapcsolatban, azaz a fedélzeti, illetve gépüzemi képzés eltérő lehet;

.2 a hajó által szállított rakományok kezelésében, jellemzőivel és biztonsági eljárásaival kapcsolatban minősítést és tapasztalatot szerzett személy felügyelete alatt álljon;

.3 olyan tartályhajón szolgáljon, amely a megpályázott tartályhajó jártassági/jóváhagyási bizonyítvánnyal összefüggő termékeket szállít, és a képzés során üzembe helyezik a különleges berendezéseket, azonban ez lehet egy ballasztúton két rakomány között az adott időszakban;

.4 vegyen részt legalább három berakodási és kirakodási műveletben; és

.5 legalább a 19. szakaszban meghatározott "fedélzeti képzési követelmények" szerinti tárgyakra terjedjen ki.

12 A fedélzeten folyó képzési program semmilyen módon nem érintheti a hajó biztonságos üzemelését vagy tengerállóságát.

Fedélzeti képzési program

13 A jelölt létszám felettiként legyen a fedélzeten (azaz a jelöltnek nem lehet más feladata, mint a képzési program és a vészhelyzeti feladatok teljesítése).

14 A fedélzeti képzési programot az a társaság irányítsa és koordinálja, amelyik a hajót üzemelteti, és amelyen a tengeri szolgálatot fogják végrehajtani, ezt a hajót a társaság iskolahajónak jelölje meg.

15 A jelölt mindenkor ismerjen két beazonosítható személyt, akik közvetlen felelősséggel rendelkeznek a hajón történő képzés programjának irányításáért. Közülük az első egy képesített tengerésztiszt, a "hajó oktatótisztje", aki a parancsnok alárendeltjeként megszervezi a képzési programot és felügyeli azt. A második a társaság által kinevezett személy, "a vállalati oktatótiszt", aki általános felelősséggel bír a képzési programért és az oktatószervezetekkel fenntartott koordinációért.

16 A jelölt kapjon egy jóváhagyott képzési nyilvántartó könyvet, amelyben vezetni lehet a tengeren lefolytatott gyakorlati képzés és tapasztalatszerzés átfogó nyilvántartását. A jóváhagyott képzési naplót úgy kell kialakítani, hogy részletes információt mutasson be azokról a feladatokról és kötelességekről, amelyeket a jelölt elvállalhat, és a teljesítésük irányában történő előrehaladást. A parancsnok által ellenjegyzett megfelelően kitöltött jóváhagyott nyilvántartási napló egyedülálló bizonyítéka annak, hogy teljesült a hajón folytatott képzés strukturált programja, amely biztosítja az előrehaladást a tartályhajó rakományműveleteire vonatkozó emeltszintű képzésről a megfelelő bizonyítvány kiadásához.

17 A jóváhagyott fedélzeti képzési program alatt a jelölt oktatást kap a rakomány berakásáról, kirakásáról, úton történő kezeléséről és gondozásáról, a tartály tisztításáról, és a tartályhajó egyéb rakománnyal összefüggő műveleteiről annak biztosítására, hogy az így megszerzett tapasztalat legalább egyenértékű azzal, amit a három hónapos szokásos szolgálat alatt lehetett volna megszerezni.

18 Amennyiben a három berakási és három kirakási követelmény nem teljesíthető az egy hónapos fedélzeti képzési időszak alatt, akkor meg kell hosszabbítani a hajón lefolytatott képzés időszakát, addig, amíg ezek a követelmények megfelelően nem teljesülnek.

A hajón történő képzés szempontjai

19 A hajón történő képzés az érintett tartályhajó típusra vonatkozó ismeretek és tapasztalatok szempontjából legalább az alábbiakat biztosítsa:

.1 Biztonság

.1.1 Összes tartályhajó típus

.1 A hajó biztonságkezelési rendszere

.2 Rakomány-specifikus tűzoltóberendezések és eljárások

.3 Rakomány-specifikus elsősegélynyújtási eljárások, ideértve az egészségügyi elsősegélyről szóló útmutatást veszélyes árukkal kapcsolatos balesetek esetére (MFAG)

.4 Hajó/rakományspecifikus kockázatok, ideértve a dohányzási előírásokat, a csökkentett oxigéntartalmú légkört, szénhidrogénrakomány által okozott narkózist és mérgezést

.5 Kockázatértékelési rendszerek

.6 Munkavégzési engedély, ideértve a meleg körülmények között végzett munkát, valamint a zárt terekbe való belépések eljárásait

.7 A személyes védőfelszerelés használata

.1.2 Kiegészítés cseppfolyós gázt szállító tartályhajókhoz

.1 Veszélyek és óvintézkedések a kriogén hőmérsékleteken végzett rakománykezeléssel és tárolással kapcsolatban

.2 Szerkezet, rakomány, rakománytartályok és csővezetékek

.2.1 Minden tartályhajó típus

.1 Hajótest/tartály szerkezete és korlátok

.2 Rakománycsatlakozók

.3 A szállított rakománytípusokkal összefüggő tulajdonságok és kockázatok, ideértve az anyagbiztonsági lapok (MSDS) használatát

.4 Annak kockázata, hogy a rakományműveletezés (mint például kiürítés/gázmentesítés/tartálytisztítás) érintheti a szálláshelyek szellőzőrendszereit, és az ilyen kockázatok enyhítésére irányuló cselekvések

.5 A rakomány és ballasztrendszer elrendezése

.6 Szivattyúk és kapcsolódó berendezések

.7 A rakományműveletekkel összefüggő speciális berendezések

.8 Tartályszerkezetek részletei, és az, hogy ezek miként érintik a rakományműveleteket

.2.2 Kiegészítés a cseppfolyós gázt szállító tartályhajókhoz

.1 Különválasztás alkalmazása, különválasztó és légzsilipek a gázmentes területek fenntartására

.2 Rakománytartály, közbenső válaszfalak, szigetelőterek, csővezeték nyomásmentesítő szelepek és páralefúvató rendszerek

.3 Rakománypára kompresszorok és kapcsolódó berendezések

.3 Trimm és stabilitás

.3.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A tartályhajó stabilitási információs és számítógépei

.2 A stressz-szintek elfogadható határokon belül tartásának fontossága

.3 A szabad felület hatás és az "lengő" hatás veszélyei

.4 Rakományműveletek

.4.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A berakodás/úton történő gondozás, kirakodás/ballasztműveletek előzetes tervezése

.2 Nyilvántartás vezetése

.3 Indulás/megállási eljárások, ideértve a havária leállást

.4 A rakományműveletek során a kikötési megoldásokkal kapcsolatban szükséges figyelem

.5 Kiürítési és közömbösítési követelmények, kapcsolódó kockázatok

.6 Rakomány berakása, ideértve a kiegészítő feltöltési műveleteket

.7 Rakomány kirakása, ideértve a leeresztési és lefejtési műveleteket

.8 A rakomány figyelemmel kísérése a berakodási/kirakodási műveletek során, ideértve a mintavételezést, ahol szükséges

.9 Tartályszintmérő és riasztó rendszerek

.10 Elektrosztatikus kisülésből adódó kockázatok és azok megakadályozása

.11 Ballasztbetöltési és kiürítési műveletek

.12 Karbantartási követelmények, ideértve a bevonatok ellenőrzését

.4.2 Kiegészítések vegyianyag-szállító tartályhajókhoz

.1 Polimerizáció, a rakomány kompatibilitása, a tartálybevonat kompatibilitása és egyéb reakciók

.2 Inhibitorok és katalizátorok funkciói

.3 Pára/gáz diszperzió

.4.3 Kiegészítés cseppfolyósgáz-szállító tartályhajókhoz

.1 Polimerizáció, a rakomány kompatibilitása, a tartálybevonat kompatibilitása és egyéb reakciók

.2 Inhibitorok és katalizátorok funkciói

.3 Ellennyomás okai és hirtelen nyomásemelkedés hatásai

.4 A lepárolódott gáz felhasználása üzemanyagként

.5 Pára/gáz diszperzió

.6 Kiürítési és lehűtési műveletek

.7 Az újracseppfolyósító berendezés üzemeltetése és karbantartása

.8 A jövedéki átfejtő rendszer megértése és használata

.4.4 Kiegészítés olajszállító tartályhajókhoz

.1 Nyersolaj mosórendszerek

.5 Tartálymosás/tisztítás

.5.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A tartályhajókon telepített tartálytisztító rendszerek és berendezések

.2 Tartálymosási/tisztítási műveletek előzetes tervezése

.3 Tartálymosási eljárások, ideértve az ürítést és a közömbösítést

.4 Keverék/hulladéktermékek kezelése

.5 Elektrosztatikus kockázatok

.6 Tisztasági követelmények

.7 Karbantartási követelmények

.5.2 Kiegészítés vegyianyag-tartályokhoz

.1 Gátlószerek és maradékok eltávolítása

.2 Abszorpciós, tisztítószerek és detergensek alkalmazása

.5.3 Kiegészítés cseppfolyós gázt szállító tartályhajókhoz

.1 Folyékony maradékok forró gáz kezelése/lepárlása és az újragázosítási eljárás

.6 Közömbösgáz rendszerek

.6.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A tartályhajón telepített közömbösgáz rendszerek és berendezések

.2 A terek közömbösítésével kapcsolatos kockázatok, különös figyelemmel a tartályokba való biztonságos belépésre

.3 Ürítés, közömbös atmoszféra fenntartása és gázmentesítési műveletek

.4 Karbantartási követelmények

.7 Szennyezés megakadályozása és ellenőrzése

.7.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A nemzetközi, a bejegyzés szerinti állam és a hajótársaság szabályai, dokumentációja és tervei

.2 A tartályhajó szennyezésmegelőző rendszereinek és berendezéseinek üzeme, ideértve az ürítés felügyeletét

.3 A tartályhajó szennyezését megfékező berendezésének üzeme

.8 Gázészlelő berendezés és műszerek

.8.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A személyi, hordozható és beépített gázanalizátorok használata és kalibrálása, különös figyelemmel az oxigén és szénhidrogénellenőrző berendezésekre

.2 A rakománytartály szintmérő, szintriasztó és hőmérsékletmérő rendszerek üzeme, karbantartása és korlátai

.8.2 Kiegészítés a cseppfolyósított gázt szállító tartályhajókhoz

.1 A hajótest hőmérsékletmérésének üzeme és karbantartása

.9 Kiadványok

.9.1 Az összes tartályhajó típusra vonatkozóan

.1 A tartályhajó üzemeltetésével kapcsolatos nemzetközi, a nyilvántartó állam és a hajóstársaság kiadványai, ideértve a SOLAS, a MARPON és a vonatkozó útmutató kézikönyveket

.2 A hajó berendezéseire nézve specifikus üzemeltetési és karbantartási utasítások

.3 Meghatározott ipari szabványok, és a biztonságos munkavégzési gyakorlat szabályzata (például ICS, OCIMF, SIGTTO)

B-V/1-1. szakasz

Az olajszállító és vegyianyag-szállító tartályhajók parancsnokai, tisztjei és legénységi beosztottjai képzéséhez és képesítéséhez kapcsolódó útmutató

KÉPZÉS OLAJSZÁLLÍTÓ TARTÁLYHAJÓHOZ

20 Az V/1-1. szabály 2.2. és 4.3. szakaszai által az olajtartályhajókra előírt képzést egy olyan képzési tervben kell elrendelni, amely világosan kifejti az összes érintett fél számára a képzés célkitűzéseit. Képzés biztosítható a hajón vagy adott esetben a parton. Azt fedélzeti gyakorlati oktatással, vagy adott esetben, egy arra alkalmas, parti objektumban történő oktatással kell kiegészíteni. A képzést és oktatást megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzetnek kell biztosítania.

21 A lehető legmesszebb menőkig fel kell használni a hajón található üzemeltetési és gépkönyveket, filmeket és a megfelelő szemléltetőeszközöket, továbbá meg kell ragadni a lehetőséget a hajón található biztonsági szervezet, a biztonsági tisztek és a biztonsági bizottságok által betöltött szerepkör megvitatására.

VEGYIANYAGOT SZÁLLÍTÓ TARTÁLYHAJÓKHOZ KAPCSOLÓDÓ KÉPZÉS

22 A V/1-1. szabályzat 2.2. és 6.3. szakaszaiban előírt képzést vegyianyag-szállító tartályhajók vonatkozásában egy olyan képzési tervben kell meghatározni, amely minden érintett fél számára egyértelműen megállapítja a képzés célkitűzéseit. Képzés biztosítható a hajón vagy adott esetben a parton. Azt fedélzeti gyakorlati oktatással, vagy adott esetben, egy arra alkalmas, parti objektumban történő oktatással kell kiegészíteni. A képzést és oktatást megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzetnek kell biztosítania.

23 A lehető legmesszebb menőkig fel kell használni a hajón található üzemeltetési és gépkönyveket, filmeket és a megfelelő szemléltetőeszközöket, továbbá meg kell ragadni a lehetőséget a hajón található biztonsági szervezet, a biztonsági tisztek és a biztonsági bizottságok által betöltött szerepkör megvitatására.

B-V/1-2. szakasz

A cseppfolyós gázt szállító tartályhajók parancsnokai, tisztjei és legénységi beosztottjai képzéséhez és képesítéséhez kapcsolódó útmutatás

24 Az V/1-2. szabály 2.2. és 4.3. szakaszai által az olajtartályhajókra előírt képzést egy olyan képzési tervben kell elrendelni, amely világosan kifejti az összes érintett fél számára a képzés célkitűzéseit. Képzés biztosítható a hajón vagy adott esetben a parton. Azt fedélzeti gyakorlati oktatással, vagy adott esetben, egy arra alkalmas, parti objektumban történő oktatással kell kiegészíteni. A képzést és oktatást megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzetnek kell biztosítania.

25 A lehető legmesszebb menőkig fel kell használni a hajón található üzemeltetési és gépkönyveket, filmeket és a megfelelő szemléltetőeszközöket, továbbá meg kell ragadni a lehetőséget a hajón található biztonsági szervezet, a biztonsági tisztek és a biztonsági bizottságok által betöltött szerepkör megvitatására.

B-V/2. szakasz

Útmutatás személyszállító hajókon szolgáló tengerészek képzéséhez

EMELTSZINTŰ TŰZOLTÁS

1 Személyszállító hajókon szolgáló tisztek és személyzet számára kiegészítő képzést kell biztosítani, külön figyelemmel a tűzoltás nehézségeire, beleértve a zárt terekhez való hozzáférést, és a tűz szomszédos terekbe való átterjedésének megakadályozását.

ÚSZÓKÉPESSÉG FENNTARTÁSA

2 Az A-II/1., A-II/2. és A-III/2. szakaszokban megállapított képesítési követelmények kidolgozásában, amellyel elérhető a kárelhárítás és úszóképesség megőrzése területén az elméleti tudás, megértés és jártasság szükséges szintje, a vállalatok és a képző intézmények vegyék figyelembe a kárelhárítás és úszóképesség megőrzése érdekében szükséges minimális ismereteket, megértést és jártasságot az alábbiak szerint:

Alkalmasság

A vízzel való elárasztás kockázatának minimálisra csökkentése, és készültségi állapot fenntartása a vészhelyzetekre való reagálásra, ideértve a hajó úszóképességének sérülését.

Ismeret, megértés és jártasság

A hajó úszóképességének megőrzésére kidolgozott tervek és szervezet

A kárelhárítás rendszerei, berendezései (rekeszek) és vészhelyzeti menekülőutak

A stabilitás és úszóképesség megőrzésének fő elemei. Az elárasztás megfékezése és vízzáró válaszfalak fenntartásának fontossága.

A hajón elvégzendő műveletek robbanás, zátonyra futás vagy tűz esetén.

A hajón megtalálható berendezésekkel kapcsolatos úszóképesség fenntartási módszerek, ideértve a fenékvíz rendszereket és szivattyúkat.

B-V/a. szakasz

Nagyméretű hajók és szokatlan kormányképességű hajók parancsnokainak és elsőtisztjeinek kiegészítő képzésére vonatkozó útmutató

1 Lényeges, hogy azok a parancsnokok és elsőtisztek kapjanak megfelelő tapasztalatot és képzést, mielőtt elfoglalják nagyhajók és szokatlan manőverező- és kormányképességgel rendelkező hajókon beosztásukat, amely jellemzők lényegesen eltérnek azoktól, amelyek a korábbi beosztásukban megfigyelhetők voltak. Az ilyen jellemzők általában megtalálhatók azokon a hajókon, amelyek jelentős önsúlyúak, vagy hosszúságúak, illetve különleges felépítésűek, vagy nagysebességűek.

2 Mielőtt egy ilyen hajóra kineveznék őket, a parancsnokok és az elsőtisztek:

.1 kapjanak tájékoztatást a társaságtól a hajó irányítási jellemzőiről, különösen az A-II/2. táblázat 2. oszlopában - Minimális képesítési követelmények előírásai az 50 BT tonnatartalmú vagy nagyobb hajók parancsnokai és elsőtisztjei számára címmel meghatározott ismeretekről, megértésről és jártasságról a hajók manőverképessége és kormányképessége tekintetében; és

.2 megalapozott ismeretekkel rendelkezzenek az adott hajón megtalálható összes navigációs és manőverezési segédeszköz használatát illetően, beleértve ezek képességeit és korlátait.

3 Mielőtt elsőként átveszik a fentebb hivatkozott egyik hajó irányítását, a leendő parancsnok szerezzen kellő és alkalmas általános tapasztalatot parancsnoki vagy elsőtiszti beosztásban, és:

.1 rendelkezzen elégséges és megfelelő tapasztalattal ugyanannak a hajónak az irányításában felügyelet alatt, vagy pedig egy hasonló manőverképességű hajó műveletezésében; vagy

.2 végezzen el egy jóváhagyott hajóirányítási szimulátoros tanfolyamot olyan berendezés használatával, amely képes az adott típusú hajó manőverjellemzőinek szimulálására.

4 A dinamikus támogatású (DS) és nagysebességű hajó parancsnokainak és elsőtisztjeinek kiegészítő képzése és képesítése feleljen meg az IMO Dinamikus Támogatású Hajók Biztonsági Szabályzatában, illetve az IMO Nemzetközi Biztonsági Szabályzat Nagysebességű hajókhoz (1994 HSC Szabályzat és 2000 HSC Szabályzat), értelemszerűen vonatkozó útmutatásainak.

B-V/b. szakasz

Veszélyes és kockázatos anyagokat szilárd halmazállapotban ömlesztve szállító hajók rakománykezeléséért felelős tisztek és legénységi beosztottak képzésére vonatkozó útmutatás

1 A képzést két részre kell osztani, egy általános rész az érintett elvekkel kapcsolatban, és az ilyen elvek hajón történő üzemeltetési alkalmazásával foglalkozó rész. A képzést és oktatást megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzetnek kell biztosítania és annak legkevesebb az alábbi 2-14. pontban szereplő tantárgyakra kell kiterjednie.

ELVEK

Tulajdonságok és jellemzők

2 A veszélyes és kockázatos anyagok fontos fizikai tulajdonságai és kémiai jellemzői, az ilyen anyagokkal járó valódi veszélyek és kockázatok alapvető megértéséhez szükséges mértékben.

Kémiai kockázatot jelentő anyagok osztályozása

3 IMO veszélyes áruk osztályai 4-9., és az egyes osztályokhoz kapcsolódó kockázatok; és a kizárólag ömlesztett állapotban veszélyes anyagok (MHB) a Nemzetközi Tengerészeti Szabályzat Szilárd Halmazállapotú Ömlesztett Rakományokról (IMSBC).

Egészségi kockázatok

4 Bőrrel való érintkezésből, belélegzésből, lenyelésből és sugárzásból adódó kockázatok.

Egyezmények, szabályok és ajánlások

5 Az 1974. évi módosított SOLAS Egyezmény II-2. és VII. fejezetei vonatkozó követelményeinek általános ismerete.

6 A Nemzetközi Tengerészeti Szabályzat Szilárd Halmazállapotú Ömlesztett Rakományokról (IMSBC) általános alkalmazása, ismerete, különös figyelemmel a következőkre:

.1 a személyzet biztonsága, ideértve a biztonsági felszerelést, mérőműszereket, azok használatát és gyakorlati alkalmazását, valamint az eredmények értelmezését;

.2 az elmozdulásra hajlamos rakományokból adódó kockázatok; és

ALKALMAZÁS A HAJÓN

4.1. osztály Gyúlékony szilárd anyagok

4.2. osztály Öngyulladásra hajlamos anyagok

4.3. osztály Vízzel való érintkezéskor gyúlékony gázokat kibocsátó anyagok

7 Szállítás, rakomány elhelyezés és hőfokszabályozás a lebomlás és az esetleges robbanás megakadályozására; rakodási kategóriák; általános rakodási óvintézkedések, ideértve az önreakcióra képes és kapcsolódó anyagokra vonatkozó intézkedéseket; a különválasztási követelményeket a felmelegedés és gyulladás megelőzésére; a mérgező vagy gyúlékony gázok kibocsátását, és a robbanóelegyek képződését.

5.1. osztály - Oxidáló anyagok

8 Szállítás, rakomány elhelyezés és hőfokszabályozás a lebomlás és az esetleges robbanás megakadályozására; rakodási kategóriák; általános rakodási óvintézkedések és különválasztási követelmények biztosítva a különválasztást az éghető anyagtól, savaktól és hőforrásoktól, a tűz, robbanás, és mérgező gázok képződésének megakadályozására.

6.1. osztály - Mérgező anyagok

9 Élelmiszerek, munkaterületek és szálláshelyek, valamint szellőzőrendszer szennyezése.

7. osztály - Radioaktív anyagok

10 Szállítási index; ércek és koncentrátumok típusai; rakomány elhelyezés és különválasztás a személyektől, elő nem hívott fényképészeti filmek és lemezek, élelmiszerek; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési követelmények; különleges rakományelhelyezési követelmények; különválasztási követelmények és elválasztási távolságok; különválasztás más veszélyes áruktól.

8. osztály - Korrozív anyagok

11 Megnedvesedett anyagok által jelentett veszélyek.

9. osztály - Vegyes veszélyes anyagok és cikkek

12 Példák és kapcsolódó kockázatok; a kizárólag ömlesztett állapotban veszélyes anyagok kockázatai (IMSBC Szabályzat); általános és specifikus rakományelhelyezési óvintézkedések; munkavégzési és szállítási óvintézkedések; különválasztási követelmények.

Biztonsági óvintézkedések és vészhelyzeti eljárások

13 Elektromos biztonság a rakodóterekben; óvintézkedések a zárt terekbe való bejutásnál, ahol oxigénhiányos, mérgező vagy tűzveszélyes atmoszféra uralkodhat; az egyes osztályokba tartozó anyagok szállítmányaiban bekövetkező tűz esetleges hatásai; a veszélyes árukat szállító hajókra vonatkozó vészhelyzeti reagálási eljárások alkalmazása; a veszélyes és kockázatos anyagokat érintő események alkalmával betartandó haváriatervek és eljárások, és a Nemzetközi Tengerészeti Szabályzat Szilárd Halmazállapotú Ömlesztett Rakományokhoz (IMSBC) egyes rendelkezéseinek alkalmazása, értelemszerűen ebben a tekintetben.

Orvosi elsősegély

14 A veszélyes árukat érintő balesetek során alkalmazandó IMO Orvosi Elsősegély Útmutató (MFAG), annak használata és alkalmazása a további útmutatásokkal és a rádión kapott orvosi tanácsokkal együtt.

B-V/c. szakasz

A veszélyes és kockázatos anyagokat csomagolt formában szállító hajókon a rakománykezelésért felelős tisztek és legénységi beosztottak képzésére vonatkozó útmutató

1 A képzést két részre kell osztani, egy általános rész az alkalmazott elvekkel kapcsolatban, és egy rész az ilyen elvek hajóüzemeltetésre való alkalmazásáról. A képzést és oktatást megfelelő képzettséggel és tapasztalattal rendelkező személyzetnek kell biztosítania és annak legkevesebb az alábbi 2-14. pontban szereplő tantárgyakra kell kiterjednie.

ELVEK

Tulajdonságok és jellemzők

2 A veszélyes és kockázatos anyagok fontos fizikai tulajdonságai és kémiai jellemzői, az ilyen anyagokkal járó valódi veszélyek és kockázatok alapvető megértéséhez szükséges mértékben.

Veszélyes és kockázatok anyagok, valamint kémiai kockázatot jelentő anyagok osztályozása

3 Az IMO veszélyes áruk osztályai 1-től 9-ig, valamint az egyes osztályokhoz tartozó kockázatok.

Egészségi kockázatok

4 Bőrrel való érintkezésből, belélegzésből, lenyelésből és sugárzásból adódó kockázatok.

Egyezmények, szabályok és ajánlások

5 Az 1974. évi SOLAS Egyezmény II-2. és VII. fejezeteinek, valamint a MARPOL 73/78. III. mellékletében foglalt vonatkozó követelmények általános ismerete, beleértve azok végrehajtását az IMDG Szabályzaton keresztül.

A Nemzetközi Tengeri Veszélyes Árukról Szóló Szabályzat (IMDG) alkalmazása és ismerete

6 Az IMDG Szabályzat követelményeinek általános ismerete a nyilatkozatok, dokumentáció, csomagolás, címkézés és feliratozás tekintetében; teherszállító konténer és jármű feltöltése; hordozható tartályok, tartálykonténerek és közúti tartályautók, valamint más szállító berendezések, amelyeket veszélyes anyagok szállítására alkalmaznak.

7 Az IMDG szabályzatban említett különböző hajótípusokon az azonosítás, a jelölés és a címkézés ismerete, rakományelhelyezés, biztosítás, különválasztás és szétválasztás céljából.

8 A személyzet biztonsága, ideértve a biztonsági felszerelést, a mérőműszereket, azok használatát és gyakorlati alkalmazását, valamint az eredmények kiértékelését.

ALKALMAZÁS A HAJÓN

1. osztály - Robbanóanyagok

9 A hat kockázati osztály és 13 kompatibilitási csoport; robbanóanyagok szállítására használt csomagok és tárak; szállítókonténerek és járművek szerkezeti szervizelhetősége; rakományelhelyezési rendelkezések; ideértve a fedélzeten és a fedélzet alatti rakományelhelyezés konkrét megoldásait; az 1. osztályon belül más osztályok veszélyes áruitól és a nem veszélyes áruktól való elkülönítést; szállítás és rakományelhelyezés személyhajókon; rakodóterek alkalmassága; biztonsági óvintézkedések; berakodáskor és kirakodáskor alkalmazandó óvintézkedések.

2. osztály - Gázok (sűrített, cseppfolyósított vagy nyomás alatt feloldott), gyúlékony, nem gyúlékony, nem mérgező és mérgező

10 Nyomást tartó edények és hordozható tartályok típusai, ideértve az alkalmazott nyomáscsökkentő és zárókészülékeket; tárolási kategóriák; általános tárolási óvintézkedések, ideértve a gyúlékony és mérgező gázokra vonatkozókat, valamint a tengert szennyező gázokat.

3. osztály - Gyúlékony folyadékok

11 Csomagolások, tartálykonténerek, hordozható tartályok és közúti tartályautók; rakományelhelyezési kategóriák, ideértve a műanyag göngyölegek specifikus követelményeit; általános rakományelhelyezési óvintézkedések; ideértve a tengeri szennyezőanyagokra vonatkozóak; különválasztási követelmények; gyúlékony folyadékok magas hőmérsékleten való szállításakor foganatosítandó elővigyázatossági óvintézkedések.

4.1. osztály Gyúlékony szilárd anyagok

4.2. osztály Öngyulladásra hajlamos anyagok

4.3. osztály Vízzel való érintkezéskor gyúlékony gázokat kibocsátó anyagok

12 Göngyölegek típusai; szállítás és rakományelhelyezés szabályozott hőmérsékleteken a lebomlás és az esetleges robbanás megakadályozására; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési óvintézkedések; ideértve azokat, amelyek az önreakció-képes és kapcsolódó anyagokra hatástalanított robbanóeszközökre és tengeri szennyezőanyagokra vonatkoznak; különválasztási követelmények a felmelegedés és gyulladás, a mérgező és gyúlékony gázok kibocsátásának és robbanóképes elegyek megakadályozására.

5.1. osztály Oxidáló anyagok

5.2. osztály Szerves peroxidok

13 Göngyölegek típusai; szállítás és rakományelhelyezés szabályozott hőmérsékleteken a lebomlás és az esetleges robbanás megakadályozására; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési óvintézkedések, ideértve azokat, amelyek tengeri szennyezőanyagokra vonatkoznak; különválasztási követelmények az elválasztás biztosítására éghető anyagtól, savaktól és hőforrásoktól, a tűz, robbanás, és mérgezőgázok képződésének megelőzésére, óvintézkedések a lebomlást esetleg elindítani képes súrlódás és ütés minimalizálására.

6.1. osztály Mérgezőanyagok

6.2. osztály Fertőzőképes anyagok

14 Csomagolóanyagok típusai; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési óvintézkedések ideértve azokat, amelyek mérgező és gyúlékony folyadékokra, tengeri szennyező anyagokra vonatkoznak; különválasztási követelmények, különösen figyelembe véve, hogy az ezeknek az anyagoknak általános jellemzője, hogy képesek halált vagy az emberi egészségben súlyos károsodást okozni; kiömlés esetén mentesítési intézkedések.

7. osztály Radioaktív anyag

15 Csomagolási típusok; szállítási index a rakományelhelyezés és különválasztás tekintetében; rakományelhelyezés és különválasztás személyektől; elő nem hívott fényképészeti filmektől és lemezektől, valamint élelmiszerektől; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési követelmények; különválasztási követelmények és elválasztási távolságok; különválasztás egyéb veszélyes árutól.

8. osztály Korrozív anyagok

16 Csomagolási típusok; rakományelhelyezési kategóriák; általános rakományelhelyezési óvintézkedések; ideértve azokat, amelyek korrozív, gyúlékony folyadékokra és tengeri szennyezőanyagokra vonatkoznak; különválasztási követelmények, különösen figyelemmel arra, hogy ezeknek az anyagoknak a közös jellemzője az, hogy képesek az élő szövetben súlyos sérülést okozni.

9. osztály Vegyes veszélyes anyagok és cikkek

17 Példák a veszélyekre, ideértve a tengeri szennyezést.

Biztonsági óvintézkedések és vészhelyzeti eljárások

18 Villamos biztonság a rakodóterekben; óvintézkedések az olyan zárt terekbe való belépéshez, amelyben oxigénhiányos, mérgező vagy tűzveszélyes atmoszféra létezhet; a kiömlés vagy tűz esetleges hatása az egyes osztályokba tartozó anyagszállítmányoknál; a fedélzeten vagy fedélzet alatt bekövetkezhető események figyelembe vétele; az IMO Vészhelyzeti reagálási eljárások veszélyes árukat szállító hajók számára című szabályzatának alkalmazása; veszélyes anyagokat érintő események alkalmával követendő vészhelyzeti tervek és eljárások.

Orvosi elsősegély

19 Az IMO Orvosi elsősegély útmutatója veszélyes árukkal előforduló balesetekben való felhasználásra (MFAG) és annak használata és alkalmazása más útmutatókkal és a rádión kapott orvosi tanáccsal együtt.

B-V/d. szakasz

Útmutató az STCW Egyezmény mobil tengeri egységekre (MOU) vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásához

1 Az STCW Egyezmény rendelkezései az önjáró MOU tengeri személyzetére vonatkoznak, akik részt vesznek az utakon.

2 Az STCW Egyezmény rendelkezései nem vonatkoznak a nem önjáró MOU egységekre, illetve az állomáshelyen tartózkodó MOU egységekre.

3 Az állomáshelyen tartózkodó MOU esetében a megfelelő képzési és képesítési követelmények vizsgálatakor a regisztert kezelő ország vegye figyelembe a vonatkozó IMO ajánlásokat. Különös fontosságú, hogy az önjáró MOU egységeken szolgáló összes tengerész személyzet, és amikor szükséges a további egységek személyzete is, feleljen meg a módosított STCW Egyezmény követelményeinek.

4 A nemzetközi utakra induló önjáró MOU egységek vigyenek magukkal biztonságos létszámra vonatkozó dokumentumokat.

5 Az állomáshelyen tartózkodó MOU egységekre annak a tengerparti államnak a nemzeti jogszabálya vonatkozik, melynek kizárólagos gazdasági övezetében (EEZ) üzemelnek. Az ilyen tengerparti államok vegyék figyelembe a vonatkozó IMO ajánlásokat is, és nem írhatnak elő magasabb követelményeket a más országokban bejegyzett MOU egységekre, mint amilyen szabványok az adott tengerparti államban bejegyzett MOU egységekre vonatkoznak.

6 Az MOU egységeken alkalmazott minden speciális személyzetet (függetlenül attól, hogy önjáró vagy sem a mobil egység), megfelelő felkészítő és alapkiképzésben kell létesíteni a vonatkozó IMO ajánlások szerint.

B-V/e. szakasz

Tengeri ellátóhajókon navigációs őrszolgálatot ellátó parancsnokok és tisztek képzésével és képesítésével kapcsolatos útmutató

1 Fontos, hogy a tengeri ellátási műveletekben szerepet játszó parancsnokok és tisztek megfelelő tapasztalattal vagy képzéssel rendelkezzenek, mielőtt elfoglalják beosztásukat a tengeri ellátó hajókon. A hajón szerzett üzemeltetési tapasztalatra vagy az üzemeltetési tapasztalat és szimulátoros képzés kombinációjára kell összpontosítani.

2 A parancsnokok és tisztek értsék meg a tengeri ellátóhajókra általánosan vonatkozó egyedi műveletezési és kormányképességi jellemzőket.

3 A tengeri ellátási műveletek végrehajtása előtt a parancsnok és a tisztek:

.1 rendelkezzenek a parti ipar ismeretével, és a különböző műveletek során alkalmazott kifejezésekkel;

.2 értsék a biztonsági munkatávolság fenntartásának fontosságát mindenkor, amikor tengeri helyen/létesítményen végeznek munkát;

.3 ismerjék a hajó manőverképességét és a helyzet megtartását különböző időjárási feltételek mellett;

.4 értsék a hajó egyedi konstrukciós paramétereit; és

.5 értsék annak szükségességét, hogy a munkaterületeken akadálymentes felügyelettel és kilátással rendelkezzenek.

4 Egy tengeri ellátóhajó fedélzetén szolgálva a parancsnok és a tisztek:

.1 rendelkezzenek ismeretekkel a különböző hajtásmegoldásokkal felszerelt hajók kormányképességéről és viselkedéséről; és

.2 legyenek képesek a tengeri ellátóhajó műveletezésére egy tengeri létesítmény és más hajók közvetlen közelében.

5 A parancsnokok értsék meg, hogy a tengeri ellátási műveletek végrehajtásában szerepet játszó, más hajón levő személyzet igényli, hogy megismerhessék feladataikat.

Horgonykezelési műveleteket végző tengeri ellátóhajók

6 Fontos, hogy a horgonyműveleteket végző tengeri szállítóhajókon navigációs őrszolgálatot teljesítő parancsnokok és tisztek újkeletű tapasztalattal és képzéssel rendelkezzenek.

7 A parancsnokok és a navigációs őrszolgálatért felelős tisztek a horgonykezelési műveleteket megelőzően:

.1 legyenek jól tájékozottak a hajó kormányképességi jellemzőiről, a horgonykezeléssel kapcsolatban, a teljesség igénye nélkül ideértve:

.1.1 navigáció és helyzettartás;

.1.2 a hajó irányítása;

.1.3 a tengeri ellátóhajók stabilitásának alapos ismerete, különösen az alacsony GZmax, az alacsony nyitott fedélzet, és a nagy külső erők kombinációja tekintetében. Terhelési kalkulátorok használata és a merev hajó és a jó fedélzeti munkakörnyezet közötti konfliktus. Potenciális stabilitáscsökkenés a dőlésgátló rendszerek alkalmazásából; és

.1.4 műveletezés veszélyes olajmező területeken, ideértve a tengerfenéken bármely csővezeték vagy egyéb létesítmény helyének meghatározását azon a területen, ahol valószínűleg a horgonyokat, vagy más kikötési eszközöket használnak; és

.2 alapos megismerkedés a hajón telepített és a horgonykezeléssel összefüggő összes műszer és rendszer használatával, beleértve azok képességeit és korlátait, a teljesség igénye nélkül a következőket érintve:

.2.1 különböző segédhajtóművek, hagyományos és azimut hajtóművek használata;

.2.2 felemelés, kezelés, nehézemelés, kivontatás, horgonykezelés és horgonyvetés tengeri létesítmények, bárkák és berendezések esetében;

.2.3 fúrótornyok, bárkák és egyéb hajók vontatása;

.2.4 emelő- és vontatócsörlők üzemeltetése, legfeljebb 600 metrikus tonna vonóerővel a bakon;

.2.5 a vontatócsörlők és horgonykezelő csörlők működési alapelvének részletes, alapos ismerete; különösen a terheléskorlátozó készülékek és kioldó rendszerek, valamint kapcsolódó berendezések funkciói, mint például vontatócsapok és ütközők; és

.2.6 a jelentős különbség a vontatóhorgok és csörlők vészkioldása között.

8 A horgonykezelésért felelős parancsnokok és navigációs őrszolgálatot adó tisztek megfelelő és alkalmas kiképzettséggel és tapasztalattal rendelkezzenek oly módon, hogy felügyelet alatt több alkalommal vettek részt úszó létesítmény mozgatásában, az Igazgatás által alkalmasnak ítélt módon. A képzést megfelelő szimulátoros képzés egészítheti ki.

B-V/f. szakasz

Útmutatás a dinamikus helyzetbeállító rendszerek működtetését végző személyzet képzésére és tapasztalatára vonatkozóan

1 A dinamikus helyzetbeállítás a meghatározás szerint egy olyan rendszer, melynek segítségével egy önjáró hajó pozícióját és menetirányát automatikusan szabályozza saját hajtóberendezése.

2 A dinamikus pozicionálási (DP) rendszer működtetésében résztvevő személyzet megfelelő képzésben és gyakorlati tapasztalatszerzésben részesüljön. E képzés elméleti elemei a dinamikus pozicionálás kezelőit (DPO) tegyék alkalmassá, hogy megértsék a DP rendszer és elemeinek működését. A megszerzett ismeret, megértés és tapasztalat tegye képessé a személyzetet a hajók biztonságos üzemeltetésére DP üzemmódban, kellő figyelemmel a tengeri életbiztonságra és a tengeri környezet védelmére.

3 A képzés és tapasztalatszerzés tartalma terjedjen ki egy DP rendszer következő elemeire:

.1 DP vezérlőállomás;

.2 energiatermelés és irányítás;

.3 hajtóművek;

.4 helyzet referencia rendszerek;

.5 irány referencia rendszerek;

.6 környezetvédelmi referencia rendszerek; és

.7 Külső erő referencia rendszerek, mint például vontatókötél feszültségmérő eszközök.

4 A képzés és tapasztalatszerzés terjedjen ki a rutinszerű DP műveletek teljes tartományára, valamint a DP meghibásodások, hibák, események és vészhelyzetek kezelésére, annak biztosítására, hogy a műveleteket biztonságosan folytathassák, vagy befejezhessék.

A képzés nem korlátozódhat a DPO személyzetre, és a DPO parancsnokokra kizárólag; a fedélzeten tartózkodó további személyzet, mint például az elektrotechnikus és gépésztisztek esetében szükség lehet további képzésre és tapasztalatszerzésre annak érdekében, hogy feladataikat képesek legyenek elvégezni egy DP hajón. Meg kell fontolni megfelelő DP gyakorlatok végrehajtását hajón folytatott képzés és tapasztalatszerzés részeként.

A DPO kezelők ismerjék a DP műveletekkel kapcsolatos dokumentációk típusát és célját, mint például kezelési utasítások, hibamódok és hatások elemzése (FMEA) és képesség grafikonok.

5 Az összes képzést megfelelően képesített és kellő tapasztalattal rendelkező személyzet biztosítsa.

6 DP üzemmódban működő hajóra való beosztáskor a parancsnok, a DP kezelők és más DP kiképzésben részesült személyzet ismerje az adott hajóra szerelt konkrét berendezést, és a hajó jellemzőit. Különös figyelmet kell fordítani a hajó munkájára, és a DP rendszer fontosságára e munka szempontjából.

B-V/g. szakasz

Sarkvidéki vizeken hajózó hajók parancsnokai és tisztjei kiképzésére vonatkozó útmutató

1 Lényeges, hogy a sarkvidéki vizeken hajózó hajókon szolgálatot teljesítő parancsnokok és navigációs őrszolgálatot, illetve géptéri őrszolgálatot ellátó tisztek megfelelő tapasztalattal és képzettséggel rendelkezzenek a következők szerint:

.1 Mielőtt ilyen hajókra megkapnák beosztásukat:

.1.1 A parancsnokok és a navigációs őrszolgálatért felelős tisztek képzése biztosítsa számukra legalább az alábbi 2-11. szakaszban megadott tárgyak alapvető ismeretét; és

.1.2 Gépüzemi őrszolgálatért felelős tisztek esetében a képzés biztosítsa számukra az alábbi 3., 6., 10. és 11. szakaszokban felsorolt tárgyakban.

.2 A parancsnokok és gépüzemvezetők elegendő és megfelelő tapasztalattal rendelkezzenek a hajók sarkvidéki vizeken történő üzemeltetésében.

A jég jellemzői - jeges területek

2 A különböző jéghajózási térképek értelmezése, és a meteorológiai és oceonográfiai adatok korlátozottságának ismerete, jégfizika, képződmények, növekedés, öregedés és olvadási fázis, jégtípusok és koncentrációk; jégnyomás; hóval fedett jég súrlódási hatása; permet-jegesedés következményei és feljegesedés; óvintézkedések a feljegesedéssel szemben és a következmények enyhítése; különböző régiók és különböző évszakok jégrendszerei, ideértve az északi-sarki és a dél-sarki régiók közötti különbségeket; a jégviszonyok és időjárási feltételek gyors változása következményeinek felismerése; jéghegyek és jéghalmok mozgása.

A hajó teljesítménye jégben és hideg éghajlaton

3 Hajójellemzők, hajótípusok, hajótest konstrukciók; jégmegerősítés követelményei; különböző osztályozó társaságok jégosztályai - sarkvidéki osztály és helyi szabályozások; jégosztályok korlátai; a hajó téli felkészítése; alacsony hőmérsékleti rendszerek teljesítménye.

Egy hajó útja és útjának megtervezése jégben

4 Biztonságos útirány kidolgozása és út tervezése mindenütt ahol lehetséges, a jég elkerülésével, ideértve a különböző képalkotó formátumok és adatok értékelését, a stratégiai úttervezés előkészítésének segítésére, behatolás a jégbe a nyílt víz felől a jéghegyek és a veszélyes jégviszonyok elkerülésére; navigáció, annak meghatározása, hogy mikor biztonságos vagy nem biztonságos a jeget vagy jéghegyeket tartalmazót területekre való behajózás a sötétség, a holt hullámok, a köd, vagy a nyomójég miatt.

A hajó üzemeltetése és kezelése jégben

5 Előkészületek és kockázat kezelése a jeges vizek megközelítése előtt; a különböző jégosztályokba, és különböző jégtípusok szerint besorolt hajók segítség nélküli üzemeltetése; biztonságos sebesség jég és jéghegyek jelenlétében; kapcsolattartás egy jégtörővel és más hajókkal, hajózás különböző jégkoncentrációkban és jégfedettségi viszonyok között; a mozgási energianövekedés ismerete; a jéghegyek használata menedékként és bejutás jéghalmon keresztül.

6 Különböző típusú hajtórendszerek és kormányrendszerek alkalmazása, ideértve a rendszer szilárdsági és teljesítménykorlátainak ismeretét; az oldalirányú és hosszirányú (trimm) döntési rendszerek alkalmazását, a főgépterheléseket, és a hűtési problémákat.

Szabályok és ajánlások

7 A különböző régiókba való behajózási helyi követelményei, ideértve az Antarktiszi Szerződés előírásait, nemzetközi szabályok és ajánlások.

A berendezések korlátai

8 Parti navigációs segédeszközök használata és az ezekkel kapcsolatos kockázatok; a magas földrajzi szélességeken jelentkező tájolóhibák; a radaron célpontok és jégképződmények megkülönböztetése a jelek jégről való visszaverődése esetén, az elektronikus helyzetmeghatározó rendszerek korlátai magas szélességi körökön; a tengerészeti térképek és révkalauz leírások korlátai; a kommunikációs rendszerek korlátai.

Biztonsági óvintézkedések és vészhelyzeti eljárások

9 A biztonságos hajózáshoz szükséges vízrajzi adatok rendelkezésre állása; óvintézkedések nem részletesen feltérképezett vizeken való hajózáskor; a felkutatási és mentési készültség és felelősség korlátai, ideértve a GMDSS A4 terület, és annak SAR (felkutatás és mentés) kommunikációs szolgáltatásainak korlátait; a tartaléktervezés ismerete; a vontatási eljárások ismerete; a más hajókkal és a helyi SAR szervezettel fenntartott kapcsolat értéke; veszélyek felismerése, amikor a személyzet alacsony hőmérséklet hatása éri; hajóelhagyás eljárásai és technikái, valamint túlélés a jégen; a személyzet kifáradási problémái zaj és vibráció miatt; többletkészletek felvétele, mint például üzem- és kenőanyag, élelmiszer és kiegészítő ruházat; a sarkvidéki vizeken az események következményei halmozott szigorúságának ismerete.

10 Biztonságos munkavégzési eljárások megállapítása; a legáltalánosabb hajótest és berendezés sérülések ismerete és azok elkerülésének ismerete; a tűzoltórendszerek korlátozottsága.

Környezetvédelmi szempontok

11 Érzékeny tengeri területek kiürítés szempontjából; olyan területek, ahol a hajózás tilos, vagy el kell kerülni; különleges területek a MARPOL Egyezmény alapján; az olajkiömlést kezelő berendezések korlátai; tervek a megnövekedett hulladékmennyiség, fenékvíz, iszap, szennyvíz kezelésére; szennyezés következményei hideg éghajlaton.

VI. FEJEZET

Útmutató a vészhelyzeti, foglalkozásbiztonsági, biztonsági, egészségügyi és túlélési funkciókkal kapcsolatban

B-VI/1. szakasz

Útmutató a biztonsági ismeretek kötelező követelményeiről és az alapfokú képzésről és oktatásról minden tengerész számára

TŰZMEGELŐZÉS ÉS TŰZOLTÁS

1 Az A-VI/1. szakasz által előírt tűzmegelőzési és tűzoltási képzés legalább az alábbi 2-4. szakaszokban tételesen felsorolt elméleti és gyakorlati elemeket tartalmazza.

Elméleti képzés

2 Az elméleti képzés terjedjen ki a következőkre:

.1 a tűz- és robbanás három eleme (a tűz három feltétele): üzemanyag, gyújtás forrása; oxigén;

.2 gyújtási források: kémiai, biológiai, fizikai.

.3 gyúlékony anyagok: gyúlékonyság, gyulladáspont; égési hőmérséklet; égés sebessége; hőérték; alsó gyulladási határ (LFL); felső gyulladási határ (UFL); égési tartomány; közömbösítés; statikus elektromosság; lobbanáspont; öngyulladás;

.4 tűzveszély és a tűz terjedése sugárzás, konvekció és kondukció útján;

.5 reaktivitás;

.6 tüzek és alkalmazható oltószerek osztályozása;

.7 hajótüzek fő okai: olajkiömlés a géptérben; cigaretta; túlmelegedés (csapágyak); hajókonyha berendezések (tűzhelyek, kürtők, mélysütők, rezsók, stb.); öngyulladás (rakomány, hulladék stb.); meleg (hegesztés, vágás stb.); villamos készülékek (zárlat, nem professzionális javítások); reakció, önmelegedés és öngyulladás, gyújtogatás; statikus elektromosság;

.8 a tűz megelőzése;

.9 tűz- és füstérzékelő rendszerek, automatikus tűzriasztók;

.10 tűzoltó berendezések, beleértve a következőket:

.10.1 beépített rendszerek és helyük; tűzoltó fővezetékek; hidránsok, nemzetközi parti csatlakozók; tűzelfojtó létesítmények, széndioxid (CO2), hab, nyomottvizes permetező rendszerek különleges kategóriájú terekben, stb.; automatikus spinkler rendszerek; vészhelyzeti tűzi szivattyúk, tartalékgenerátor, kémiai poroltó készülékek, a szükséges és rendelkezésre álló mobilkészülékek általános bemutatása, nagynyomású ködképző rendszer; nagykiterjedésű hab; új fejlesztések és berendezések;

.10.2 tűzoltó felszerelése, személyi felszerelés, lélegzőkészülék; újraélesztő készülék; füstvédő sisak vagy maszk; tűzálló mentőkötél és hám; ezek elhelyezése a fedélzeten; és

.10.3 általános felszerelés, ideértve a tűzoltótömőket, fúvókákat, csatlakozókat, tűzoltó fejszéket, hordozható tűzoltókészüléket; tűzelfojtó takarók;

.11 kivitel és megoldások, menekülő útvonalakkal együtt; tartályok gázmentesítésének eszközei; A, B és C veszélyességi osztályok; semleges gázrendszerek;

.12 a hajó tűzoltó szervezete, ideértve az általános riasztást, tűzoltótervek, riadóállomások és az egyének kötelmei; kommunikáció, beleértve a hajó és a part közötti kommunikációt, kikötőben való tartózkodáskor; a személyzet biztonsági eljárásai; időszakos gyakorlatok a hajón; járőrözési rendszerek;

.13 az újraélesztési módszerek gyakorlati ismerete;

.14 tűzoltási módszerek, ideértve a riasztójel megszólaltatását; lokalizálás és elszigetelés; tengerbedobás; gátlás; hűtés; elfojtás; kioltás; az ismételt fellobbanás ellenőrzése; füstelszívás; és

.15 tűzoltóanyagok, ideértve a vizet, a tömör sugarat, a permetet, a ködöt, az elárasztást; nagy, közepes és kiskiterjedésű hab; széndioxid (CO2); vizes filmképző hab (AFF); száraz kémiai por, új fejlesztések és berendezések.

Gyakorlati képzés

3 Az alábbiakban megadott gyakorlati képzés olyan helyeken történjen, ahol valóban realisztikus képzési feltételek biztosíthatók (például szimulált hajófedélzeti feltételek), és mindenütt, amikor lehetséges, és gyakorlatilag megoldható a képzést sötétségben is, és nappal is végre kell hajtani, a jelöltek számára lehetőséget biztosítva, hogy megszerezzék az alábbi képességeket:

.1 különböző típusú hordozható tűzoltókészülékek használata;

.2 személyi légzőkészülék használata;

.3 kisebb tüzek eloltása, például elektromos tüzek, olajtüzek, és propán-tüzek;

.4 nagykiterjedésű tüzek oltása vízzel (sugárral és permetfúvókával);

.5 tüzek oltása vagy habbal, porral, vagy bármely más alkalmas vegyi anyaggal;

.6 belépés és áthaladás mentőkötéllel, de lélegeztető készülék nélkül egy olyan rekeszen, amelybe nagykiterjedésű habot injektáltak;

.7 tűz oltása füsttel megtelt zárt terekben, személyi légzésbiztosító készülék viselésével;

.8 tűzoltás vízköddel, vagy bármely más alkalmas tűzoltó anyaggal szállástérben vagy szimulált géptérben tűz és sűrű füst esetén;

.9 olajtűz oltása ködgenerátorral és permetező fúvókákkal; száraz kémiai porral vagy habgenerátorral; és

.10 mentés végrehajtása füsttel megtelt térben, légzésbiztosító készüléket viselve.

Általános rendelkezések

4 A jelöltek egyúttal ismerjék meg a készültség fenntartásának szükségességét a hajón.

ALAPFOKÚ ELSŐSEGÉLY

5 Az alapfokú képzés részeként a VI-1. szabályban megkövetelt alapfokú elsősegély képzést a szakképzés korai szakaszában kell biztosítani, lehetőleg a tengeri képzést megelőzően, annak érdekében, hogy a tengerészek azonnal cselekedhessenek, amint baleset vagy más egészségügyi vészhelyzet fordul elő, amíg egy elsősegélyből felkészült személy, vagy a hajón az orvosi egészségügyi ellátásért felelős személy a helyszínre érkezik.

SZEMÉLYES BIZTONSÁG ÉS TÁRSADALMI FELELŐSSÉG

6 az Igazgatások vegyék figyelembe a kommunikáció és a nyelvi képességek jelentőségét a tengeri élet- és vagyonbiztonság fenntartásában, és a tenger szennyezésének megakadályozásában. A tengerészet nemzetközi jellegére figyelemmel, a hajók közötti, valamint a hajó- és a part közötti hangkommunikációra való támaszkodás, a többnemzeti személyzet növekvő arányú alkalmazása, és azon aggály miatt, hogy a személyzet tagjai épesek legyenek kommunikálni az utasokkal vészhelyzetben, a tengerészeti kommunikációban egy közös nyelv alkalmazása előmozdítja a biztonságos gyakorlatot azzal, hogy csökkenti a létfontosságú információ közvetítésében az emberi tévedés kockázatát.

7 Bár nem egyetemesen alkalmazott, az általános gyakorlat alapján az angol nyelv gyorsan a tengerészeti biztonsági kommunikáció céljára a szabványos nyelvvé válik, részben az IMO szabványos tengerészeti kommunikációs kifejezéseinek használata eredményeként.

8 az Igazgatások fontolják meg annak biztosításának előnyeit, hogy a tengerészek legalább is elemi angol szókincs használatára legyenek képesek, hangsúlyozva a tengerészeti kifejezéseket és helyzeteket.

B-VI/2. szakasz

Útmutató a jártassági képesítésre túlélő vízi járművek és gyors készenléti csónakok használatában

1 A képzés megkezdése előtt az egészségi alkalmassági követelményeket kell hogy teljesítse a jelölt, különös figyelemmel a látásra és a hallásra.

2 A képzés feleljen meg a Tengeri Életbiztonság Nemzetközi Egyezményében foglalt rendelkezéseknek (SOLAS), a módosítások szerint.

3 A Felek elfogadhatják a hajón szerzett képzést, és tapasztalatszerzést is, (mint például a gyakorlatokon való részvételt) az A/VI-2. táblázat alkalmassági követelményének fenntartására a A-VI/2. szakasz 6.1.2, 6.1.3, 6.1.4, 6.2.1, és 12.1.5.pontjaiban vázoltak szerint. az Igazgatások tartsák szem előtt, hogy a hajón folytatandó képzést ezeken a területeken csak jó időjárási feltételek mellett, és a kikötői jogszabályok figyelembe vételével lehet lefolytatni.

B-VI/3. szakasz

Útmutató az emeltszintű tűzoltási kiképzéssel kapcsolatban,

(Nincsenek rendelkezések)

B-VI/4. szakasz

Útmutató az egészségügyi elsősegély és egészségügyi ellátás követelményeivel kapcsolatban

A tengerészek képzési programjai az A-VI-4/1. táblázat 1. oszlopában felsorolt feladatok, kötelességek és felelősségek teljesítéséhez a hajón történő egészségügyi elsősegély nyújtására, vegyék figyelembe a módosított Nemzetközi Egészségügyi Útmutató Hajók Számára című kiadványban foglalt iránymutatást, értelemszerűen.

B-VI/5. szakasz

Útmutató hajóvédelmi tisztek képzéséhez és képesítéséhez

1 A képzés feleljen meg az ISPS Szabályzat és a SOLAS Egyezmény rendelkezéseinek, a módosítások szerint.

2 A képzés befejezésekor a hajóbiztonsági tiszt rendelkezzen kellő angol nyelvi ismeretekkel, hogy helyesen értelmezhesse a hajó vagy a kikötői létesítmény biztonságára vonatkozó közleményeket, és ilyeneket közvetíthessen.

3 A kivételes szükségszerűség követelményei között, amikor egy személy, aki hajóbiztonsági tiszti jártassági képesítéssel rendelkezik, és ideiglenesen nem áll rendelkezésre, az Igazgatás engedélyezheti, hogy egy olyan tengerész, aki meghatározott biztonsági feladatokkal és felelősségekkel van megbízva és érti a hajóbiztonsági tervet, a hajó biztonsági tisztjeként szolgáljon, és végezze a hajó biztonsági tisztjének összes feladatát és felelősségét, a következő célkikötőig, vagy legfeljebb 30 napig, amelyik a kettő közül a nagyobb időszakot jelenti. A társaság, amint lehetséges, köteles tájékoztatni a következő kikötő (kikötők) illetékes hatóságait az aktuális intézkedésekről.

B-VI/6. szakasz

Az összes tengerész biztonsággal összefüggő kérdésének és oktatásának kötelező minimálkövetelményeire vonatkozó útmutató

Ismertető képzés és biztonsági tudatosság

1 A tengerészek és a hajón szolgáló személyzet nem biztonsági szakértőkből áll, és az Egyezménynek vagy a jelen Szabályzat rendelkezéseinek nem célja, hogy őket biztonsági szakemberekké képezze át.

2 A tengerészek és a hajón tartózkodó személyzet részesüljön megfelelő biztonsággal kapcsolatos kérdésben vagy oktatásban, és ismertető képzésben úgy, hogy megszerezzék saját feladataik végrehajtásához szükséges ismereteket és megértést, és együttesen hozzájárulhassanak a tengerészet biztonság erősítéséhez.

3 A meghatározott biztonsági feladatokkal meg nem bízott tengerészek az A-VI/6. szakaszban megállapított biztonsági tudatosító képzésben vagy oktatásban vegyenek részt karrierjük során legalább egyszer. E képzés felfrissítése vagy újraérvényesítése nem szükséges, ha az érintett tengerész, illetve hajószemélyzet megfelel a VI/6. szabály biztonsággal kapcsolatos bevezető követelményeknek és részt vesz az ISPS-szabályzat által előírt gyakorlatokon.

Biztonsági feladatok ellátására kijelölt tengerészek

4 A "biztonsági feladatok ellátására kijelölt" kifejezés az A-VI/6. szakaszban azokat a tengerészeket jelöli, akik a hajó biztonsági terve szerint meghatározott biztonsági feladatokkal és felelősségi körökkel vannak megbízva.

5 A biztonsági feladatok ellátására kijelölt tengerészek kötelesek karrierjük során legalább egyszer lefolytatni az A-VI/6. szakaszban meghatározott képzést. E képzés felfrissítése vagy újraérvényesítése nem szükséges, ha az érintett tengerész, illetve hajószemélyzet megfelel a VI/6. szabály biztonsággal kapcsolatos bevezető követelményeknek és részt vesz az ISPS-szabályzat által előírt gyakorlatokon.

6 Azok, akik a "biztonsággal kapcsolatos ismertető képzést nyújtják" az A-VI/6. szakasz szerint, nem kell, hogy teljesítsék sem az I/6. vagy az A-I/6. szakasz követelményeit.

7 Különleges szükség körülményei között, amikor a biztonsági feladatokra kijelölt képesített személynek kell ellátni a hajón a biztonsággal kapcsolatos feladatokat, és egy ilyen személy ideiglenesen nem áll rendelkezésre, az Igazgatás engedélyezheti, hogy a biztonsági feladatokra való kijelölés nélküli tengerész hajtsa végre ezeket a feladatokat, azzal a feltétellel, hogy az ilyen személy ismerje a hajó biztonsági tervét, a következő kikötőig, vagy a legfeljebb 30 napos időtartam alatt, amelyik a kettő közül nagyobb.

VII. FEJEZET

Alternatív (kettős) képesítésre vonatkozó útmutató

B-VII/1. szakasz

Útmutató az alternatív képesítések kiadásához

(Nincsenek rendelkezések)

B-VII/2. szakasz

Útmutató a különleges integrált fedélzeti és géptéri képzési programokhoz

1 Minden részes Fél biztosítsa azt, hogy az esetleges különleges integrált fedélzeti és géptéri képzési programot

.1 jóváhagyott képzés program segítségével nyújtsák;

.2 a parton tartsanak meg tengerészeti oktató intézményekben és/vagy jóváhagyott iskolahajók fedélzetén; és

.3 dokumentálják a jóváhagyott képzési nyilvántartó naplóban.

B-VII/3. szakasz

Az alternatív képesítések kiadását szabályozó elvekre vonatkozó útmutatás

(Nincsenek rendelkezések)

VIII. FEJEZET

Őrszolgálatra vonatkozó útmutató

B-VIII/1. szakasz

A szolgálatra való alkalmasságot érintő útmutató

Fáradtság megelőzése

1 A pihenési időszakra vonatkozó követelmények betartásakor a "parancsoló üzemeltetési feltételek" kifejezést úgy kell értelmezni, hogy csak alapvető munkát jelenthet a hajón, amelyet nem lehet késleltetni biztonsági vagy környezetvédelmi okok miatt, vagy amit ésszerűen nem lehetett előrelátni az út megkezdésekor.

2 Bár nincsenek egyetemlegesen elfogadott szakmai meghatározások a fáradtságra, a hajó üzemeltetésében szerepet vállaló minden személy ügyeljen azokra a tényezőkre, amelyek hozzájárulhatnak a fáradtsághoz, a teljesség igénye nélkül, a Szervezet által meghatározottakra, és ezeket vegyék figyelembe, amikor döntést hoznak a hajó műveleteiről.

3 A VIII/1. szabály alkalmazásakor a következőket kell figyelembe venni:

.1 a fáradtság megelőzésére hozott intézkedések biztosítsák, hogy a túlzott vagy indokolatlan együttes munkaidőt nem követelik meg. Különösen az A-VIII. szakaszban előírt minimális pihenési időket nem szabad úgy értelmezni, mintha azt jelentené, hogy az összes többi órát őrszolgálatra vagy egyéb feladatra lehet fordítani;

.2 a szabadidős időszakok gyakorisága és hossza, és az ellentételezési szabadidő biztosítása lényeges tényező abban, hogy megakadályozzák a fáradtság halmozódását egy időszakon keresztül; és

.3 a rövid tengeri utakon közlekedő hajókon a rendelkezések megváltoztathatók, feltéve, hogy különleges biztonsági intézkedéseket vezetnek be.

4 Az A-VIII/1. szakasz, 9. pontjában felsorolt kivételeket úgy kell értelmezni, hogy azok megfeleljenek az ILO A tengerészek munkaidejéről és a hajók személyzetéről szóló Egyezményében, 1996. (180.sz.), illetve a hatálybalépésekor a Tengerészeti Munkaügyi Egyezményben, 2006. lefektetett kivételeknek. A részes Felek határozzák meg azokat a körülményeket, amelyek között az ilyen kivételeket alkalmazzák.

5 A tengeri halálesetek kivizsgálása eredményeként kapott információ alapján az Igazgatások folyamatosan vizsgálják felül a fáradtság megelőzésére vonatkozó rendelkezéseiket.

A kábítószerrel és alkohollal való visszaélés megelőzése

6 A kábítószeres és alkoholos visszaélés közvetlenül befolyásolja egy tengerész alkalmasságát és képességét, hogy őrszolgálati feladatait ellássa, vagy meghatározott biztonsági és szennyezésmegelőzési feladatokat végezzen. Amennyiben bebizonyosodik, hogy kábítószer vagy alkohol hatása alatt áll a tengerész, nem engedhető meg, hogy őrszolgálati feladatokat lásson el, vagy meghatározott biztonsági, szennyeződésmegelőzési kötelességeket teljesítsenek mindaddig, amíg már képességük nincs korlátozva az említett feladatok elvégzésére.

7 az Igazgatások gondoskodjanak arról, hogy megfelelő intézkedéseket hoznak arra, hogy az alkohol és a kábítószerek ne rontsák le az őrszolgálatot adó személyzet és a megjelölt biztonsági és szennyezésmegelőzési feladatokkal megbízott személyzet képességeit, és szűrési programokat vezessenek be szükség szerint, amelyek:

.1 beazonosítják a kábítószeres és alkoholos visszaélés eseteit;

.2 tiszteletben tartják az érintett személyek méltóságát, magánélethez való jogát, bizalmas és alapvető jogszabályban foglalt jogait; és

.3 figyelembe veszik a vonatkozó nemzetközi útmutatásokat.

8 A társaságok fontolják meg egy egyértelmű, írásba foglalt drog- és alkohol visszaélés politika bevezetését, ideértve alkoholfogyasztás tilalmát az őrszolgálati munka megkezdése előtt négy órán belül, vagy a társaság minőségbiztosítási rendszerébe foglalva, vagy pedig a tengerészek megfelelő tájékoztatását és képzését szolgáló eszközként.

9 Azok, akik kábítószer és alkohol visszaélési programok bevezetésén dolgoznak, vegyék figyelembe az ILO kiadványát az esetlegesen módosított Kábítószer és alkoholprevenciós programok a tengerészetnél (Tervezői Kézikönyv).

B-VIII/2. szakasz

Útmutató az őrszolgálati szervezéshez, és a figyelembe veendő elvek

1 A következő operatív iránymutatást vegyék figyelembe a társaságok, a parancsnokok, és az őrszolgálatos tisztek.

1. RÉSZ - ÚTMUTATÓ A KÉPESÍTÉSHEZ

(Nincsenek rendelkezések)

2. RÉSZ - ÚTMUTATÓ AZ ÚTVONALTERVEZÉSHEZ

(Nincsenek rendelkezések)

3. RÉSZ - ÁLTALÁNOS ŐRSZOLGÁLATI ELVEK

(Nincsenek rendelkezések)

4. RÉSZ - ÚTMUTATÓ A TENGERI ŐRSZOLGÁLATHOZ

4-1. rész - Útmutató a navigációs őrszolgálat tartásához

Bevezetés

2 A különleges hajótípusokhoz, valamint a veszélyes, kockázatos, mérgező, vagy nagyon gyúlékony árut szállító hajókhoz egyedi útmutató lehet szükséges. A parancsnok értelemszerűen dolgozza ki ezt az üzemeltetési útmutatót.

3 Alapvető, hogy a navigációs őrszolgálatot adó tisztek mérjék fel, hogy hatékony feladatvégzésük szükséges a tengeri élet- és vagyonbiztonság, és a tengeri környezet szennyezésének megakadályozása érdekében.

Őrszolgálat horgonyon álláskor

4 Minden hajó parancsnoka, amikor nem védett helyen horgonyoz, egy nyitott előkikötőben, vagy más, lényegében "nyílt tengeri" körülmények között a VIII. fejezet, A-VIII/2. szakasz, 4-1. rész, 51. előírásai szerint az STCW Szabályzat alapján, köteles biztosítani, hogy az őrszolgálati intézkedések mindig a biztonságos őrszolgálat fenntartásának megfelelőek. A fedélzeten szolgálatot teljesítő tiszt mindig felelős a biztonságos őrszolgálat tartásáért horgonyon álláskor.

5 Az őrszolgálat tartásával kapcsolatos intézkedések meghatározásakor, és a hajó biztonságának, valamint a tengeri környezet védelmének megfelelő arányban, a parancsnok vegye figyelembe az összes vonatkozó körülményt és feltételt, mint például:

.1 folyamatos figyelőszolgálat fenntartása látással és hallással, valamint minden más rendelkezésre álló eszközzel;

.2 hajók egymás közötti és a hajó és a part közötti kommunikációs követelmények;

.3 az uralkodó időjárási, tenger viszonyok, jég- és áramlati feltételek;

.4 a hajó helyzetének folyamatos ellenőrzése;

.5 a horgonyberendezés természete, mérete és jellemzői;

.6 forgalmi feltételek;

.7 a hajó biztonságát esetleg érintő helyzetek;

.8 be- és kirakodási műveletek;

.9 készenléti személyzet kijelölése; és

.10 eljárás a parancsnok riasztására és a gépüzemi készültség fenntartására.

4-2. rész - Útmutató gépüzemi őrszolgálat tartásához

6 Egyedi útmutató lehet szükséges, különleges típusú hajtásberendezésekhez valamint veszélyes, kockázatos, mérgező vagy rendkívül gyúlékony anyagokat, illetve más különleges rakománytípusokat szállító hajókhoz. A gépüzem vezető értelemszerűen adja ki ezt az üzemeltetési útmutatót.

7 Alapvető fontosságú, hogy a géptéri őrszolgálatért felelős tisztek tudatában legyenek annak, hogy a géptéri őrszolgálati feladatok hatékony végrehajtása szükséges a tengeri élet-és vagyonbiztonság, valamint a tengeri környezet szennyeződésének megakadályozása érdekében.

8 A géptéri őrszolgálatot átvevő tiszt a szolgálat átvétele előtt köteles:

.1 megismerni az életbiztonság érdekében a veszélyes vagy mérgező környezetben elhelyezett berendezés helyét és használatát;

.2 meggyőződni arról, hogy a vészhelyzeti egészségügyi elsősegély nyújtásához szükséges anyagok könnyen hozzáférhetőek, különösen, ami az égések és forrázások kezeléséhez szükséges; és

.3 kikötőben, biztonságos horgonyon álláskor, vagy kikötött állapotban, tudomással kell bírni:

.3.1 a rakománnyal kapcsolatos tevékenységekről, a karbantartási és javítási műveletek helyzetéről és az őrszolgálatot érintő minden egyéb műveletről; és

.3.2 az utasok és személyzet szálláshelyének ellátásában, a rakományműveletekben, az üzemeltetési vízellátásban, és az elszívó rendszerekben alkalmazott segédberendezések tekintetében.

4-3. rész - Útmutató a rádióforgalmazási őrszolgálat tartásához

Általános rész

9 Egyebek között a Rádiószabályzat megköveteli azt, hogy minden egyes fedélzeti rádióállomás engedéllyel rendelkezzen, a parancsnok vagy a hajóért felelős más személy végső hatáskörébe tartozzon, és kizárólag megfelelően képesített személy irányítása alatt üzemeljen. A Rádiószabályzat azt is előírja, hogy vészhívójelet csak a parancsnok, vagy a hajóért felelős más személy meghatalmazásával lehet küldeni.

10 A parancsnok legyen tisztában azzal, hogy az összes vészhívójel küldésére felelősséggel felruházott minden személyt utasítással kell ellátni a hajó összes rádióberendezésének ismerete és megfelelő üzemeltetése szempontjából, ahogyan azt az I/14. szabály 1.5. szakasza előírja. Ezt a fedélzeti vagy a rádiónyilvántartás könyvében kell rögzíteni.

Őrszolgálat

11 A rádiós őrszolgálat követelményein túlmenően, minden tengerjáróhajó parancsnoka biztosítsa a következőket:

.1 a hajó rádióállomása megfelelően felügyelt legyen az általános kommunikáció rádióforgalmazás céljára, különösen ami a nyilvános forgalmazást illeti, figyelembe véve az engedélyezett személyzet kötelességei miatt felmerülő korlátokat; és

.2 a hajón rendelkezésre álló rádióberendezés, és ahol fel van szerelve, a tartalék energiaforrás hatékony üzemállapotban legyen karbantartva.

12 A riadótervben a vészhelyzeti események során a rádió-hírközlésért elsődleges felelősséget viselő személy a riadótervben megjelöltek szerint, az összes érintett személyzet tagjának időszakosan adja meg a szükséges utasításokat és információt a rádióberendezés használatáról és a vészhelyzeti és biztonsági célú eljárásokról. Ezt a rádiónaplóban kell rögzíteni.

13 A SOLAS, 1974. hatálya alá nem tartozó minden hajó parancsnoka követelje meg, hogy a rádió őrszolgálatot az Igazgatás által meghatározott módon megfelelően fenntartják, figyelemmel a Rádiószabályzatra .

Üzemeltetési előírások

14 Indulás előtt a vészhelyzeti rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel bíró kijelölt rádiókezelő győződjön meg az alábbiakról:

.1 az összes vészhelyzeti és biztonsági rádióberendezés és a tartalékenergia forrás hatékony üzemi állapotban van, és hogy ezt a rádiónaplóban rögzítették;

.2 a nemzetközi megállapodás által megkövetelt összes dokumentum, a hajó rádióállomásaihoz tartozó közlemények, és az Igazgatás által megkövetelt további dokumentumok mind rendelkezésre állnak, és a legutolsó közlemények szerint frissítettek, és az esetleges eltéréseket a parancsnoknak bejelentették;

.3 a rádió-óra megfelelően van beállítva a szabványos pontos időjelzésnek megfelelően;

.4 az antennák helyesen vannak beirányozva, sértetlenek és csatlakoztatás alatt állnak; és

.5 a gyakorlatilag lehetséges mértékig az arra a területre vonatkozó rutinszerű időjárási és navigációs figyelmeztető közleményeket, ahol a hajó majd hajózik, frissítik együtt a parancsnok által meghatározott további területekre vonatkozó jelentésekkel, és ezeket az üzeneteket közvetítik a parancsnoknak.

15 Hajózás közben, és az állomás bekapcsolásakor az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles:

.1 figyelni a megfelelő vészhívó frekvenciákat az esetleges aktuális vészhelyzetek megállapítására; és

.2 forgalmazási jelentést (név, helyzet, és célkikötő stb.) küldeni a helyi parti állomásnak, és bármely más megfelelő part állomásnak, ahonnan általános forgalmazás várható.

16 Amíg az állomás üzemel, az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles:

.1 a rádió óráját legalább naponta egyszer egyeztetni a szabványos pontos időjelzéssel;

.2 forgalmazási jelentést küldeni, amikor egy olyan parti állomás szolgálati területére lép be, vagy ahonnan távozik, amelytől általános közlemények várhatók; és

.3 továbbítani a jelentéseket a hajójelentő rendszerekbe a parancsnok utasításai szerint.

17 A nyílt tengeren a vészhelyzeti események alkalmával a rádióforgalmazásért elsődleges felelősséggel megbízott vezető köteles biztosítani az alábbiak megfelelő működését:

.1 digitális szelektív hívás (DSC), vészhívó és biztonsági rádióberendezés, legalább hetente egyszer egy próbahívás segítségével; és

.2 a vészhívó és biztonsági rádióberendezést egy teszt segítségével legalább egyszer minden nap, de mindennemű jel kisugárzása nélkül.

E tesztek eredményeit rögzíteni kell a rádiónaplóban.

18 Az általános kommunikáció kezelésére kijelölt rádiókezelő köteles biztosítani hatékony figyelés fenntartását azokon a frekvenciákon, amelyeken várható a forgalmazás, figyelemmel a hajó helyzetére, az olyan parti állomások, illetve parti földi állomások vonatkozásában, ahonnan forgalmazás várható.

Forgalmazáskor a rádiókezelők kötelesek betartani a vonatkozó ITU ajánlásokat.

19 Kikötőbe érkezéskor az állomás kikapcsolásakor a szolgálatos rádiókezelő köteles tájékoztatni a helyi parti állomást, és a további olyan parti állomásokat, amelyekkel fenntartotta a kapcsolatot a hajó érkezéséről. és a rádióállomás kikapcsolásáról.

20 A rádióállomás kikapcsolásakor a vészhelyzeti események idejére a rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel megbízott rádiókezelő köteles:

.1 meggyőződni arról, hogy az adóantennák le vannak földelve; és

.2 ellenőrizni, hogy a tartalék energiaforrások megfelelően fel vannak töltve.

Vészhelyzeti riasztások és eljárások

21 Minden más forgalmazással szemben abszolút elsőbbséggel rendelkeznek a vészhelyzeti riasztások, vagy vészhelyzeti hívások. Az ilyen jelet vevő összes állomást a Rádiószabályzat arra kötelezi, hogy azonnal szüntessenek meg minden olyan adást, amely zavarhatja a vészhelyzeti kommunikációt.

22 A saját hajót érintő vészhelyzetben a vészhelyzet esetére elsődleges rádiókommunikációs felelősséggel megbízott rádiókezelő haladéktalanul köteles átvenni a Rádiószabályzatban és a vonatkozó ITU-R ajánlásokban foglalt eljárások betartásáért a felelősséget.

23 Vészhelyzeti riasztás vételekor:

.1 az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles riasztani a parancsnokot, és amennyiben alkalmas, a vészhelyzeti esetekre a rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel felruházott rádiókezelőt, és

.2 a vészhelyzet esetére a rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel kijelölt rádiókezelő köteles értékelni a helyzetet, és haladéktalanul átvenni a felelősséget a Rádiószabályzat és a vonatkozó ITU-R ajánlások eljárásainak követéséért.

Sürgősségi közlemények

24 A saját hajót érintő sürgős esetekben a vészhelyzeti rádióforgalmazásért felelősként megjelölt rádiókezelő haladéktalanul köteles a Rádiószabályzat és a vonatkozó ITU-R ajánlások eljárásait követni.

25 Az egészségügyi tanáccsal kapcsolatos kommunikációk esetében a vészhelyzet idejére rádiókommunikációval elsődleges felelősséggel megbízott rádiókezelő köteles a Rádiószabályzat eljárásai követésére, és a vonatkozó nemzetközi dokumentációban (lásd a 14.2. szakaszt) közzétett feltételeket, illetve a műholdas szolgáltató által előírt módszereket betartani.

26 Az egészségügyi szállításokkal kapcsolatos kommunikáció esetében az 1949. augusztus 12-én kelt Genfi Egyezmények mellékletét képező jegyzőkönyvekben meghatározottak és a nemzetközi fegyveres konfliktusok áldozatai védelmére vonatkozó előírások szerint (I. jegyzőkönyv), a vészhelyzetben rádiókommunikációval elsődleges felelősséggel megbízott rádiókezelő köteles a Rádiószabályzat eljárásait betartani.

27 Sürgősségi üzenet vételekor az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles riasztani a parancsnokot, és megfelelő esetben a vészhelyzeti időre a rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel megbízott rádiókezelőt.

Biztonsági üzenetek

28 Biztonsági üzenetek közvetítésekor a parancsnok és az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles a Rádiószabályzat eljárásait betartani.

29 Biztonsági üzenet vételekor az őrszolgálatot adó rádiókezelő köteles annak tartalmát rögzíteni, és a parancsnok utasításai szerint eljárni.

30 A hajó - hajó közötti URH rádiókommunikációt a 13.sz. csatornán kell lebonyolítani. A hajó - hajó közötti rádiókommunikációt a Rádiószabályzat "A hajók közötti navigációs biztonsági közlemények" cím alatt ismertetik.

Rádiózási feljegyzések

31 A rádiónaplóba további bejegyzéseket kell tenni a 10., 12., 14., 17. és 33. szakaszok szerint.

32 A nem engedélyezett adásokat, és a káros zavarási eseteket amennyire lehetséges be kell azonosítani, és feljegyezni a rádiónaplóba, valamint az Igazgatás tudomására hozni a Rádiószabályzatnak megfelelően, a rádiónaplóból egy megfelelő kivonat csatolásával.

Akkumulátor karbantartás

33 A rádióberendezés bármely része számára energiaforrást nyújtó akkumulátorok, ideértve a szünetmentes tápegységekhez tartozó akkumulátorokat is, a vészhelyzetben a rádiókommunikációért elsődleges felelősséggel megbízott rádiókezelő felelősségi körébe tartoznak, és:

.1 naponta terhelés alatt és terhelés nélkül be kell vizsgálni, és szükség esetén teljesen fel kell tölteni;

.2 hetente egyszer fajsúlymérővel ellenőrizni kell, amikor gyakorlatilag megoldható, vagy olyan esetekben, amikor fajsúlymérő nem alkalmazható, megfelelő terhelési próbát kell végezni; és

.3 havonta egyszer ellenőrizni kell minden egyes akkumulátor biztonságát, annak csatlakozóit és az akkumulátorok és rekeszük, vagy rekeszeik állapotát.

Ezeknek a vizsgálatoknak az eredményeit be kell jegyezni a rádiónaplóba.

5. RÉSZ - ÚTMUTATÓ A KIKÖTŐI ŐRSZOLGÁLATHOZ

(Nincs rendelkezés)"

Tartalomjegyzék