32013D0490[1]
2013/490/EU, Euratom: A Tanács és a Bizottság határozata ( 2013. július 22. ) az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodás megkötéséről
A TANÁCS ÉS A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2013. július 22.)
az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodás megkötéséről
(2013/490/EU, Euratom)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben a 218. cikk (6) bekezdése a) pontjával és (8) bekezdésével,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikkének második bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására,
tekintettel a Tanácsnak az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés 101. cikke alapján megadott jóváhagyására,
mivel:
(1) Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 2008. április 29-én Luxembourgban az Európai Közösség nevében aláírásra került, figyelemmel annak egy későbbi időpontban történő megkötésre.
(2) A megállapodásban szereplő kereskedelmi rendelkezések - amelyek a stabilizációs és társulási folyamat keretén belül végrehajtott politikához kötődnek és kivételes jellegűek - az Európai Unió számára nem teremtenek precedenst az Uniónak a Nyugat-Balkánon kívüli harmadik országokkal kapcsolatos kereskedelmi politikájában.
(3) A Lisszaboni Szerződés 2009. december 1-jei hatálybalépésének következményeként az Európai Unió az Európai Közösség helyébe lépett, és annak jogutódja lett.
(4) A megállapodást jóvá kell hagyni,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság között létrejött stabilizációs és társulási megállapodást, annak mellékleteit és jegyzőkönyveit, valamint a záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatokat és a Közösség nyilatkozatát az Európai Unió és az Európai Atomenergia-közösség nevében jóváhagyják.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke az Unió nevében megteszi a következő értesítést:
"A Lisszaboni Szerződés 2009. december 1-jei hatálybalépésének következményeként az Európai Unió az Európai Közösség helyébe lépett, és annak jogutódja lett, valamint ezen időponttól kezdve gyakorolja az Európai Közösség jogait és terhelik annak kötelezettségei. Ezért a jegyzőkönyv szövegében az »Európai Közösség«-re vagy a »Közösség«-re való hivatkozásokat adott esetben »Európai Unió«-ként kell értelmezni."
3. cikk
(1) A stabilizációs és társulási tanács, valamint a stabilizációs és társulási tanács megbízásából eljáró stabilizációs és társulási bizottság keretében az Unió, illetve az Európai Atomenergia-közösség által képviselendő álláspontot a Tanács határozza meg a Bizottság javaslatára, vagy adott esetben a Bizottság, a Szerződések vonatkozó rendelkezéseivel összhangban.
(2) A megállapodás 120. cikkével összhangban a stabilizációs és társulási tanácsban a Tanács elnöke tölti be az elnöki tisztet. A stabilizációs és társulási bizottságban annak eljárási szabályzata alapján a Bizottság valamely képviselője az elnök.
(3) A stabilizációs és társulási tanács és a stabilizációs és társulási bizottság határozatainak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetéséről eseti alapon a Tanács vagy a Bizottság határoz, mindkettő a Szerződések vonatkozó rendelkezéseivel összhangban.
4. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az Európai Unió nevében a megállapodás 138. cikkében meghatározott jóváhagyó okmány letétbe helyezésére jogosult személyeket. Az Európai Atomenergia-közösség nevében a Bizottság elnöke helyezi letétbe az említett jóváhagyó okmányt.
5. cikk
E határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
C. MALMSTRÖM
a Bizottság tagja
STABILIZÁCIÓS ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság között
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok, és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: a Közösség
egyrészről, és másrészről
A SZERB KÖZTÁRSASÁG,
a továbbiakban: Szerbia,
másrészről,
a továbbiakban együttesen: a felek,
FIGYELEMBE VÉVE a felek közötti szoros kapcsolatokat és közös értékeiket, a felek óhaját, hogy erősítsék ezeket a kapcsolatokat és viszonosságon és kölcsönös érdeken alapuló, szoros és tartós kapcsolatot hozzanak létre, amelynek lehetővé kell tennie Szerbia számára, hogy tovább erősítse és bővítse a Közösséggel és a tagállamokkal fenntartott kapcsolatait;
FIGYELEMBE VÉVE e megállapodás fontosságát a délkelet-európai országokkal való stabilizációs és társulási folyamatban (SAp), az együttműködésen alapuló stabil Európa létrehozásában és megerősítésében (aminek az Európai Unió a fő támogatója), valamint a Stabilitási Paktum keretében;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió kész Szerbiát a lehető legteljesebb mértékben integrálni Európa fő politikai és gazdasági folyamataiba, valamint potenciális EU-tagjelöltnek tekinteni az Európai Unióról szóló szerződés (a továbbiakban: EU-Szerződés) és az Európai Tanács által 1993 júniusában meghatározott kritériumok, valamint a stabilizációs és társulási folyamat (SAp) feltételrendszerének teljesítése alapján, e megállapodás - különösen a regionális együttműködés tekintetében történő - sikeres végrehajtására is figyelemmel;
FIGYELEMBE VÉVE az európai partnerséget, amely meghatározza azokat a cselekvési prioritásokat, melyek segítik az országnak az Európai Unióhoz való közeledésére tett erőfeszítéseit;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét aziránt, hogy minden eszközzel hozzájáruljanak Szerbia és a régió politikai, gazdasági és intézményi stabilizációjához a civil társadalom feljődése és a demokratizálódás, az intézménykiépítés és a közigazgatás reformja, a regionális kereskedelmi integráció és a fokozott gazdasági együttműködés révén, valamint számos területen, különösen a jogérvényesülés, szabadság és biztonság terén folytatott együttműködés, és a nemzet- és regionális biztonság erősítése révén;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a megállapodás alapját képező politikai és gazdasági szabadságok erősítésére, valamint az emberi jogok és a jogállamiság, többek között a nemzeti kisebbségek jogainak tiszteletben tartása, valamint a szabad és tisztességes választásokkal rendelkező többpártrendszerben megvalósuló demokratikus alapelvek iránti elkötelezettségüket;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét az ENSZ-Alapokmány, az EBESZ, különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia zárónyilatkozata (a továbbiakban: Helsinki Záróokmány) minden alapelvének és rendelkezésének, a madridi és bécsi konferencia összegző dokumentumainak, a Párizsi charta egy új Európáért, valamint a Délkelet-európai Stabilitási Paktum teljes körű végrehajtása iránt annak érdekében, hogy hozzájáruljanak a térség országainak regionális stabilitásához és együttműködéséhez;
MEGERŐSÍTVE minden menekült és országon belül lakhelyüket elhagyni kényszerült személy visszatéréshez és tulajdon védelméhez való jogát, valamint a további kapcsolódó emberi jogokat;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a piacgazdaság és a fenntartható fejlődés elvei iránt, valamint a Közösség készségét, hogy hozzájáruljon a szerbiai gazdasági reformokhoz;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szabad kereskedelem megvalósítása iránt a WTO-tagságból eredő jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően;
FIGYELEMBE VÉVE a felek óhaját, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú és nemzetközi kérdésekkel - többek között a regionális szempontokkal - kapcsolatos rendszeres politikai párbeszédet az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának (KKBP) figyelembevételével továbbfejlesszék;
FIGYELEMBE VÉVE a felek elkötelezettségét a szervezett bűnözés elleni küzdelem, valamint a terrorizmus elleni küzdelemmel kapcsolatos együttműködés fokozása iránt az Európai Konferencia által 2001. október 20-án kiadott nyilatkozat alapján;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a stabilizációs és társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) új légkört teremt a felek közötti gazdasági kapcsolatokban, különösen a kereskedelem és a befektetések fejlesztése számára, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a gazdasági szerkezetátalakításhoz és a modernizációhoz;
SZEM ELŐTT TARTVA Szerbia elkötelezettségét aziránt, hogy a fontosabb ágazatokban közelítse jogszabályait a Közösségi jogszabályokhoz, és hogy hatékonyan végrehajtsa azokat;
FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség kész a reform végrehajtásának határozott támogatására és e törekvés érdekében valamennyi rendelkezésre álló együttműködési, valamint technikai, pénzügyi és gazdasági segítségnyújtási eszköz átfogó, indikatív, többéves alapon történő felhasználására;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: EK-Szerződés) III. részének IV. címe alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot, mint külön szerződő feleket kötelezik és nem mint az Közösség tagállamait mindaddig, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (megfelelő esetben) nem értesíti Szerbiát, hogy az EU-Szerződéshez és az EK-Szerződéshez mellékelt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően a rendelkezések a Közösség részeként kötelezik. Ugyanez vonatkozik Dániára az említett szerződésekhez mellékelt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően;
EMLÉKEZTETVE a zágrábi csúcstalálkozóra, amely a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országok és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbberősítésére és fokozott regionális együttműködésre szólít fel;
EMLÉKEZTETVE arra, hogy a thesszaloniki csúcstalálkozó megerősítette, hogy a stabilizációs és társulási folyamat szolgál az Európai Uniónak a nyugat-balkáni országokkal fenntartott kapcsolatai politikai kereteként, és hangsúlyozta ezen országok integrációjának lehetőségét az Európai Unióba egyéni reformfolyamataik és teljesítményük alapján, ahogy azt a következő 2005. decemberi és 2006. decemberi európai tanácsi következtetések is megismételték;
EMLÉKEZTETVE a 2006. december 19-én Bukarestben aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodásra, ami eszközül szolgálhat a régió befektetésvonzó képességének és világgazdaságba való bekapcsolódásának javításához;
EMLÉKEZTETVE az Európai Közösség és a Szerb Köztársaság közötti vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás (1) és az Európai Közösség és Szerb Köztársaság közötti a tartózkodási engedéllyel nem rendelkező személyek visszafogadásáról szóló megállapodás (2)2008. január 1-én történő hatálybalépésére;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy szorosabb kulturális együttműködés alakuljon ki és javuljon az információcsere,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
1. Társulás jön létre egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság között.
2. A társulás célkitűzései a következők:
a) a demokrácia és a jogállamiság megszilárdítására irányuló szerb erőfeszítések támogatása;
b) Szerbia politikai, gazdasági és intézményi stabilitásához, valamint a régió stabilizációjához való hozzájárulás;
c) megfelelő keretrendszer biztosítása a politikai párbeszéd számára, lehetővé téve a felek közötti szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;
d) a gazdasági és nemzetközi együttműködés fejlesztésére irányuló szerb erőfeszítések támogatása, beleértve jogszabályainak a Közösségéhez való közelítését is;
e) a működő piacgazdaságba történő átmenet befejezésére irányuló szerb erőfeszítések támogatása;
f) harmónikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, valamint a Közösség és Szerbia közötti szabadkereskedelmi terület fokozatos kialakítása;
g) regionális együttműködés előmozdítása az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi területen.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS ELVEK
2. cikk
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában kihirdetett, és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményben, a Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért Párizsi Chartában meghatározott demokratikus alapelveknek és az emberi jogoknak a tiszteletben tartása, a nemzetközi jog elveinek - beleértve a volt Jugoszláviával foglalkozó nemzetközi büntetőtörvényszékkel (ICTY) való teljes körű együttműködést -, a jogállamiságnak és a piacgazdaság alapelveinek a gazdasági együttműködésről szóló bonni EBEÉ konferencia okmányában megfogalmazott tiszteletben tartása képezik a felek bel- és külpolitikájának alapját és e megállapodás alapelemét.
3. cikk
A felek úgy vélik, hogy a tömegpusztító fegyverek (a továbbiakban: WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik legkomolyabb fenyegetést a nemzetközi stabilitás és biztonság tekintetében. Ezért a felek megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és megállapodások alapján fennálló, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben. A felek egyetértenek abban, hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi eleme, és részét fogja képezni az ezen elemeket kísérő és erősítő politikai párbeszédnek.
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
- lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;
- hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszer létrehozása, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának és tranzitjának ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére.
Ezzel a témával kapcsolatban regionális szintű politikai párbeszédet lehet folytatni.
4. cikk
A szerződő felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a nemzetközi kötelezettségvállalások teljesítésének, nevezetesen az ICTY-vel való teljes körű együttműködésnek.
5. cikk
A nemzetközi és regionális béke és stabilitás, a jószomszédi kapcsolatok kiépítése, valamint az emberi jogok és a kisebbségek jogainak tiszteletben tartása központi jelentőségű az Európai Unió Tanácsának 1999. június 21-i következtetéseiben említett stabilizációs és társulási folyamat szempontjából. E megállapodás megkötése és végrehajtása az Európai Unió Tanácsának 1997. április 29-i következtetései keretébe tartozik, és Szerbia egyéni érdemein alapul.
6. cikk
Szerbia elkötelezi magát aziránt, hogy előmozdítsa az együttműködést és a jószomszédi kapcsolatokat a régió többi országával, beleértve a személyek, áruk, tőke és szolgáltatások mozgását érintő kölcsönös engedményeket, valamint a közös érdekű projektek kialakítását, különösen a határigazgatással, a szervezett bűnözés, a korrupció, a pénzmosás, az illegális migráció és kereskedelem, különösen az ember-, a kézi- és könnyűfegyver-, valamint a tiltott kábítószer-kereskedelem elleni küzdelemmel kapcsolatosakat. Ez az elkötelezettség alapvető tényező a felek közötti kapcsolatok és együttműködés kialakításában, így hozzájárul a regionális stabilitáshoz.
7. cikk
A felek újólag megerősítik a terrorizmus elleni küzdelemnek és az ezzel kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek teljesítésének általuk tulajdonított jelentőségét.
8. cikk
A társulást fokozatosan, egy legfeljebb hatéves átmeneti időszak alatt kell megvalósítani.
A 119. cikk szerint létrehozott stabilizációs és társulási tanács (a továbbiakban: STT) rendszeresen felülvizsgálja (szabály szerint évente) a megállapodás végrehajtását, valamit Szerbia jogi, közigazgatási, intézményi és gazdasági reformjainak elfogadását és végrehajtását. Erre a felülvizsgálatra a Preambulum figyelembevételével és e megállapodás általános elveinek megfelelően kerül sor. A felülvizsgálat megfelelően figyelembe veszi az európai partnerségben lefektetett, ezen megállapodásra alkalmazható prioritásokat, és összhangban áll a stabilizációs és társulási folyamat során létrehozott mechanizmusokkal, nevezetesen a stabilizációs és társulási folyamat eredményeiről készített jelentéssel.
Az STT ezen felülvizsgálat alapján ajánlásokat tesz és döntéseket hozhat. Amennyiben a felülvizsgálat különös nehézségeket tár fel, továbbítani lehet ezeket a megállapodás alapján létrehozott vitarendezési mechanizmusok felé.
A teljes körű társulás fokozatosan valósul meg. Legkésőbb e megállapodás hatálybalépését követő harmadik évben az STT átfogó felülvizsgálatot készít e megállapodás alkalmazásáról. Ezen felülvizsgálat alapján az STT értékeli a Szerbia által elért haladást, és dönthet a társulás következő szakaszairól.
A fent említett felülvizsgálat nem vonatkozik az áruk szabad mozgására, amelyre külön ütemezést határoztak meg a IV. címben.
9. cikk
Ez a megállapodás teljes mértékben összeegyeztethető a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel, különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (1994. évi GATT) XXIV. cikkével, valamint a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános megállapodás (GATS) V. cikkével, és azokkal összhangban kerül végrehajtásra.
II. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
10. cikk
1. E megállapodás keretében továbbfejlesztik a felek közötti politikai párbeszédet. Ez a Közösség és Szerbia közötti újbóli közeledést kíséri és erősíti, továbbá hozzájárul a felek közötti, szolidaritáson alapuló szoros kapcsolatok és új együttműködési formák kialakításához.
2. A politikai párbeszéd különösen a következők támogatására irányul:
a) Szerbia teljes mértékű integrációja a demokratikus nemzetek közösségébe és az Európai Unióhoz történő fokozatos, újbóli közeledés;
b) a felek nemzetközi kérdésekkel - ide értve a KKBP kérdéseket is - kapcsolatos álláspontjainak fokozottabb közelítése, adott esetben információcsere révén is és különösen azon kérdésekben, amelyek jelentős befolyást gyakorolhatnak a felekre;
c) regionális együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése;
d) közös nézetek az európai stabilitásról és biztonságról, beleértve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikájának keretébe tartozó területeken való együttműködést.
11. cikk
1. A politikai párbeszédet a stabilizációs és társulási tanács keretében folytatják, amely általában felelős a felek által elé terjeszthető ügyekért.
2. A felek kérésére a politikai párbeszéd a következő formában is megvalósulhat:
a) szükség esetén az egyrészről Szerbiát, másrészről az Európai Unió Tanácsának elnökségét, a Tanács Főtitkárát/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselőjét és az Európai Közösségek Bizottságát (a továbbiakban: Európai Bizottság) képviselő magas beosztású tisztviselők találkozói;
b) a felek közötti diplomáciai csatornák teljes mértékű kihasználása, beleértve a harmadik országokban, az ENSZ-ben, az EBESZ-ben, az Európa Tanácsban és más nemzetközi fórumokon meglévő kapcsolatokat;
c) a párbeszéd erősítéséhez, fejlesztéséhez és fokozásához hozzájáruló bármilyen más módon, beleértve a 2003. június 19. és 20-i, thessaloniki Európai Tanács következtetéseivel elfogadott thesszaloniki cselekvési programban lefektetett módszereket is.
12. cikk
Parlamenti szintű politikai párbeszédre a 125. cikk alapján létrehozott stabilizációs és társulási parlamenti bizottság keretében kerül sor.
13. cikk
A politikai párbeszéd többoldalú keretek között, valamint regionális párbeszéd formájában a régió más országainak bevonásával, az EU-Nyugat-Balkán Fórum keretein belül is folytatható.
III. CÍM
REGIONÁLIS EGYÜTTMŰKÖDÉS
14. cikk
Szerbia aktívan támogatja a regionális együttműködést a nemzetközi és regionális béke és stabilitás, valamint a jószomszédi kapcsolatok fejlesztése iránti elkötelezettségével összhangban. A Közösség támogatási programjai támogathatják a regionális vagy határokon átnyúló dimenzióval rendelkező projekteket a technikai segítségnyújtási programokon keresztül.
Amikor Szerbia úgy tervezi, hogy meg kívánja erősíteni együttműködését a 15., 16. és 17. cikkekben említett országok valamelyikével, a X. címben megállapított rendelkezések szerint tájékoztatja a Közösséget és a tagállamokat, és konzultál velük.
Szerbia teljes mértékben végrehajtja a Bukarestben 2006. december 19-én aláírt Közép-európai Szabadkereskedelmi Megállapodást.
15. cikk
Stabilizációs és társulási megállapodást aláírt más országokkal való együttműködés
E megállapodás aláírását követően Szerbia tárgyalásokat kezd azokkal az országokkal, amelyek már aláírtak stabilizációs és társulási megállapodást, abból a célból, hogy regionális együttműködésre vonatkozó kétoldalú egyezményeket kössenek, amelyek az érintett országok közötti együttműködés fokozására irányulnak.
Ezen egyezmények fő elemei a következők:
a) politikai párbeszéd;
b) szabadkereskedelmi területek létrehozása a vonatkozó WTO-rendelkezésekkel összhangban;
c) kölcsönös engedmények a munkavállalók mozgása, a letelepedés, a szolgáltatásnyújtás, a folyó kifizetések és a tőkemozgás tekintetében, valamint a személyek mozgásával kapcsolatos, e megállapodással azonos szintű egyéb politikák;
d) más területeken való együttműködésre vonatkozó rendelkezések (függetlenül attól, hogy e megállapodás körébe tartoznak-e), különösen a jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén.
Ezek az egyezmények rendelkezéseket tartalmaznak adott esetben a szükséges intézményi mechanizmusok létrehozására.
Ezeket az egyezményeket e megállapodás hatálybalépését követő két éven belül kötik meg. A Szerbia és az Európai Unió közötti kapcsolatok továbbfejlesztésének feltétele lesz, hogy Szerbia kész legyen ilyen egyezményeket kötni.
Szerbia hasonló tárgyalásokat kezdeményez a régió többi országával, amint ezek az országok stabilizációs és társulási megállapodást írnak alá.
16. cikk
A stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi országgal való együttműködés
Szerbia regionális együttműködést folytat a stabilizációs és társulási folyamatban érintett többi állammal az e megállapodás körébe tartozó néhány vagy valamennyi területen és különösen azokon, amelyek közös érdeket képviselnek. Az ilyen együttműködésnek mindig összeegyeztethetőnek kell lennie e megállapodás elveivel és célkitűzéseivel.
17. cikk
A stabilizációs ás társulási folyamatban nem résztvevő, többi EU tagjelölt országgal való együttműködés
1. Szerbiának erősítenie kell együttműködését az EU-tagjelölt országokkal és regionális együttműködési egyezményeket kell kötnie velük az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési területeken. Az ilyen egyezményeknek arra kell irányulnia, hogy fokozatosan hozzáigazítsák Szerbia és az adott ország kétoldalú kapcsolatait a Közösség és tagállamai, valamint az adott ország közötti kapcsolatok vonatkozó részéhez.
2. Szerbia tárgyalásokat kezd a Közösséggel vámuniót létesített Törökországgal abból a célból, hogy kölcsönösen előnyös alapon szabadkereskedelmi terület létrehozásáról szóló megállapodást kössenek a 1994. évi GATT XXIV. cikkének megfelelően, valamint hogy a GATS V. cikkével összhangban liberalizálják a szolgáltatások letelepedését és nyújtását egymás között az e megállapodásnak megfelelő mértékben.
Ezeket a tárgyalásokat a lehető leghamarabb meg kell kezdeni a fent említett megállapodásnak a 18. cikk (1) bekezdésében említett átmeneti időszak lejárta előtt történő megkötése érdekében.
IV. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
18. cikk
1. A Közösség és Szerbia e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb hatéves átmeneti időszak alatt fokozatosan kétoldalú szabadkereskedelmi területet hoz létre e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően, valamint az 1994. évi GATT és a WTO rendelkezéseivel összhangban. Ennek során figyelembe veszik az alábbiakban megállapított különös követelményeket.
2. A felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozására a kombinált nómenklatúrát kell alkalmazni.
3. Ezen megállapodásra vonatkozóan a vámok és az azokkal azonos hatású díjak körébe tartozik minden olyan illeték vagy díj, amelyeket egy áru kivitelével vagy behozatalával kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és felárat is, de nem tartalmaz semmiféle:
a) belföldi adónak megfelelő díjat, amelyet következetesen az 1994. évi GATT III. cikke (2) bekezdésének értelmében alkalmaznak;
b) dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedést;
c) a nyújtott szolgáltatás költségeivel arányos illetéket vagy díjat.
4. Minden termék esetében az alapvám, amely az e megállapodás alapján alkalmazott, egymást követő vámcsökkentések alapját képezi, a következő:
a) a 2658/87 tanácsi rendelettel (3) létrehozott Közösségi Közös Vámtarifa, amelyet e megállapodás aláírásának napján erga omnes alkalmaznak;
b) a szerb alkalmazott vámtétel (4).
5. Amennyiben a megállapodás aláírását követően bármely vámcsökkentést erga omnes alapon alkalmaznak, különösen:
a) a WTO-ban folytatott tarifatárgyalásokból, vagy
b) Szerbia WTO-csatlakozásából, vagy
c) Szerbia WTO-csatlakozását követő további csökkentésekből következő csökkentést. akkor a (4) bekezdésben említett alapvám helyébe az ilyen csökkentett vámok lépnek, az ilyen csökkentések alkalmazásának napjától kezdve.
6. A Közösség és Szerbia ismertetik egymással vonatkozó alapvámjaikat és azok bármilyen változását.
I. FEJEZET
Ipari termékek
19. cikk
Fogalommeghatározás
1. E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Szerbiából származó, a kombinált nómenklatúra 25-97. árucsoportjába tartozó termékekre kell alkalmazni, a WTO mezőgazdasági megállapodása I. mellékletének I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékek kivételével.
2. Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek felek közötti kereskedelmét a azon szerződés rendelkezéseivel összhangban bonyolítják.
20. cikk
Ipari termékekre vonatkozó közösségi engedmények
1. A Szerbiából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára kivetett vámokat és azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
2. A Szerbiából származó ipari termékek Közösségbe történő behozatalára vonatkozó mennyiségi korlátozásokat és azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
21. cikk
Ipari termékekre vonatkozó szerb engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösségből származó, az I. mellékletben felsoroltaktól eltérő ipari termlékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokat eltörlik.
2. A Közösségből származó ipari termékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokkal azonos hatású díjakat e megállapodás hatálybalépésekor eltörlik.
3. A Közösségből származó, az I. mellékletben felsorolt ipari termékek Szerbiába történő behozatalára kivetett vámokat fokozatosan csökkentik és eltörlik az ezen mellékletben található ütemtervnek megfelelően.
4. A Közösségből származó ipari termékek Szerbiába történő behozatalának mennyiségi korlátozásait és az azonos hatású intézkedéseket e megállapodás hatálybalépésének napján eltörlik.
22. cikk
A kivitelre vonatkozó vámok és korlátozások
1. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Szerbia eltöröl minden kiviteli vámot és azonos hatású díjat a köztük folyó kereskedelem vonatkozásában.
2. E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Szerbia a közöttük folyó kereskedelemben eltöröl minden, a kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést.
23. cikk
A vámok gyorsabb csökkentése
Szerbia kijelenti, hogy készen áll a vámoknak a 21. cikkben előírtnál gyorsabb csökkentésére a Közösséggel folytatott kereskedelemben, ha általános gazdasági helyzete és az érintett gazdasági ágazat helyzete ezt lehetővé teszi.
A stabilizációs és társulási tanács e tekintetben megvizsgálja a helyzetet és megteszi a vonatkozó ajánlásokat.
II. FEJEZET
Mezőgazdaság és halászat
24. cikk
Fogalommeghatározás
1. E fejezet rendelkezéseit a Közösségből vagy Szerbiából származó mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmére kell alkalmazni.
2. A "mezőgazdasági és halászati termékek" kifejezés a kombinált nómenklatúra 1-24. árucsoportjában felsorolt termékeket és a WTO mezőgazdasági megállapodása I. melléklete I. bekezdésének ii. pontjában felsorolt termékeket jelenti.
3. Ez a meghatározás magában foglalja a 3. árucsoport, a 1604 és a 1605 vámtarifaszám, valamint a 0511 91, a 2301 20 és az ex 1902 20 ("halat, rákféléket, puhatestű vagy más gerinctelen víziállatot 20 tömegszázaléknál nagyobb arányban tartalmazó töltött tészta") vámtarifa-alszám alá tartozó halakat és halászati termékeket.
25. cikk
Feldolgozott mezőgazdasági termékek
A 1. jegyzőkönyv megállapítja az ott felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelmi rendelkezéseket.
26. cikk
A Szerbiából származó mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó közösségi engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Szerbiából származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség eltörli a Szerbiából származó, a kombinált nómenklatúra 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 és 2204 vámtarifaszáma alá tartozóktól eltérő mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat és azonos hatású díjakat.
A kombinált nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó olyan termékek esetében, amelyhez a közös vámtarifa az értékvámok és egy specifikus vám alkalmazását írja elő, az eltörlés csak a vám értékvám részét érinti.
3. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség a közös vámtarifában megállapítottaknak megfelelően, az értékvám 20 %-ában és a külön vámtétel 20 %-ában rögzíti a II. mellékletben meghatározott és Szerbiából származó baby beef termékek Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó vámokat a vágott súlyban kifejezett 8 700 tonna éves vámkontingens határán belül.
4. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség vámmentességet biztosít a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó, Szerbiából származó, Közösségbe behozatalra kerülő termékekre 180 000 tonnás (nettó súly) éves vámkontingens erejéig.
27. cikk
Mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján Szerbia eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó mezőgazdasági és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától Szerbia:
a) eltörli a IIIa. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat;
b) fokozatosan eltörli a IIIb. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre a mellékletben megadott ütemezés szerint;
c) fokozatosan csökkenti a IIIc. és IIId. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat az egyes termékekre ezekben a mellékletekben megadott ütemezés szerint.
28. cikk
Bor és szeszes ital jegyzőkönyv
A 2. jegyzőkönyvben említett borokra és szeszes italokra alkalmazandó rendelkezéseket az a jegyzőkönyv állapítja meg.
29. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó közösségi engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján a Közösség eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Szerbiából származó halak és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség teljes mértékben eltörli a vámokat és azonos hatású intézkedéseket a Szerbiából származó, a IV. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. A IV. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
30. cikk
Halakra és halászati termékekre vonatkozó szerb engedmények
1. E megállapodás hatálybalépésének napján Szerbia eltöröl minden mennyiségi korlátozást és azonos hatású intézkedést a Közösségből származó halak és halászati termékek behozatalára.
2. E megállapodás hatálybalépésétől Szerbia teljes mértékben eltörli a vámokat és azonos hatású intézkedéseket a Közösségből származó, az V. mellékletben felsoroltaktól eltérő halakra és halászati termékekre. Az V. mellékletben felsorolt termékekre az ott megállapított rendelkezések vonatkoznak.
31. cikk
Felülvizsgálati záradék
Figyelembe véve a felek közötti mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmi volumenét, azok különleges érzékenységét, a mezőgazdaságra és halászatra vonatkozó közösségi közös politika szabályait, a szerb halászati és agrárpolitika szabályait, a mezőgazdaság és a halászat Szerbia gazdaságában betöltött szerepét, a WTO keretén belül a többoldalú kereskedelmi tárgyalások következményeit, valamint Szerbia WTO-hoz való esetleges csatlakozását, a Közösség és Szerbia a stabilizációs és társulási tanácsban legkésőbb három évvel e megállapodás hatálybalépését követően termékről termékre, rendszeres és kölcsönös alapon megvizsgálja a másik fél részére történő további kedvezmények nyújtásának lehetőségeit a mezőgazdasági és halászati termékek területén a kereskedelem nagyobb fokú liberalizálásának megvalósítása céljából.
32. cikk
Mezőgazdasági és halászati védzáradék
1. E megállapodás más rendelkezései és különösen a 41. cikk ellenére, tekintettel a mezőgazdasági és halászati piacok különleges érzékenységére, ha az egyik féltől származó termékek behozatala, amelyre a 25., 26., 27., 28., 29. és 30. cikkek alapján nyújtott kedvezmények vonatkoznak, súlyos zavart okoz a másik fél piacai vagy belföldi szabályozó mechanizmusai tekintetében, mindkét fél haladéktalanul konzultációt kezd a megfelelő megoldás érdekében. A megoldás megszületéséig az érintett fél meghozhatja az általa szükségesnek ítélt intézkedéseket.
2. Amennyiben a Szerbiából származó, a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek importja mennyiség tekintetében eléri az előző három naptári év átlagának 115 %-át, Szerbia és a Közösség öt munkanapon belül konzultációt kezd e termékek Közösségbe irányuló kereskedelmének elemzése és értékelése céljából, és amennyiben szükséges, megfelelő megoldást keresnek e termékek Közösségbe irányuló importja kereskedelemtorzító hatásának elkerülésére.
Az (1) bekezdés sérelme nélkül amennyiben a Szerbiából származó, a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek importja mennyiség tekintetében több mint 30 %-kal nő egy naptári éven belül az előző három naptári év átlagához képest, a Közösség felfüggesztheti a növekedést okozó termékekre vonatkozó preferenciális elbánást.
Amennyiben döntés születik a preferenciális elbánás felfüggesztéséről, a Bizottság öt munkanapon belül bejelenti az intézkedést a stabilizációs és társulási bizottságnak, és konzultációt kezdeményez Szerbiával olyan intézkedésekről történő megállapodás céljából, amelyek a 3. jegyzőkönyv V. mellékletében felsorolt termékek kereskedelemtorzító hatásainak elkerülésére irányulnak.
A Közösség visszaállítja a preferenciális elbánást, amint a kereskedelmtorzító hatást megszüntették a megállapított intézkedések hatékony alkalmazása vagy a felek által elfogadott bármilyen más megfelelő intézkedés által.
A 41. cikk (3)-(6) bekezdéseit értelemszerűen alkalmazni kell az e bekezdés alapján végrehajtott tevékenységek során.
3. A felek felülvizsgálják a (2) bekezdésben említett mechanizmusok működését, legkésőbb a megállapodás hatálybalépésétől számított 3 éven belül. A stabilizációs és társulási tanács a (2) bekezdésben említett mechanizmusok megfelelő kiigazításáról.
33. cikk
A mezőgazdasági és halászati termékekre, valamint bortól és szeszes italoktól különböző élelmiszerekre vonatkozó földrajzi jelzés oltalma
1. Szerbiának oltalmaznia kell a Közösségnek a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletben (5) rögzített földrajzi jelzéseit e cikk rendelkezéseivel összhangban. Szerbia földrajzi jelzései regisztrálhatók a Közösségben az abban a rendeletben rögzített feltételek mellett.
2. Szerbia megtiltja területén a Közösségben oltalom alatt álló nevek bármilyen használatát azon hasonló termékek esetében, amelyek nem felelnek meg a földrajzi jelzés specifikációjának. Ez még abban az esetben is érvényes, ha a termék valós földrajzi származási helye kerül feltüntetésre, a kérdéses földrajzi jelzést fordításban alkalmazzák, az elnevezést olyan szavakkal, mint "fajta", "típus", "szerű", "utánzat", "módszer" vagy egyéb ilyen típusú kifejezésekkel kapcsolatban használják.
3. Szerbia nem lajstromozhat olyan védjegyet, melynek használata megfelel a (2) bekezdésében leírt helyzeteknek.
4. Azon védjegyek, amelyek használata megfelel a (2) bekezdésben leírt helyzeteknek, és lajstromozásukra Szerbiában került sor vagy használat révén honosodtak meg, nem használhatók az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évet követően. Ugyanakkor ez nem vonatkozik a harmadik országok állampolgárai által birtokolt, Szerbiában lajstromozott és használat által meghonosodott védjegyekre, amennyiben ezek természetüknél fogva nem tévesztik meg semmilyen módon a nyilvánosságot a termékek minősége, jellege és földrajzi származási helye tekintetében.
5. Az (1) bekezdéssel összhangban oltalom alatt álló földrajzi jelzéseknek a szerb köznyelvben az ilyen termékek neveként való bármilyen használatát meg kell szüntetni legkésőbb az e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül.
6. Szerbia biztosítja, hogy a területéről exportált termékek az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évet követően nem sértik e cikk rendelkezéseit.
7. Szerbia saját kezdeményezésként, valamint bármely érdekelt fél kérésére biztosítja az (1)-(6) bekezdésekben említett védelmet.
III. FEJEZET
Közös rendelkezések
34. cikk
Hatály
E fejezet rendelkezéseit a felek között valamennyi termék kereskedelmére alkalmazni kell, kivéve, ha ez a fejezet vagy az 1. jegyzőkönyv másként rendelkezik.
35. cikk
További engedmények
E cím rendelkezései semmiképpen nem sértik a felek valamelyike által egyoldalúan biztosított kedvezőbb intézkedések alkalmazását.
36. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
1. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben nem vezetnek be új behozatali vagy kiviteli vámot, vagy azonos hatású díjat, és nem emelik a már alkalmazott vámokat vagy díjakat.
2. E megállapodás hatálybalépésének napjától a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben nem vezetnek be új, behozatalra vagy kivitelre vonatkozó mennyiségi korlátozást vagy azonos hatású intézkedést, és nem szigorítják a már meglévő ilyen korlátozásokat vagy intézkedéseket.
3. A 26., 27., 28., 29. és 30. cikkek alapján nyújtott kedvezmények sérelme nélkül, e cikk (1) és (2) bekezdésének rendelkezései semmilyen módon nem korlátozzák Szerbia és a Közösség halászati és agrárpolitikájának követését, és e politikák alapján bármely intézkedés meghozatalát, amennyiben ez nem érinti a II-V. melléklet és az 1. jegyzőkönyv szerinti behozatali rendszert.
37. cikk
A fiskális megkülönböztetés tilalma
1. A Közösség és Szerbia tartózkodik minden olyan, belső fiskális jellegű intézkedéstől vagy gyakorlattól, és megszüntet minden meglévő olyan gyakorlatot vagy intézkedést, amely akár közvetett, akár közvetlen megkülönböztetést jelent az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.
2. A felek valamelyikének területére exportált termékek nem részesülhetnek a közvetett belső adók visszatérítésében az azokra közvetve kivetett adók összegét meghaladó mértékben.
38. cikk
Fiskális vámok
A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fiskális jellegű vámokra is alkalmazni kell.
39. cikk
Vámunió, szabadkereskedelmi területek, határokon átnyúló szabályozás
1. Ez a megállapodás nem zárja ki vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok változtatnak az e megállapodásban előírt kereskedelmi rendszereken.
2. A 18. cikkben meghatározott átmeneti időszak során ez a megállapodás nem érinti az áruk mozgását szabályozó azon különleges preferenciális megállapodások végrehajtását, amelyeket az Európai Unió egy vagy több tagállama és Szerbia között korábban megkötött határ-megállapodások állapítottak meg, vagy amelyek a III. címben meghatározott, a regionális kereskedelem elősegítésére Szerbia által megkötött kétoldalú megállapodásokból származnak.
3. A felek a stabilizációs és társulási tanácsban konzultálnak e cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott megállapodásokról, valamint - kérelem alapján - más, harmadik országokkal szembeni kereskedelempolitikájukkal kapcsolatos főbb kérdésekről. Ilyen konzultációkat kell tartani a Közösség és Szerbia e megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevételének biztosítására különösen abban az esetben, ha az Unióhoz egy harmadik ország csatlakozik.
40. cikk
Dömping és szubvenció
1. E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza egyik felet sem abban, hogy e cikk (2) bekezdésének és a 41. cikknek megfelelően kereskedelemi védelmi intézkedést hozzanak.
2. Ha a felek valamelyike megállapítja, hogy a másik féllel folytatott kereskedelemben dömpingre és/vagy kiegyenlítő szubvenciókra kerül sor, megfelelő intézkedéseket hozhat az ilyen gyakorlat ellen az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak, vagy a szubvenciókról és a kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
41. cikk
Védintézkedések
1. A felek között az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak a rendelkezéseit kell alkalmazni.
2. E cikk (1) bekezdésének ellenére, amennyiben az egyik fél valamely terméke olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételek mellett kerül behozatalra a másik fél területére, hogy az alábbiakat okozza vagy okozhatja:
a) súlyos kár az importáló fél területén a hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékek belföldi ipara számára, vagy
b) a gazdaság valamely ágazatában komoly zavarok vagy olyan nehézségek, amelyek az importáló fél valamely régiója gazdasági helyzetének nagymértékű romlását idézhetik elő,
az importáló fél megfelelő kétoldalú védintézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
3. A másik féltől való behozatalra irányuló kétoldalú védintézkedések nem léphetik túl a (2) bekezdésben maghatározottak szerinti, ezen megállapodás alkalmazásából származó probléma orvoslásához szükséges mértéket. Az elfogadott védintézkedés az az érintett termék esetében e megállapodás alapján nyújtott kedvezmény mértéke növelésének vagy csökkentésnek felfüggesztéséből áll, a 18. cikk (4) bekezdésének a) és b) pontjában, valamint az (5) bekezdésében említett, ugyanazon termékre vonatkozó alapvámnak megfelelő felső határ erejéig. Az ilyen intézkedések olyan egyértelmű elemekből állnak, amelyek fokozatosan a megszüntetésükhöz vezetnek, legkésőbb a megállapított időszak végén, továbbá nem lehet ilyen intézkedéseket hozni két évet meghaladó időtartamra.
Kivételes körülmények esetén az intézkedések legfeljebb további kétéves időtartamra hosszabbíthatók meg. Nem alkalmaznak védintézkedést olyan termék behozatala esetén, amely korábban ilyen intézkedés hatálya alá esett olyan hosszú időszak során, amely megegyezik a korábbi intézkedés alkalmazásának időbeli hatályával, feltéve, hogy a nem alkalmazásra legalább a korábbi intézkedés időtartamának lejárta után két évvel kerül sor.
4. Az e cikkben meghatározott esetekben, az itt előírt intézkedések meghozatala előtt, vagy azokban az esetekben, amelyekre e cikk (5) bekezdésének b) pontja alkalmazandó, egyrészről a Közösség, másrészről Szerbia a lehető leghamarabb a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsát minden, a helyzet alapos vizsgálatához szükséges lényeges információt annak érdekében, hogy az az érintett felek számára elfogadható megoldást találjon.
5. Az (1), (2), (3) és (4) bekezdések végrehajtása során a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
a) Az e cikkben említett helyzetből származó problémákat kivizsgálás céljából azonnal a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztik, amely bármely, az ilyen problémák megszüntetéséhez szükséges határozatot meghozhat.
Ha a stabilizációs és társulási tanács vagy az exportáló fél nem hozott határozatot a problémák megszüntetésére vagy semmilyen más kielégítő megoldásra nem jutottak az ügynek a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül, az importáló fél alkalmas intézkedéseket fogadhat el a probléma e cikknek megfelelő kezelésére. A védintézkedések megválasztásakor előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják az e megállapodásban meghatározott rendszerek működését. Az 1994. évi GATT XIX. cikkének és a védintézkedésről szóló WTO-megállapodásnak megfelelően alkalmazott védintézkedések megtartják az e megállapodás értelmében biztosított preferenciaszintet/-küszöböt.
b) Ahol azonnali intézkedést igénylő kivételes vagy kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot - az esetnek megfelelően -, az érintett fél az e cikkben meghatározott helyzetekben haladéktalanul alkalmazhat a helyzet kezeléséhez szükséges ideiglenes intézkedéseket, és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
A védintézkedésekről haladéktalanul értesítik a stabilizációs és társulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultáció tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
6. Amennyiben egyrészről a Közösség vagy másrészről Szerbia az e cikkben említett problémák előidézésére alkalmas termékek behozatalát olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom tendenciájáról való gyors információszolgáltatás, akkor erről tájékoztatja a másik felet.
42. cikk
Hiányzáradék
1. Amennyiben e cím rendelkezéseinek betartása a következők valamelyikéhez vezet:
a) az exportáló fél számára az alapvető élelmiszerek vagy más termékek kritikus hiánya vagy ennek veszélye; vagy
b) olyan termék harmadik országba történő újrakivitele, amelyre az exportáló fél mennyiségi kiviteli korlátozásokat, kiviteli vámokat vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, és ahol a fent említett helyzetek jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak az exportáló fél számára,
az exportáló fél megfelelő intézkedéseket hozhat az e cikkben megállapított feltételek mellett és eljárásoknak megfelelően.
2. Az intézkedések megválasztásában előnyben kell részesíteni azokat, amelyek legkevésbé zavarják az e megállapodásban foglalt rendszerek működését. Az ilyen intézkedések nem alkalmazhatók olyan módon, amelyek azonos feltételek mellett önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetést jelentenek, vagy a kereskedelem rejtett korlátozását képezik: ezeket az intézkedéseket el kell törölni, amint a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
3. Az (1) bekezdésben előírt intézkedések meghozatala előtt, illetve azokban az esetekben, amelyekre a (4) bekezdést kell alkalmazni, a Közösség vagy Szerbia a lehető leghamarabb az ideiglenes bizottság rendelkezésére bocsát minden vonatkozó információt annak érdekében, hogy az a felek számára elfogadható megoldást találjon. A felek a stabilizációs és társulási tanácsban bármely, a nehézségek megszüntetéséhez szükséges eszközről megállapodhatnak. Ha az ügynek a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztésétől számított 30 napon belül nem jutnak megállapodásra, az exportáló fél e cikk alapján intézkedéseket alkalmazhat az érintett termék kivitelére.
4. Ha azonnali intézkedést igénylő rendkívüli és kritikus körülmények lehetetlenné teszik az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot, az esetnek megfelelően, a Közösség vagy Szerbia haladéktalanul alkalmazhat a helyzet kezeléséhez szükséges óvintézkedéseket, és erről azonnal tájékoztatja a másik felet.
5. Az e cikk alapján alkalmazott minden intézkedésről haladéktalanul értesítik a stabilizációs és társulási tanácsot, amely szerv keretében ezek rendszeres konzultációk tárgyát képezik, különösen eltörlésük ütemezésének kialakítása céljából, amint a körülmények azt lehetővé teszik.
43. cikk
Állami monopóliumok
Bármilyen kereskedelmi jellegű állami monopólium esetében Szerbia biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő három év múlva az áruk beszerzési és értékesítési feltételei tekintetében az Európai Unió tagállamai és Szerbia állampolgárai között ne álljon fenn megkülönböztetés.
44. cikk
Származási szabályok
E megállapodás eltérő rendelkezése hiányában a 3. jegyzőkönyv állapítja meg a származási szabályokat az e megállapodásban foglalt rendelkezések alkalmazásához.
45. cikk
Engedélyezett korlátozások
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, állatok és növények életének és egészségének védelme; a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme, vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
46. cikk
Közigazgatási együttműködés elmulasztása
1. A felek egyetértenek abban, hogy a közigazgatási együttműködés elengedhetetlen az e cím alapján biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és kapcsolódó ügyekben előforduló szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem iránt.
2. Amennyiben valamelyik fél objektív információk alapján megállapítja a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy az e cím szerinti szabálytalanságokat vagy csalást, az érintett fél e cikk szerint ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást.
3. E cikk alkalmazásában a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:
a) az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettség betartásának ismételt elmulasztása;
b) a származási igazolás utólagos ellenőrzésével kapcsolatos eredmények alkalmazásának és/vagy közlésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés;
c) az adott preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy információk pontosságának ellenőrzésére irányuló közigazgatási együttműködési feladatok elvégzésének ismételt megtagadása vagy azzal kapcsolatos indokolatlan késés.
E cikk alkalmazásában szabálytalanságokat vagy csalást lehet megállapítani többek között, ha a másik fél szokásos termelési és exportkapacitását meghaladó mértékben, kielégítő magyarázat nélkül gyorsan nő a termékimport, és ehhez a szabálytalanságokra és csalásra utaló objektív információk kapcsolódnak.
4. Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazása a következő feltételek függvénye:
a) Az a fél, amelyik objektív információk alapján a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságokat vagy csalást állapít meg, haladéktalanul értesíti a stabilizációs és társulási bizottságot erről a megállapításról, valamint az objektív információkról, és a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd a stabilizációs és társulási bizottság keretében a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
b) Amennyiben a felek a fentiek szerint konzultációkat kezdtek a stabilizációs és társulási bizottság keretében, de az értesítéstől számított három hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett fél ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. Az ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot.
c) Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges minimumra kell korlátozni. Nem haladhatják meg a hat hónapos időtartamot, ami meghosszabbítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a stabilizációs és társulási bizottságot. Azokról időszakonként konzultálni kell a stabilizációs és társulási bizottság keretében, különösen a megszüntetésükről, amint az alkalmazásukra vonatkozó feltételek továbbra nem érvényesülnek.
5. A stabilizációs és társulási bizottság e cikk (4) bekezdésének a) pontja szerinti értesítésével egy időben az érintett félnek a Hivatalos Lapjában értesítést kell közzétennie az importőrök számára. Az importőröknek szóló értesítésben közölni kell, hogy az érintett termékkel kapcsolatban objektív információk alapján megállapították a közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztását és/vagy szabálytalanságok vagy csalás elkövetését.
47. cikk
Az illetékes hatóságok által a preferenciális rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása során elkövetett hiba esetén és különösen a 3. jegyzőkönyv rendelkezéseinek jelen megállapodásra történő alkalmazásában, amennyiben ennek a hibának a behozatali vámokat illető következményei vannak, az e következményeket elszenvedő szerződő fél kérheti a stabilizációs és társulási tanácsot, hogy vizsgálja meg a helyzet megoldásához szükséges megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségeit.
48. cikk
E megállapodás alkalmazása nem érinti a közösségi jog rendelkezéseinek a Kanári-szigetekre történő alkalmazását.
V. CÍM
MUNKAVÁLLALÓK MOZGÁSA, LETELEPEDÉS, SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS, TŐKEMOZGÁS
I. FEJEZET
A munkavállalók mozgása
49. cikk
1. Az egyes tagállamokban alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel:
a) a tagállamok területén törvényesen foglalkoztatott szerb állampolgárságú munkavállalók tekintetében alkalmazott elbánásnak mentesnek kell lennie az állampolgárságon alapuló minden megkülönböztetéstől a munkafeltételek, a javadalmazás vagy elbocsátás tekintetében az adott tagállam állampolgáraival szemben alkalmazott elbánáshoz viszonyítva;
b) egy adott tagállam területén törvényesen alkalmazott munkavállaló - a szezonális munkavállalók és az 50. cikk értelmében kétoldalú megállapodás által érintett munkavállalók kivételével, hacsak az ilyen megállapodások másként nem rendelkeznek - legálisan ott tartózkodó házastársa vagy gyermekei a munkavállaló foglalkoztatásának engedélyezett időtartama alatt hozzáférnek érintett tagállam munkaerőpiacához.
2. Szerbia az ott alkalmazandó feltételekre és módozatokra is figyelemmel, az (1) bekezdésben említett elbánást biztosítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legálisan Szerbiában tartózkodó házastársuk és gyermekeik számára.
50. cikk
1. Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, valamint a jogszabályaikra és a tagállamokban a munkavállalók mozgása terén hatályban lévő szabályok betartására is figyelemmel:
a) a tagállamok által a szerb munkavállalók számára kétoldalú megállapodások értelmében biztosított, meglévő foglalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell azokat;
b) a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások megkötésének lehetőségét.
2. Három év elteltével, a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja más fejlesztések, többek között a szakképzésben való részvétel lehetőségének biztosítását a tagállamokban hatályban lévő szabályoknak és eljárásoknak megfelelően és tekintettel a tagállamok és a Közösség munkaerő-piaci helyzetére.
51. cikk
1. Szabályokat kell megállapítani egy adott tagállam területén törvényesen foglalkoztatott szerb állampolgárságú munkavállalók, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik vonatkozásában a társadalombiztosítási rendszerek koordinációjához. E célból a stabilizációs és társulási tanács határozata, amely nem sérti a kétoldalú megállapodásokból eredő jogokat vagy kötelezettségeket, amennyiben azok kedvezőbb elbánást írnak elő, a következő rendelkezéseket tartalmazza:
a) az ilyen munkavállalók által a különböző tagállamokban szerzett összes biztosítási, foglalkoztatási vagy tartózkodási időszakot össze kell adni az öregség, a rokkantság és a halál esetére járó nyugdíjak és járadékok céljából, valamint az ilyen munkavállalók és családtagjaik egészségügyi ellátásának céljából;
b) az öregség, a haláleset, üzemi baleset vagy foglalkozási megbetegedés után, illetve az ezekből eredő rokkantság esetén járó nyugdíjak vagy járadékok, a különleges, nem járulékalapú ellátás kivételével, szabadon átutalhatók a folyósító tagállam vagy tagállamok jogszabályai értelmében alkalmazott árfolyamon;
c) az érintett munkavállalók családi támogatást kapnak a fent meghatározott családtagjaik után.
2. Szerbia az (1) bekezdés b) és c) pontjában említetthez hasonló elbánást biztosítja a területén törvényesen foglalkoztatott azon munkavállalók számára, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint a legálisan ott tartózkodó családtagjaik számára.
II. FEJEZET
Letelepedés
52. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
a) "közösségi vállalat", illetve "szerb vállalat": értelemszerűen egy tagállam, illetve Szerbia jogszabályainak megfelelően alapított vállalat, amelynek alapító okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve Szerbia területén található. Ha azonban egy tagállam vagy Szerbia jogszabályainak megfelelően letelepedett vállalatnak csak az alapító okirat szerinti székhelye található a Közösségben vagy Szerbiában, a vállalatot közösségi, illetve szerb vállalatnak tekintik, ha annak működése tényleges és folytonos kapcsolatban van valamely tagállam, illetve Szerbia gazdaságával;
b) vállalat "leányvállalata": olyan vállalat, amelynek tényleges irányítását egy másik vállalat végzi;
c) vállalat "fióktelepe": olyan jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely állandó jellegű (például az anyavállalat kiterjesztéseként), ügyvezetéssel bír, és megfelelő a tárgyi felszereltsége ahhoz, hogy a harmadik felekkel üzleti tárgyalásokba bocsátkozhasson úgy, hogy a harmadik félnek - aki mindazonáltal tudja, hogy szükség esetén jogi kapcsolatba kerül a külföldi székhelyű anyavállalattal - nem kell közvetlenül az anyavállalathoz fordulnia, hanem a kiterjesztést képező üzletviteli helyen üzletet köthet;
d) "letelepedés":
i. az állampolgárok tekintetében gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és olyan vállalkozások, különösen társaságok alapítására vonatkozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek. Az állampolgárok által folytatott önálló vállalkozói tevékenység és üzleti vállalkozás létrehozása nem terjedhet ki a másik fél munkaerőpiacán történő foglalkoztatásra való törekvésre, illetve nem jár a másik fél munkaerőpiacán való részvételhez való joggal. E fejezet rendelkezései nem vonatkoznak azokra a személyekre, akik nem kizárólagosan önálló vállalkozók;
ii. a közösségi vagy szerb vállalatok tekintetében az arra vonatkozó jog, hogy leányvállalatok vagy fióktelepek létrehozása révén gazdasági tevékenységeket kezdjenek Szerbiában, illetve a Közösségben;
e) "működés": gazdasági tevékenységek folytatása;
f) "gazdasági tevékenységek": ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek;
g) "közösségi állampolgár" és "szerb állampolgár": olyan természetes személy, aki valamelyik tagállam, vagy Szerbia állampolgára;
A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében, beleértve a tengeri útszakaszt tartalmazó intermodális műveleteket, a közösségi állampolgárok, vagy Szerbiának a Közösségen, illetve Szerbián kívül letelepedett állampolgárai, és a Közösségen, illetve Szerbián kívül leletelepedett és a Közösség vagy Szerbia állampolgárai által irányított szállítmányozó vállalatok, szintén részesülnek e fejezet és a III. fejezet rendelkezéseinek előnyeiből, amennyiben a hajóik abban a tagállamban, illetve Szerbiában vannak lajstromozva, saját jogszabályaiknak megfelelően;
h) "pénzügyi szolgáltatások": a VI. mellékletben meghatározott tevékenységek. A stabilizációs és társulási tanács kiterjesztheti vagy módosíthatja a melléklet hatókörét.
53. cikk
1. Szerbia elősegíti, hogy közösségi vállalkozások és állampolgárok tevékenységet kezdjenek a területén. E célból e megállapodás hatálybalépésekor Szerbia nem biztosít:
a) a közösségi társaságok Szerbia területén történő letelepedése tekintetében kedvezőtlenebb elbánást a saját társaságai, vagy bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál - amelyik a kedvezőbb;
b) a Szerbia területén letelepedett közösségi társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében kedvezőtlenebb elbánást a saját társaságai vagy fióktelepei, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál - amelyik a kedvezőbb.
2. E megállapodás hatálybalépésétől a Közösség és tagállamai:
a) a szerb társaságok letelepedése tekintetében a tagállamok által a saját társaságaik, illetve bármely más harmadik ország társaságai számára biztosítottnál - amelyik a kedvezőbb - nem biztosítanak kedvezőtlenebb elbánást;
b) a területükön letelepedett szerb társaságok leányvállalatai és fióktelepei működésének tekintetében a tagállamok által a saját társaságaik vagy fióktelepeik, illetve bármely más harmadik ország társaságainak leányvállalata vagy fióktelepe számára biztosítottnál - amelyik a kedvezőbb - nem biztosítanak kedvezőtlenebb elbánást.
3. A felek nem fogadnak el olyan új rendelkezést vagy intézkedést, amely megkülönböztetéshez vezet bármely fél vállalatának területükön való letelepedése vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját társaságaikhoz viszonyítva.
4. E megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács részletes szabályokat határoz mega annak érdekében, hogy a fenti rendelkezéseket kiterjesszék a közösség és Szerbia állampolgárainak letelepedésére, hogy egyéni vállalkozóként kezdjenek gazdasági tevékenységet.
5. E cikk rendelkezéseinek ellenére:
a) e megállapodás hatálybalépésétől a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek jogában áll, hogy ingatlant használjanak és béreljenek Szerbiában;
b) a közösségi társaságok leányvállalatainak és fióktelepeinek az is jogában áll e megállapodás hatálybalépésétől kezdve, hogy a szerb társaságokhoz hasonlóan ingatlantulajdon-jogot szerezzenek és élvezzenek, valamint a közjavak/általános érdekű javak tekintetében ugyanolyan jogokat élvezzenek, mint a szerb társaságok, amennyiben ezek a jogok szükségesek azon gazdasági tevékenységek elvégzéséhez, amelyek miatt letelepedtek.
c) E megállpodás hatálybalépését követő negyedik évben a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja a b) pontban felsorolt jogok közösségi vállalatok fióktelepeire való kiterjesztésének lehetőségét.
54. cikk
1. Az 56. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, a VI. mellékletben meghatározott pénzügyi szolgáltatások kivételével, a felek szabályozhatják a társaságok és állampolgárok területükön való letelepedését és működését, amennyiben ezek a szabályozások a saját társaságaikhoz és állampolgáraikhoz képest nem jelentenek megkülönböztetést a másik fél társaságaival és állampolgáraival szemben.
2. A pénzügyi szolgáltatások tekintetében e megállapodás bármely más rendelkezésétől függetlenül, a szerződő feleket nem akadályozzák abban, hogy prudenciális megfontolásokból intézkedéseket hozzanak, beleértve a befektetők, betétesek, biztosítottak vagy olyan személyek védelmére, akiknek egy pénzügyi szolgáltató letéteményesi kötelezettséggel tartozik, illetve a pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítására. Az ilyen intézkedések nem használhatók fel a szerződő fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek megkerülésére.
3. A megállapodásban semmi nem értelmezendő úgy, hogy egy szerződő féltől megkívánja az egyéni ügyfelek ügyeivel és számláival kapcsolatos információk, illetve a közigazgatási intézmények birtokában lévő más bizalmas vagy tulajdonosi információk nyilvánosságra hozatalát.
55. cikk
1. Az európai közös légtér (6) (a továbbiakban: EKLT) létrehozásáról szóló többoldalú megállapodás bármely rendelkezésének sérelme nélkül, e fejezet rendelkezései nem alkalmazhatók légi közlekedési szolgáltatásokra, a belvízi közlekedési szolgáltatásokra és a tengeri kabotázsszolgáltatásokra.
2. A stabilizációs és társulási tanács javaslatokat tehet az (1) bekezdés alá tartozó területekkel kapcsolatos letelepedés és működés fejlesztésére vonatkozóan.
56. cikk
1. Az 53. és 54. cikk rendelkezései nem zárják ki, hogy a felek bizonyos szabályokat alkalmazzanak a másik fél területükön be nem jegyzett társaságainak fióktelepei letelepedésére és működésére vonatkozóan, amelyeket az ilyen fióktelepek és a területükön bejegyzett társaságok fióktelepei közötti jogi vagy technikai különbségek indokolnak, illetve prudenciális okokból, pénzügyi szolgáltatások tekintetében.
2. Az elbánás tekintetében alkalmazott különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt, illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges mértéket.
57. cikk
Annak érdekében, hogy a közösségi állampolgárok és a szerb állampolgárok könnyebben kezdhessenek és folytathassanak szabályozott szakmai tevékenységet Szerbiában, illetve a Közösségben, a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja, milyen lépések szükségesek a képesítések kölcsönös elismeréséhez. E célból megteheti a szükséges intézkedéseket.
58. cikk
1. Szerbia területén letelepedett közösségi társaság, illetve a Közösségben letelepedett szerb társaság jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően, a Szerb Köztársaság, illetve a Közösség területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai vagy fióktelepei által foglalkoztasson olyan a munkavállalókat, akik tagállami, illetve szerb állampolgárok, feltéve, hogy ezek a munkavállalók a (2) bekezdésben meghatározott kulcsfontosságú személyzethez tartoznak, és a társaságok, leányvállalatok vagy fióktelepek kizárólagos alkalmazásában állnak. Az ilyen munkavállalók tartózkodási és munkavállalási engedélyei csak az ilyen jellegű foglalkoztatás időtartamára vonatkoznak.
2. A fent említett társaságok - a továbbiakban: szervezetek - kulcsfontosságú személyzete "társaságon belül áthelyezettnek" tekintendő, az e bekezdés c) pontjának meghatározása szerint a következő kategóriákban, feltéve, hogy a szervezet jogi személy és az érintett személyeket foglalkoztatta, vagy azok annak partnerei voltak (a többségi részvényesek kivételével) legalább az ilyen mozgást közvetlenül megelőző egy év során:
a) egy szervezetnél magasabb beosztásban dolgozó személyek, akik főleg a létesítmény vezetőségét irányítják, elsősorban az üzlet igazgatósága vagy részvényesei, vagy velük egyenrangú személyek általános felügyelete vagy irányítása alatt állnak, beleértve a következőket:
i. a létesítmény osztályát vagy részlegét irányító személyek;
ii. a felügyeleti, szakmai vagy irányító alkalmazottak munkáját felügyelő vagy ellenőrző személyek;
iii. a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkező személyek;
b) egy szervezetnél dolgozó személyek, akik olyan különleges ismeretekkel rendelkeznek, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a létesítmény működéséhez, kutatási berendezéseihez, technikáihoz vagy irányításához. Az ilyen ismeretek értékelése tükrözhet - a létesítménysajátos ismeretektől eltekintve - egy meghatározott technikai tudást igénylő munka- vagy üzleti területen szerzett magas szintű képesítést, beleértve egy akkreditált szakmai tagságot;
c) egy "társaságon belül áthelyezett" személy a meghatározás szerint az egyik szerződő fél területén található szervezetnél dolgozó természetes személy, akit a gazdasági tevékenység folytatása keretében ideiglenesen áthelyeznek a másik szerződő fél területére; az érintett szervezet gazdasági tevékenységének fő helye az egyik szerződő fél területén kell hogy legyen, és az áthelyezésnek ugyanazon szervezet egy létesítményéhez (fióktelep, leányvállalat) kell történnie, amely a másik szerződő fél területén ténylegesen hasonló gazdasági tevékenységeket folytat.
3. A szerb, illetve közösségi állampolgároknak a Közösség vagy Szerbia területére történő belépése, illetve ottani ideiglenes tartózkodása engedélyezett, amennyiben a társaság ezen képviselői a fenti (2) bekezdés a) pontjában meghatározott magas beosztású személyek a társaságon belül, akik egy szerb társaság közösségi leányvállalatának vagy fióktelepének, illetve egy közösségi társaság szerb leányvállalatának vagy fióktelepének valamely tagállamban, illetve a Szerb Köztársaságban történő létrehozásáért felelős, amennyiben:
a) ezek a képviselők nem közvetlen értékesítéssel vagy szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és nem vesznek fel fizetést a letelepedés szerinti befogadó területén található forrásból, és;
b) a társaság gazdasági tevékenységének székhelye a Közösségen, illetve Szerbián kívül található, és az adott tagállamban vagy Szerbiában nincs másik képviselője, irodája, fióktelepe vagy leányvállalata.
III. FEJEZET
Szolgáltatásnyújtás
59. cikk
1. A Közösség és Szerbia a következő rendelkezéseknek megfelelően vállalják, hogy megteszik a megfelelő lépéseket annak érdekében, hogy fokozatosan lehetővé tegyék a szolgáltatásnyújtást a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és szerb társaságok vagy állampolgárok számára.
2. Az (1) bekezdésben említett liberalizációs folyamattal összhangban a felek engedélyezik a szolgáltatást nyújtó természetes személyek, illetve a szolgáltató által az 58. cikkben meghatározott kulcsfontosságú személyzet tagjaként alkalmazottak ideiglenes mozgását, beleértve azokat a természetes személyeket, akik közösségi vagy szerb társaságot vagy állampolgárt képviselnek, és akik a szolgáltatás értékesítésére irányuló tárgyalás vagy az érintett szolgáltató számára történő szolgáltatások értékesítésére vonatkozó megállapodások megkötése céljából szándékozik ideiglenesen beutazni, amennyiben ezek a képviselők nem vesznek részt a nagyközönség felé történő közvetlen értékesítésben, illetve saját maguk nem foglalkoznak szolgáltatásnyújtással.
3. Négy év elteltével a stabilizációs és társulási tanács meghozza az (1) bekezdés rendelkezéseinek fokozatos megvalósításához szükséges intézkedéseket. Figyelembe veszik a felek által a jogszabályaik közelítése terén megtett előrehaladást.
60. cikk
1. A felek nem tehetnek olyan intézkedéseket vagy rendelkezéseket, amelyek a szolgáltatás célszemélyének országától eltérő szerződő fél területén letelepedett közösségi és montenegrói állampolgárok vagy társaságok általi szolgáltatásnyújtás feltételeit e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbbá teszik.
2. Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a másik fél által e megállapodás hatálybalépése óta bevezetett intézkedések olyan helyzet kialakulásához vezetnek, amely e megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest jelentős mértékben korlátozóbb, az első fél arra kérheti a másik felet, hogy kezdjenek konzultációt.
61. cikk
A Közösség és Szerbia közötti közlekedési szolgáltatások nyújtása tekintetében a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
1. A szárazföldi szállítás tekintetében a 4. jegyzőkönyv megállapítja a felek közötti kapcsolatra alkalmazandó szabályokat elsősorban annak érdekében, hogy biztosítsák a zavartalan közúti átmenő forgalmat Szerbián és a Közösség egészén keresztül, a megkülönböztetés-mentesség elvének hatékony alkalmazását, valamint a szerb és a közösségi közlekedési jogszabályok fokozatos összehangolását.
2. A nemzetközi tengeri közlekedés tekintetében a felek vállalják, hogy hatékonyan alkalmazzák a nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelemhez történő korlátlan, kereskedelmi alapú hozzáférés elvét, és betartják a nemzetközi és európai kötelezettségeket a biztonsági, védelmi és környezetvédelmi előírások terén.
A felek megerősítik elkötelezettségüket a szabad versenykörnyezet mellett, a nemzetközi tengeri közlekedés elengedhetetlen jellemzőjeként.
3. A (2) bekezdés alapelveinek alkalmazása során a felek:
a) a harmadik országokkal a jövőben megkötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakomány-megosztási záradékot;
b) e megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést, adminisztratív, technikai és egyéb akadályt, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban;
c) a szerződő felek, többek között, a saját hajóinál nem kevésbé kedvező elbánásban részesíti a másik fél állampolgárai vagy társaságai által működtetett hajókat, a nemzetközi kereskedelem számára nyitva álló kikötőkhöz való hozzáférés, az infrastruktúra használata és a kikötők kiegészítő tengeri szolgáltatásai tekintetében csakúgy, mint a kapcsolódó díjak és költségek, vámkönnyítések, valamint a be- és kirakáshoz szükséges kikötőhelyek és berendezések kiosztása tekintetében.
4. A felek közötti szállítás kölcsönös kereskedelmi szükségleteikhez igazodó, összehangolt fejlesztésének és fokozatos liberalizációjának biztosítása céljából a légi közlekedés terén való kölcsönös piaci hozzáférés feltételei az EKLT tárgyát képezik.
5. Az EKLT megkötését megelőzően a felek nem tesznek olyan intézkedéseket vagy lépéseket, amelyek a megállapodás hatálybalépésének napját megelőző napon fennálló helyzethez képest korlátozóbbak vagy diszkriminatívabbak.
6. Szerbia a Közösség mindenkori légi-, tengeri, belvízi és szárazföldi közlekedési jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a adminisztratív, technikai és egyéb szabályokat, amennyiben az a liberalizációs célokat, valamint a felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférést szolgálja, és megkönnyíti a személyek és az áruk mozgását.
7. E fejezet célkitűzéseinek elérésében megtett közös előrehaladással összhangban a stabilizációs és társulási tanács megvizsgálja a légi, szárazföldi és belvízi közlekedési szolgáltatások fejlesztéséhez szükséges feltételek kialakításának módjait.
IV. FEJEZET
Folyó kifizetések és tőkemozgás
62. cikk
A felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Nemzetközi Valutaalap alapszabálya VIII. cikkének rendelkezéseivel összhangban szabadon átváltható valutában engedélyeznek bármilyen kifizetést és átutalást a Közösség és Szerbia közötti fizetési mérleg folyószámlán.
63. cikk
1. A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében e megállapodás hatálybalépésétől kezdve a fogadó ország jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen beruházásokkal kapcsolatos tőke szabad mozgását, valamint az V. cím II. fejezete rendelkezéseinek megfelelő beruházásokat, továbbá e beruházások és az ezekből származó bármilyen bevétel megszüntetését vagy visszahonosítását biztosítani kell.
2. A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítják az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgást, amelyben a felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt, valamint az egy évnél hosszabb lejáratú pénzügyi kölcsönökre és hitelekre.
3. E megállapodás hatálybalépésétől kezdődően Szerbia engedélyezi az Európai Unió állampolgárai számára ingatlan szerzését Szerbiában, érvényes eljárásainak teljes és célszerű alkalmazása mellett. A megállapodás hatálybalépését követő négy éven belül Szerbia fokozatosan kiigazítja az Európai Unió állampolgárainak Szerbiában való ingatlanszerzésére vonatkozó jogszabályait, hogy azok a saját állampolgáraira vonatkozóval azonos elbánást biztosítsanak.
4. Négy évvel e megállapodás hatálybalépését követően a Közösség és Szerbia biztosítja a közvetett értékpapír-befektetésekkel és az egy évnél rövidebb lejáratú pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgást.
5. Az (1) bekezdés sérelme nélkül, a felek nem vezetnek be új korlátozásokat a közösségi és szerb lakosok közötti tőkemozgásra és folyó kifizetésekre, a már meglévő rendelkezéseket pedig nem szigorítják.
6. A 62. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgás komoly nehézségeket okoz vagy okozhat a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében a Közösségben vagy Szerbiában, a Közösség, illetve Szerbia védintézkedéseket hozhat a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van.
7. A fenti rendelkezésekben semmi nem értelmezhető úgy, mint amely korlátozza a felek gazdasági szereplőinek arra vonatkozó jogát, hogy az e megállapodás szerződő feleit érintő jelenlegi két- vagy többoldalú megállapodásokban biztosíthatónál kedvezményesebb elbánásban részesüljenek.
8. A felek konzultációkat folytatnak azzal a céllal, hogy az e megállapodás célkitűzéseinek elősegítése érdekében megkönnyítsék a Közösség és Szerbia közötti tőkemozgást.
64. cikk
1. Az e megállapodás hatálybalépését követő első négy évben a Közösség és Szerbia olyan intézkedéseket hoznak, amelyek lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását.
2. Az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végére a stabilizációs és társulási tanács részletes szabályokat határoz mega tőke szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályok Szerbiában történő teljes körű alkalmazására.
V. FEJEZET
Általános rendelkezések
65. cikk
1. E cím rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság vagy a közegészség alapján indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.
2. A rendelkezések nem alkalmazandók olyan tevékenységekre, amelyek bármely szerződő fél területén a közhatalom - még ha csak esetenkénti - gyakorlásához kapcsolódnak.
66. cikk
E cím alkalmazásában a megállapodásban semmi nem akadályozhatja a feleket a beutazásra és az ott-tartózkodásra, a munkavállalásra és a munkafeltételekre, valamint a természetes személyek letelepedésére és a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó jogszabályaik és rendeleteik alkalmazásában, különösen amennyiben a tartózkodási engedély megadásáról, megújításáról vagy megtagadásáról van szó, feltéve, hogy ezek alkalmazása nem olyan módon történik, ami által azok hatálytalanítanák vagy hátrányosan befolyásolnák bármelyik fél számára a megállapodás különös rendelkezéseinek feltételei szerint járó előnyöket. Ez az előírás nem érinti a 65. cikk alkalmazását.
67. cikk
A szerb társaságok vagy állampolgárok és közösségi társaságok vagy állampolgárok közös irányításában és kizárólagos tulajdonában lévő társaságokra szintén vonatkoznak e cím rendelkezései.
68. cikk
1. A legnagyobb preferenciális elbánás az e cím rendelkezéseinek megfelelően nem vonatkozik a felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adókedvezményekre vagy más adórendszerekre.
2. E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a feleket megakadályozza bármely olyan intézkedés elfogadásában vagy hatálybaléptetésében, amelynek célja a kettős adózás elkerülésére irányuló megállapodások rendelkezései és más adórendszerek vagy belföldi fiskális jogszabályok szerinti adók megkerülésének vagy kijátszásának megakadályozása.
3. E cím egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy a tagállamokat vagy Szerbiát megakadályozza abban, hogy fiskális jogszabályaik vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásában különbséget tegyenek a - különösen a tartózkodási helyük tekintetében - nem azonos helyzetben lévő adózók között.
69. cikk
1. A felek törekednek arra, hogy lehetőség szerint elkerüljék a korlátozó intézkedések fizetési mérleg célokra történő bevezetését, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve. Az ilyen intézkedést elfogadó fél, amint lehetséges, közli a másik féllel ezek eltörlésének ütemezését.
2. Ha egy vagy több tagállamnak, illetve Szerbiának a fizetési mérleg tekintetében súlyos nehézségei támadnak, vagy ilyen helyzet fenyegeti, a Közösség, illetve Szerbia a WTO-megállapodás alapján kialakított feltételekkel összhangban korlátozó intézkedéseket fogadhat el, a behozatalra vonatkozó intézkedéseket is beleértve, amely intézkedések korlátozott időtartamra szólnak, és nem léphetik túl a fizetésimérleg-helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. A Közösség és Szerbia haladéktalanul tájékoztatja a másik felet.
3. A korlátozó intézkedések nem alkalmazhatók a beruházásokra, különösen a befektetett vagy újra befektetett összegek, valamint bármely, ezekből származó bevétel hazatelepítésére vonatkozó átutalásokkal kapcsolatban.
70. cikk
E cím rendelkezéseit fokozatosan kiigazítják, különösen a GATS V. cikkéből eredő követelmények figyelembevételével.
71. cikk
E megállapodás rendelkezései nem érintik olyan intézkedések bármelyik fél általi alkalmazását, amelyek a harmadik országoknak az adott fél piacára való bejutására vonatkozó intézkedések e megállapodás rendelkezései segítségével történő kijátszásának megakadályozásához szükségesek.
VI. CÍM
JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE, JOGÉRVÉNYESÍTÉS ÉS VERSENYSZABÁLYOK
72. cikk
1. A felek elismerik Szerbia meglévő jogszabályainak a Közösség jogszabályaihoz való közelítésének, valamint hatékony végrehajtásának jelentőségét. Szerbia törekszik annak biztosítására, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait fokozatosan összeegyeztethetővé tegye a közösségi vívmányokkal. Szerbia biztosítja, hogy meglévő és jövőbeni jogszabályait megfelelően végrehajtja és érvényesíti.
2. Ez a jogszabály-közelítés a megállapodás aláírásának napján kezdődik és a megállapodás 8. cikkében meghatározott átmeneti időszak végére fokozatosan kiterjed a közösségi vívmányok e megállapodásban említett valamennyi elemére.
3. A jogszabály-közelítés az első időszakban a belső piaccal kapcsolatos közösségi vívmányok alapvető elemeire, a jogérvényesüléssel, szabadsággal és biztonsággal, valamint a kereskedelemmel kapcsolatos területekre fog koncentrálni. A későbbiekben Szerbia a közösségi vívmányok fennmaradó részére összpontosít.
A jogszabály-közelítést az Európai Bizottság és Szerbia által elfogadandó program alapján hajtják végre.
4. Szerbia az Európai Bizottsággal egyetértésben részletes szabályokat határoz meg a jogszabály-közelítés végrehajtásának ellenőrzésére, valamint a megteendő jogérvényesítési intézkedésekre.
73. cikk
Verseny és egyéb gazdasági rendelkezések
1. A következők összeegyeztethetetlenek e megállapodás megfelelő érvényesülésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Szerbia közötti kereskedelmet:
i. minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulása által meghozott döntés, illetve vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;
ii. erőfölénnyel való visszaélés egy vagy több vállalkozás részéről a Közösség vagy Szerbia területének egészén vagy egy jelentős részén;
iii. bármely állami támogatás, amely torzítja vagy torzíthatja a versenyt azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozásokat vagy egyes termékeket.
2. Bármely, e cikkel ellentétes gyakorlatot a Közösségben alkalmazandó versenyszabályok, és elsősorban az EK-Szerződés 81., 82., 86. és 87. cikkéből és a közösségi intézmények által elfogadott értelmező eszközökből fakadó kritériumok alapján kell elbírálni.
3. A felek biztosítják, hogy a magán- és állami vállalkozások és a különleges jogokkal bíró vállalkozások tekintetében egy a működés szempontjából független hatóságot ruházzanak fel az e cikk (1) bekezdésének i. és ii. pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel.
4. E megállapodás hatálybalépésének napjától számított egy éven belül Szerbia egy a működés szempontjából független hatóságot hoz létre, amelyet az (1) bekezdés iii. pontjának teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. Ez a hatóság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási programok és egyedi támogatásoknak a (2) bekezdéssel összhangban történő engedélyezésére, valamint a jogtalanul nyújtott állami támogatások visszakövetelésének elrendelésére.
5. Egyrészről a Közösség, másrészről Szerbia biztosítja az átláthatóságot az állami támogatás területén, többek között azáltal, hogy a többi félnek az állami támogatásokra vonatkozó közösségi felmérés módszertanát és benyújtását követve rendszeres éves jelentést, vagy azzal egyenértékű dokumentumot küld. Az egyik fél kérésére a másik fél tájékoztatást ad az állami támogatás egyedi eseteiről.
6. Szerbia átfogó nyilvántartást készít a (4) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb 4 éven belül összehangolja a (2) bekezdésben említett kritériumokkal.
7.
a) az (1) bekezdés iii. pontjában foglalt rendelkezések alkalmazása céljából a felek elismerik, hogy e megállapodás hatálybalépését követő első öt évben a Szerbia által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Szerbiát az EK-Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.
b) E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Szerbia benyújtja az Európai Bizottságnak a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre eső GDP-adatokat. Ezt követően a (4) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékelik a szerb régiók támogathatóságát, valamint a maximális támogatásintenzitást annak érdekében, hogy a vonatkozó közösségi iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
8. Az 5. jegyzőkönyv fekteti le az acélipar állami támogatására vonatkozó szabályokat, adott esetben. Ez a jegyzőkönyv fekteti le azokat a szabályokat, amelyeket az acélipar számára nyújtott szerkezetátalakítási támogatás odaítélése esetén kell alkalmazni. Hangsúlyozza az ilyen jellegű támogatások kivételes jellegét és azt a tényt, hogy a támogatás időben korlátozott, és megvalósíthatósági programok keretében kapacitáscsökkentéshez kapcsolódik.
9. A IV. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:
a) az (1) bekezdés iii. pontja nem alkalmazandó;
b) bármely, az (1) bekezdés i. pontjával ellentétes gyakorlatot az EK-Szerződés 36. és 37. cikke alapján a Közösség által megállapított kritériumoknak és az ennek alapján elfogadott különleges közösségi eszközöknek megfelelően kell értékelni.
10. Ha valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy egy bizonyos gyakorlat összeegyeztethetetlen az (1) bekezdés feltételeivel, megfelelő intézkedéseket hozhat a stabilizációs és társulási tanácson belüli konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra való előterjesztést követő 30 munkanap elteltével. E cikk rendelkezései semmiképpen nem sértik vagy érintik a Közösség vagy Szerbia arra vonatkozó jogait, hogy kiegyenlítő intézkedéseket tegyenek az 1994. évi GATT-nak, a szubvenciókról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint a vonatkozó belső jogszabályoknak megfelelően.
74. cikk
Közvállalkozások
E megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére a közvállalkozások és olyan vállalkozások esetében, amelyek részére különleges és kizárólagos jogokat biztosítottak, Szerbia az EK-Szerződésben meghatározott elveket alkalmazza, különös tekintettel a 86. cikkre.
A közvállalkozások különleges jogai az átmeneti időszak során nem foglalják magukban mennyiségi korlátozások vagy azokkal azonos hatású intézkedések kivetésének lehetőségét a Közösségből Szerbiába irányuló behozatalok tekintetében.
75. cikk
Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
1. A felek e cikk és a VII. melléklet rendelkezései szerint megerősítik, hogy fontosságot tulajdonítanak a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmének és érvényesítésének.
2. E megállapodás hatálybalépésétől kezdve a felek nem biztosítanak kevésbé előnyös elbánást egymás vállalatai és állampolgárai számára a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon elismerésének tekintetében, mint bármely harmadik ország számára kétoldalú megállapodásaik alapján.
3. Szerbia meghozza a szükséges intézkedéseket, hogy legkésőbb e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül a Közösségben meglévőhöz hasonló szinten biztosítsa a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmát, beleértve az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközeit is.
4. Szerbia vállalja, hogy a fent említett időszakon belül csatlakozik a VII. mellékletben említett, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló többoldalú egyezményekhez. A stabilizációs és társulási tanács határozhat úgy, hogy bizonyos, e területtel kapcsolatos többoldalú egyezményekhez való csatlakozásra kötelezi Szerbiát.
5. Ha a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon kapcsán a kereskedelem feltételeit érintő probléma merül fel, ezt bármelyik fél kérésére sürgősen a stabilizációs és társulási tanács elé kell terjeszteni a felek kölcsönös megelégedésére szolgáló megoldás érdekében.
76. cikk
Közbeszerzés
1. A Közösség és Szerbia kívánatos célkitűzésnek tartja a közbeszerzési szerződések megkülönböztetéstől mentes és kölcsönös odaítélését, különösen a WTO szabályainak figyelembevételével.
2. A szerb társaságok számára - függetlenül attól, hogy azok a Közösség területén letelepedettek-e vagy sem - a megállapodás hatálybalépésétől kezdve a közösségi beszerzési szabályok alapján, a közösségi társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést a közösségi szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
A fenti rendelkezések a közüzemi szektorra is vonatkoznak, amint a szerb kormány elfogadja a közösségi szabályokat ezen a területen bevezető jogszabályokat. A Közösség rendszeres időközönként megvizsgálja, hogy Szerbia valóban bevezette-e ezeket a jogszabályokat.
3. A V. cím II. fejezetének rendelkezései alapján Szerbiában letelepedett közösségi társaságok a megállapodás hatálybalépésekor a szerb társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint férnek hozzá a szerb szerződés-odaítélési eljárásokhoz.
4. A közbeszerzésról szóló szerb jogszabályoknak megfelelően a szerb társaságok számára biztosítottnál nem kevésbé kedvező elbánás szerint biztosítanak hozzáférést a szerb szerződés-odaítélési eljárásokhoz a Szerbiában nem letelepedett közösségi társaságok számára, legkésőbb öt évvel e megállapodás hatálybalépése után.
E megállapodás hatálybalépésekor Szerbia minden hazai gazdasági szereplőre vonatkozó létező kedvezményt árkedvezménnyé alakít át, és fokozatosan csökkenti ez utóbbiakat egy öt éves időszakon keresztül a következő ütemezés szerint:
- a kedvezmény nem haladhatja meg a 15 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő második év végére;
- a kedvezmény nem haladhatja meg a 10 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő harmadik év végére;
- a kedvezmény nem haladhatja meg az 5 %-ot a megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végére; és
- a kedvezmény teljesen megszűnik a megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére.
5. A stabilizációs és társulási tanács rendszeres időközönként megvizsgálja annak lehetőségét, hogy Szerbia valamennyi közösségi társaság számára hozzáférést biztosítson a szerb szerződés-odaítélési eljárásokhoz. Szerbia évente jelentést készít a stabilizációs és társulási tanács számára azokról az intézkedésekről, amelyeket az átláthatóság növelése és a közbeszerzések terén hozott döntések hatékony jogi felülvizsgálatának biztosítása érdekében hozott.
6. A letelepedés, működés, a Közösség és Szerbia közötti szolgáltatásnyújtás, valamint a közbeszerzési szerződések teljesítésével kapcsolatos foglalkoztatás és munkaerőmozgás tekintetében is a 49-64. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.
77. cikk
Szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés
1. Szerbia megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy fokozatosan összhangot érjen el a közösségi műszaki előírások és az európai szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelési eljárások terén.
2. Ennek érdekében a felek törekednek arra, hogy:
a) elősegítsék a közösségi műszaki előírások használatát és az európai szabványok és megfelelőségértékelési eljárások alkalmazását;
b) segítséget nyújtsanak a minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdításához: szabványosítás, mérésügy, akkreditáció és megfelelőségértékelés,
c) támogassák a szabványokkal, megfelelőségértékeléssel, mérésüggyel és hasonló feladatokkal foglalkozó szervezetek (pl. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET stb.) (7) munkájában való szerb részvételt.
d) adott esetben előmozdítsák a megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás megkötését, amint Szerbia jogszabályi keretei megfelelően igazodnak a Közösségéhez, és rendelkezésre áll a megfelelő szakértelem.
78. cikk
Fogyasztóvédelem
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy a szerb fogyasztóvédelmi előírásokat összehangolják a közösségiekkel. Hatékony fogyasztóvédelemre van szükség annak érdekében, hogy biztosítva legyen a piacgazdaság megfelelő működése, és ez a védelem a piacfelügyelet és az e területtel kapcsolatos jogérvényesítés biztosítására irányuló közigazgatási infrastruktúra kiépítésétől függ.
E célból és közös érdekeik figyelembevételével a felek biztosítják a következőket:
a) aktív fogyasztóvédelmi politikát a közösségi jogszabályoknak megfelelően, beleértve az elérhető információmennyiség növelését és független szervezetek létrehozását;
b) a szerb fogyasztóvédelmi jogszabályok összehangolását a hatályos közösségi jogszabályokkal;
c) a fogyasztók hatékony jogi védelmét a fogyasztási cikkek minőségének javítása és a megfelelő biztonsági előírások fenntartása érdekében;
d) a szabályok illetékes hatóság általi ellenőrzését és viták esetén az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférés biztosítását;
e) információcserét a veszélyes termékek tekintetében.
79. cikk
Munkafeltételek és esélyegyenlőség
Szerbia fokozatosan összehangolja jogszabályait a közösségi jogszabályokkal a munkafeltételek, különösen a munkahelyi biztonság és egészségvédelem, valamint az esélyegyenlőség terén.
VII. CÍM
JOGÉRVÉNYESÜLÉS, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
80. cikk
Az intézmények és a jogállamiság megerősítése
A jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén való együttműködés során a felek különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság megszilárdításának, általában a különböző szintű közigazgatási intézmények, valamint a jogérvényesítés és különösen az igazságszolgáltatás megerősítésének. Az együttműködés főleg az igazságszolgáltatás függetlenségének megerősítésére, valamint hatékonyságának javítására, a rendőrség és más bűnüldözési szervek működésének javítására, megfelelő képzés biztosítására, valamint a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelemre irányul.
81. cikk
Személyes adatok védelme
Szerbia e megállapodás hatálybalépésekor összehangolja a személyes adatok védelméről szóló jogszabályait a közösségi joggal és a magánélet tiszteletben tartásáról szóló, más európai és nemzetközi jogszabályokkal. Szerbia egy vagy több, megfelelő pénzügyi forrásokkal és humán erőforrásokkal rendelkező, független felügyeleti szervet hoz létre a személyes adatok védelméről szóló nemzeti jogszabályok végrehajtásának hatékony ellenőrzése és biztosítása érdekében. A felek együttműködnek e cél elérése érdekében.
82. cikk
Vízum, határigazgatás, menedékjog és migráció
A felek együttműködnek a vízumok, határellenőrzés, menedékjog és migráció terén, valamint a meglévő más kezdeményezések figyelembevételével és - adott esetben - teljes mértékű felhasználásával kialakítják az együttműködés kereteit, regionális szinten is.
A fenti témákban való együttműködés a felek közötti kölcsönös konzultációkon és együttműködésen alapul, és annak magában kell foglalnia a következőkre vonatkozó technikai és közigazgatási segítségnyújtást:
a) a jogszabályokkal és gyakorlatokkal kapcsolatos statisztika- és információcsere;
b) jogszabály-szövegezés;
c) az intézmények kapacitásának és hatékonyságának javítása;
d) a személyzet képzése;
e) úti okmányok biztonsága és a hamis okmányok felderítése;
f) határigazgatás.
Az együttműködés különösen a következőkre koncentrál:
a) a menedékjog terén a nemzetközi jogszabályok végrehajtása a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. július 28-án Genfben megkötött egyezmény és a menekültek helyzetére vonatkozó, 1967. január 31-i New York-i jegyzőkönyv előírásainak teljesítése érdekében, ezáltal annak biztosítása, hogy a visszaküldés tilalmának elvét, valamint a menedékkérők és menekültek egyéb jogait tiszteletben tartják;
b) a legális migráció terén a befogadási szabályok és a befogadott személy jogai és státusa. A migrációval kapcsolatban a felek megállapodnak abban, hogy más országok területükön legálisan tartózkodó állampolgárai számára méltányos elbánást biztosítanak, valamint olyan integrációs politikát támogatnak, amely arra törekszik, hogy az állampolgáraikéhoz hasonló jogokat és kötelezettségeket biztosítson számukra.
83. cikk
Az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése; visszafogadás
1. A felek együttműködnek az illegális bevándorlás megakadályozása és ellenőrzése érdekében. Ezért Szerbia és a tagállamok visszafogadják a másik fél területén illegálisan tartózkodó bármely állampolgárukat, valamint a megállapodnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás, valamint a tagállamok és Szerbia közötti kétoldalú megállapodások teljes mértékű végrehajtásában abban a mértékben, amennyiben ezek a kétoldalú megállapodások rendelkezései összhangban állnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás rendelkezéseivel, beleétve a más országok állampolgárainak és hontalan személyeknek a visszafogadására vonatkozó kötelezettséget.
A tagállamok és Szerbia egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal, és e célból biztosítanak számukra minden adminisztratív segítséget.
Az állampolgárok, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadására vonatkozó egyedi eljárásokat a Közösség és Szerbia visszafogadásról szóló megállapodásban és a tagállamok és Szerbia közötti kétoldalú megállapodásokban keretében fektették le abban a mértékben, amennyiben ezek a kétoldalú megállapodások rendelkezései összhangban állnak a Közösség és Szerbia közötti visszafogadásról szóló megállapodás rendelkezéseivel.
2. Szerbia beleegyezik, hogy visszafogadási megállapodásokat köt a stabilizációs és társulási folyamatban részt vevő országokkal, és vállalja, hogy megteszi az e cikkben említett valamennyi visszafogadási megállapodás rugalmas és gyors végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
3. A stabilizációs és társulási tanács más közös intézkedéseket is tesz az illegális bevándorlás, beleértve az emberkereskedelmet és az illegális migrációs hálózatokat, megakadályozása és ellenőrzése érdekében.
84. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
1. A felek együttműködnek annak megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi rendszereiket és kapcsolódó nem pénzügyi ágazatukat általában bűncselekményből és különösen kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják.
2. Ezen a területen az együttműködés magában foglalhatja a közigazgatási és technikai segítségnyújtást, a rendeletek végrehajtásának fejlesztése és a megfelelő szabályok és mechanizmusok hatékony működése céljából, amelyek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemre vonatkoznak, és egyenértékűek a Közösség és egyéb nemzetközi fórumok, különösen a Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal.
85. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
1. A felek saját illetékességi területükön belül együttműködnek a kábítószerek kérdésének kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A kábítószerrel kapcsolatos szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális kábítószerek elleni küzdelem struktúráinak megerősítése, a kínálat, a kereskedelem és a tiltott kábítószerek iránti kereslet csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeivel való szembenézés, valamint az előanyagok hatékonyabb ellenőrzése.
2. A felek megállapodnak az e célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. Az intézkedéseknek az EU kábítószerekre vonatkozó stratégiája mentén közösen elfogadott alapelvekre kell épülniük.
86. cikk
A szervezett bűnözéssel és más illegális tevékenységekkel kapcsolatos megelőzés és küzdelem
A felek együttműködnek a szervezett vagy nem szervezett bűncselekményekkel és illegális tevékenységekkel kapcsolatos küzdelemben és megelőzésben, például:
a) embercsempészet és -kereskedelem;
b) illegális gazdasági tevékenységek és különösen pénzhamisítás és a készpénz-helyettesítő fizetőeszközök hamisítása, olyan termékekkel kapcsolatos illegális tranzakciók, mint például ipari hulladék, radioaktív anyagok, valamint illegális, hamisított vagy kalóz termékekkel kapcsolatos tranzakciók;
c) korrupció a magán- és az állami szektorban, különösen az átláthatatlan közigazgatási gyakorlatokhoz kapcsolódóak;
d) adócsalás;
e) személyazonosító adatokkal való visszaélés;
f) a kábítószerekkel és pszichotróp anyagokkal való tiltott kereskedelem;
g) tiltott fegyverkereskedelem;
h) okmányhamisítás;
i) csempészet és tiltott kereskedelem, beleértve az autókét is;
j) számítógépes bűnözés.
Ösztönzik a regionális együttműködést és a szervezett bűnözés elleni küzdelemmel kapcsolatos elfogadott nemzetközi előírások betartását.
87. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
A felek megállapodnak, hogy azon nemzetközi egyezményekkel, amelyeknek részesei, valamint saját vonatkozó jogszabályaikkal és rendeleteikkel összhangban együttműködnek a terrorcselekmények és azok finanszírozásának megakadályozása és leküzdése érdekében:
a) az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának 1373. határozata (2001), illetve egyéb vonatkozó ENSZ-határozatok, nemzetközi egyezmények és jogi okmányok teljes körű végrehajtásának keretében;
b) a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folytatott információcserével, a nemzetközi és nemzeti törvényekkel összhangban;
c) a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecserével, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcserével.
VIII. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
88. cikk
1. A Közösség és Szerbia szoros kapcsolatokat alakít ki Szerbia fejlődési és növekedési potenciáljához való hozzájárulás céljából. Az ilyen együttműködés mindkét fél előnyére erősíti a lehető legszélesebb alapokon nyugvó, meglévő gazdasági kapcsolatokat.
2. A politikákat és az egyéb intézkedéseket úgy tervezik meg, hogy azok Szerbia fenntartható gazdasági növekedését és társadalmi fejlődését idézzék elő. E politikáknak a kezdetektől magukba kell foglalniuk a környezeti megfontolásokat, és igazodniuk kell a harmonikus társadalmi fejlődéshez.
3. Az együttműködési politikákat beépítik a regionális együttműködésbe. Külön figyelmet fordítanak azokra az intézkedésekre, amelyek előmozdítják Szerbia és a szomszédos országok, többek között a tagállamok közötti együttműködést, ilyen módon hozzájárulnak a regionális stabilitáshoz. A stabilizációs és társulási tanács prioritásokat állapít meg az alábbiakban bemutatott együttműködési politikák között vagy azokon belül, az európai partnerséggel összhangban.
89. cikk
Gazdaság- és kereskedelempolitika
A Közösség és Szerbia elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek jobb megértése, valamint a gazdaságpolitika piacgazdaságokban történő kialakítása és végrehajtása érdekében.
E célok érdekében a Közösség és Szerbia együttműködik a következő területeken:
a) makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere,
b) a közös érdeklődésre számot tartó gazdasági kérdések közös elemzése, beleértve a gazdaságpolitika alakítását és a végrehajtáshoz szükséges eszközöket, és
c) szélesebb körű együttműködés a szakismeretek beáramlásának felgyorsítása és az új technológiákhoz való hozzáférés érdekében.
Szerbia törekszik a működő piacgazdaság kialakítására, valamint politikáinak az Európai Gazdasági és Monetáris Unió stabilitásorientált politikáihoz való fokozatos közelítésére. A szerb hatóságok kérésére a Közösség segítséget nyújthat Szerbia ilyen irányú erőfeszítéseinek támogatására.
Az együttműködés az üzleti szféra törvényességének megerősítésére is törekszik stabil és megkülönböztetéstől mentes, kereskedelmi vonatkozású jogi keret kialakítása révén.
Az e területen való együttműködés magában foglalja a gazdasági és monetáris unió alapelveivel és működésével kapcsolatos információk cseréjét.
90. cikk
Statisztikai együttműködés
Az együttműködés elsősorban a statisztikával kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Különösen törekszik hatékony és fenntartható statisztikai rendszerek kidolgozására, amelyek képesek a szerb átalakulási és reformfolyamat megtervezéséhez és nyomon követéséhez szükséges összehasonlítható, megbízható, tárgyilagos és pontos adatokat biztosítani. Ezenkívül alkalmassá kell tennie a Szerb Statisztikai Hivatalt arra, hogy jobban ki tudja elégíteni hazai ügyfeleinek igényeit (mind a közigazgatásban, mind a magánszektorban). A statisztikai rendszernek tiszteletben kell tartania az ENSZ által kibocsátott statisztikai alapelveket, az Európai Statisztikai Gyakorlati Szabályzatot, és a statisztikára vonatkozó európai jog rendelkezéseit, valamint a közösségi vívmányok irányába kell fejlődnie. A feleknek különösen együtt kell működniük az egyedi adatok bizalmas jellegének biztosítása, az európai statisztikai rendszer számára gyűjtött és átadott adatok fokozatos növelése, valamint a különböző módszerekről való információcsere, a szaktudás átadása és képzések biztosítása érdekében.
91. cikk
Banki, biztosítási és egyéb pénzügyi szolgáltatások
A Szerbia és a Közösség közötti együttműködés a banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy megfelelő keretet hozzanak létre és fejlesszenek ki a szerb banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatási ágazat ösztönzésére, amely a tisztességes verseny gyakorlatán alapul és biztosítja a szükséges egyenlő feltételeket.
92. cikk
Belső ellenőrzés és külső ellenőrzési együttműködés
A felek közötti együttműködés elsősorban az államháztartási belső pénzügyi ellenőrzéssel (PIFC) és a külső ellenőrzéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. A felek különösen - megfelelő szabályozás kidolgozása és elfogadása által - annak érdekében működnek együtt, hogy átlátható, hatékony, eredményes és gazdaságos államháztartási belső pénzügyi ellenőrzést (beleértve a pénzügyi igazgatást és ellenőrzést, és a funkcionálisan független belső ellenőrzést), valamint független külső ellenőrzési rendszereket fejlesszenek ki Szerbiában, a nemzetközileg elfogadott szabványokkal és módszerekkel, valamint az EU legjobb gyakorlatával összhangban. Az együttműködés a szerb legfőbb Számvevőszék kapacitásainak kiépítésére is koncentrál. A fenti követelményekből következő koordinációs és harmonizációs feladatoknak való megfelelés érdekében az együttműködésnek összpontosítania kell a pénzügyi igazgatás és ellenőrzés, valamint a belső ellenőrzés központi harmonizációs egységeinek létrehozására és erősítésére is.
93. cikk
Beruházásfejlesztés és -védelem
A felek, saját illetékességi területükön belül, együttműködnek a beruházásfejlesztés és -védelem terén azzal a céllal, hogy kedvező légkört teremtsenek mind a belföldi, mind a külföldi magánberuházások számára, ami rendkívül lényeges a szerb gazdaság és ipar újjáélesztése szempontjából. Szerbia számára az együttműködés különös célja a beruházásokat ösztönző és védő jogi keretek fejlesztése.
94. cikk
Ipari együttműködés
Az együttműködésnek elő kell segítenie Szerbia iparának és egyes szektorainak modernizációját és szerkezeti átalakítását. Mindez vonatkozik a gazdasági szereplők közötti ipari együttműködésére is amelynek célja, hogy a környezet védelmének biztosítása mellett erősödjön a magánszektor.
Az ipari együttműködési kezdeményezések tükrözik a felek által meghatározott prioritásokat. Figyelembe veszik az iparfejlesztés regionális szempontjait, adott esetben támogatva a transznacionális társaságokat. A kezdeményezéseknek különösen arra kell irányulniuk, hogy megfelelő keretet hozzanak létre a vállalkozások számára az irányítás és a know-how fejlesztéséhez, valamint a piacok, a piaci átláthatóság és a vállalkozói környezet támogatásához. Különös figyelmet kell fordítani hatékony exportösztönző programok kialakítására Szerbiában.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az iparpolitikával kapcsolatos közösségi vívmányokat.
95. cikk
Kis- és középvállalkozások
A felek közti együttműködésnek a magánszektor kis- és középvállalkozásainak (a továbbiakban: kkv-k) fejlesztésére és erősítésére, valamint a növekedési potenciállal rendelkező területeken új vállalkozások alapítására, és a Közösség és Szerbia kkv-i közötti együttműködés elősegítésére kell irányulnia.
Az együttműködés figyelembe veszi a kkvk-ra vonatkozó közösségi vívmányok kiemelt területeit, valamint a Kisvállalkozások Európai Chartájában lefektetett tíz iránymutatást.
96. cikk
Turizmus
A felek közötti együttműködés a turizmus terén főleg a turizmussal kapcsolatos információk (nemzetközi hálózatokon, adatbankokon stb. keresztül történő) áramlásának erősítésére irányul; valamint bátorítja az idegenforgalmi ágazatba történő beruházásokat ösztönző infrastruktúra fejlesztését, és Szerbia részvételét a fontos európai idegenforgalmi szervezetekben. Az együttműködés arra is törekszik, hogy megvizsgálja közös tevékenységek lehetőségét, és erősítse az együttműködést az idegenforgalmi vállalkozások, szakértők, kormányok, és azok idegenforgalommal kapcsolatos ügynökségei között, valamint elősegítse a know-how (képzés, cserék, szemináriumok segítségével történő) átadását. Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
Az együttműködést beépítik a regionális együttműködésbe.
97. cikk
Mezőgazdaság és az agráripari ágazat
A felek közötti együttműködést a mezőgazdasággal kapcsolatos közösségi vívmányok minden kiemelt területén, valamint az állat- és növényegészségügy területén is fejlesztik. Az együttműködés különösen törekszik a mezőgazdaság és az agráripari ágazat modernizálására és szerkezeti átalakítására, különösen a közösségi egészségügyi követelmények elérésére, a vízgazdálkodás és a vidékfejlesztés javítására, valamint a szerb erdészeti ágazat fejlesztésére, és a szerb jogszabályok és gyakorlat közösségi szabályokhoz és szabványokhoz való fokozatos közelítésének támogatására.
98. cikk
Halászat
A felek megvizsgálják a közös érdekű, kölcsönösen előnyös területek meghatározásának lehetőségét a halászati ágazatban. Az együttműködés kellően figyelembe veszi a halászattal kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit, beleértve a Nemzetközi és Regionális Halászati Szervezetnek a halállománnyal való gazdálkodásra és megőrzésre vonatkozó szabályaival kapcsolatos nemzetközi kötelezettségek betartását.
99. cikk
Vámok
A felek azzal a céllal alakítanak ki együttműködést ezen a területen, hogy biztosítsák a kereskedelem terén elfogadandó rendelkezések betartását, valamint megvalósítsák a szerb vámrendszereknek a közösségihez való közelítését, ezáltal előkészítve az e megállapodás alapján tervezett liberalizációs intézkedéseket és a szerb vámjogszabályoknak a közösségi vívmányokhoz való fokozatos közelítését.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a vámügyekkel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
A felek közötti, vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás szabályait az 6. jegyzőkönyv állapítja meg.
100. cikk
Adózás
A felek együttműködést alakítanak ki az adózás területén, beleértve a szerb adórendszer további reformjára és az adóigazgatási eljárás átalakítására irányuló intézkedéseket azzal a céllal, hogy biztosítsák a hatékony adóbeszedést és az adócsalás elleni fellépést.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az adózással és a káros adóverseny elleni küzdelemmel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit. A hátrányos adóverseny eltörlését a vállalkozások adózására vonatkozó magatartási kódex elvei alapján kell végrehajtani, amelyet a Tanács 1997. december 1-jén fogadott el.
Az együttműködés az átláthatóság fokozására és a korrupció elleni harcra, valamint arra irányul hogy a tagállamokkal való információcsere kerüljön bele az adócsalást, adókijátszást vagy adóelkerülést megelőző intézkedések végrehajtásának elősegítését célzó erőfeszítésekbe. Az OECD jövedelem- és tőkeadóztatási modell egyezményének legfrissebb módosításaival összhangban, valamint az adóügyekkel kapcsolatos információcseréről szóló OECD modell egyezmény alapján Szerbiának a tagállamokkal megkötendő kétoldalú megállapodások hálózatát kell kialakítania, olyan mértékben, amennyire az ezt kérő tagállam egyetért ezekkel.
101. cikk
Szociális együttműködés
A foglalkoztatást illetően a felek közti együttműködés különösen összpontosít a munkahelykereső és karrier-tanácsadó szolgáltatások javítására, hátteret szolgáló intézkedéseket meghozatalára és a helyi fejlesztéseket elősegítésére az ipar és a munkaerőpiac szerkezeti átalakításának támogatása érdekében. Az együttműködés tanulmányokra, szakértők és információk kihelyezésére és képzésekre irányuló intézkedéseket is tartalmaz.
A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy elősegítsék a montenegrói foglakoztatási politika reformját a gazdasági reform és integráció erősítése keretében. Az együttműködés arra is irányul, hogy támogassák a szerb társadalombiztosítási rendszer új gazdasági és szociális követelmények szerinti átalakítását, és magában foglalja a nők és férfiak, a fogyatékos személyek, és a kisebbségi és egyéb sérülékeny csoportokhoz tartozók munkafeltételeivel és egyenjogúságával kapcsolatos szerb jogszabályok kiigazítását, valamint a munkavállalók biztonságának és egészségvédelmének javítását, referenciának tekintve a Közösségben biztosított védelem szintjét.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
102. cikk
Oktatás és képzés
A felek együttműködnek azzal a céllal, hogy emeljék az általános oktatás, szakoktatás és -képzés, valamint a szerb ifjúságvédelmi politika és a fiatalok munkavállalásának színvonalát, beleértve a nem formális oktatást is. A felsőoktatási rendszeren belül kiemelt fontosságú a Bolognai Nyilatkozat célkitűzéseinek elérése a kormányközi bolognai folyamatban.
A felek együttműködnek annak biztosítása érdekében is, hogy Szerbiában az oktatás és képzés minden szintjére való bejutás mentes legyen a nemi, faji, etnikai, származási vagy vallási hovatartozás szerinti hátrányos megkülönböztetéstől.
A vonatkozó közösségi programok és eszközök hozzájárulnak az oktatási és képzési struktúrák és tevékenységek színvonalának emeléséhez Szerbiában.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
103. cikk
Kulturális együttműködés
A felek vállalják, hogy elősegítik a kulturális együttműködést. Az együttműködés többek között az egyének, közösségek és népek közötti kölcsönös megértés és elismerés erősítését szolgálja. A felek vállalják, hogy együttműködnek a kulturális sokszínűség támogatásában, különösképpen a kulturális kifejezési módok sokszínűségnek védelméről és elősegítéséről szóló UNESCO-egyezmény keretén belül.
104. cikk
Audiovizuális együttműködés
A felek együttműködnek az európai audiovizuális ipar fejlesztésében és ösztönzik a koprodukciót a mozi és televíziózás területén.
Az együttműködés többek között újságírók és más média-szakemberek képzésére irányuló programokat és lehetőségeket jelent, valamint technikai segítséget a média, a nyilvánosság és a magánszféra számára, ezáltal erősítve azok függetlenségét, szakmaiságát és az európai médiával való kapcsolatokat.
Szerbia összehangolja politikáit az EK-val a határokon átnyúló műsorszolgáltatás tartalmi aspektusainak szabályozása területén, továbbá összehangolja jogszabályait a közösségi vívmányokkal. Szerbia különös figyelmet fordít a szellemi tulajdonjogok megszerzésével kapcsolatos kérdésekre a műholdas, kábeles, valamint földi frekvenciás programokban és a műsorszolgáltatásban.
105. cikk
Információs társadalom
Az együttműködést az információs társadalommal kapcsolatos közösségi vívmányok minden területén fejlesztik. Különösen Szerbia politikáinak és jogszabályainak a közösségiekkel való fokozatos összehangolásának támogatását célozzák ebben a szektorban.
A felek azzal a céllal működnek együtt, hogy továbbfejlesszék az információs társadalmat Szerbiában. Globális cél a társadalom egészének felkészítése a digitális korszakra, a beruházások vonzása, és a hálózatok és szolgáltatások interoperabilitásának biztosítása.
106. cikk
Elektronikus kommunikációs hálózatok és szolgáltatások
Az együttműködés elsősorban az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt kérdéseire helyezi a hangsúlyt.
A felek elsősorban megerősítik az együttműködést az elektronikus kommunikációs hálózatok és az elektronikus kommunikációs szolgáltatások területén, azzal az alapvető céllal, hogy Szerbia három évvel a megállapodás hatálybalépését követően elfogadja az ezen ágazattal kapcsolatos közösségi vívmányokat.
107. cikk
Tájékoztatás és kommunikáció
A közösség és Szerbia megteszi a szükséges intézkedéseket, hogy elősegítse a kölcsönös információcserét. Előnyben részesülnek azok a programok, amelyek alapvető tájékoztatást nyújtanak a nyilvánosság számára a Közösségről, valamint speciálisabb információkat a szerb szakmai körök számára.
108. cikk
Közlekedés
Az együttműködés a közlekedéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi hangsúlyt.
Az együttműködés különösen a szerb közlekedési módozatok átszervezésére és modernizálására koncentrálhat, javíthatja az utasok és áruk szabad mozgását, növelheti a közlekedési piachoz és létesítményekhez való hozzáférést, beleértve a kikötőket és repülőtereket is. Ezen túl az együttműködés támogathatja a transz-európai hálózatokkal kapcsolatos multimodális infrastruktúrák fejlesztését, különösen a dél-kelet-európai regionális kapcsolatok megerősítését a regionális közlekedési főhálózatról szóló egyetértési nyilatkozattal összhangban. Az együttműködés céljaként kell meghatározni a Közösségéhez hasonló üzemeltetési szabványok létrehozását, valamint a Közösségéhez hasonló és ahhoz igazodó szerb közlekedési rendszer kialakítását, és a közlekedéssel kapcsolatos környezetvédelem fejlesztését.
109. cikk
Energia
Az együttműködés az ezzel a területtel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeire helyezi a hangsúlyt. Az együttműködést az Energiaközösséget létrehozó szerződés alapján Szerbiának az európai energiapiacokba történő fokozatos integrációja irányába fejlődik. Az együttműködés különösen a következőkre vonatkozhat:
a) energiapolitika kidolgozása és tervezése, beleértve az infrastruktúra modernizációját, a kínálat javítását és változatossá tételét és az energiapiacra való belépés megkönnyítését, különösen szomszédos országokkal létesített, regionális jelentőségű energia-összeköttetéseken való szállítás, átvitel, elosztás és helyreállítás megkönnyítése révén;
b) az energiatakarékosság, az energiahatékonyság, a megújuló energia ösztönzése, és az energiatermelés és -fogyasztás környezeti hatásainak tanulmányozása;
c) keretfeltételek kialakítása az energiatársaságok szerkezeti átalakításához, és az ágazat vállalatainak együttműködése.
110. cikk
Nukleáris biztonság
A felek együttműködnek a nukleáris biztonság és biztosítékok terén. Az együttműködés a következő témákra vonatkozhat:
a) a felek sugárvédelemre, nukleáris biztonságra és a nukleáris anyagok nyilvántartására és ellenőrzésére vonatkozó törvényeinek és rendeleteinek javítása, valamint a felügyeleti hatóságok és erőforrásaik erősítése;
b) a tagállamok, vagy az Európai Atomenergia-közösség és Szerbia közti gyors értesítésről és nukleáris balesetek esetén történő információcseréről, vészhelyzetre való felkészülésről, valamint általános nukleáris biztonsági kérdésekről szóló megállapodások ösztönzésének bátorítása, ha szükséges;
c) nukleáris polgári jogi felelősség.
111. cikk
Környezetvédelem
A felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem terén annak az érdemi feladatnak az érdekében, hogy megállítsák a további romlást, és megkezdjék a környezet állapotának javítását a fenntartható fejlődés érdekében.
A feleknek különösen azzal a céllal kell együttműködniük, hogy erősítsék a közigazgatási struktúrákat és folyamatokat a környezeti kérdések stratégiai tervezése és a fontos szereplők közötti koordináció biztosítása érdekében, valamint hogy összehangolják a szerb törvényeket a közösségi vívmányokkal. Az együttműködés összpontosíthat a helyi, regionális és határon átnyúló lég- és vízszennyezés jelentős csökkentésére vonatkozó stratégiák kidolgozására, a hatékony, tiszta, fenntartható és megújítható energiatermelés és -fogyasztás kereteinek kialakítására, valamint környezeti hatásvizsgálat és stratégiai környezeti vizsgálat lefolytatására. Különös figyelmet fordítanak a Kiotói Jegyzőkönyv végrehajtására.
112. cikk
Kutatási és technológiafejlesztési együttműködés
A felek kölcsönös előnyök alapján támogatják a polgári célú tudományos kutatási és technológiafejlesztési (KTF) együttműködést, valamint tekintetbe veszik a rendelkezésre álló forrásokat, a megfelelő programokhoz való hozzáférés lehetőségét, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő szintű hatékony védelmére is figyelemmel.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a kutatással és technológiafejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
113. cikk
Regionális és helyi fejlesztés
A felek a regionális és helyi fejlesztési együttműködés megerősítésére törekednek azzal a céllal, hogy hozzájáruljanak a gazdasági fejlődéshez és csökkentsék a regionális kiegyensúlyozatlanságot. Külön figyelmet fordítanak a határokon átnyúló, transznacionális és régiók közötti együttműködésre.
Az együttműködés kellően figyelembe veszi a regionális fejlesztéssel kapcsolatos közösségi vívmányok kiemelt területeit.
114. cikk
Közigazgatás
Az együttműködés arra irányul, hogy biztosítsák a hatékony és elszámoltatható közigazgatás kialakítását Szerbiában, különösképpen a jogállamiság megvalósulásának támogatására, az állami intézményeknek a szerb lakosság egészének előnyére szolgáló megfelelő működtetésére, és az EU és Szerbia közötti kapcsolatok zökkenőmentes fejlődésére.
Az együttműködés ezen a területen elsősorban az intézménykiépítésre irányul, beleértve az átlátható és nem részrehajló munkaerő-toborzási eljárásokat, a humánerőforrás-menedzsmentet és a karrierfejlesztést a közszolgálatban, a folyamatos képzést és az etikus magatartás támogatását az államigazgatásban. Az együttműködés a közigazgatás minden szintjére vonatkozik, a helyi közigazgatást is beleértve.
IX. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
115. cikk
E megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében és az 5., 116. és 118. cikknek megfelelően, Szerbia támogatás és kölcsönök formájában közösségi pénzügyi támogatásban részesülhet, beleértve az Európai Beruházási Bank által nyújtott hiteleket. A közösségi támogatás feltétele a koppenhágai politikai kritériumok teljesítése tekintetében mutatott további fejlődés és különösen az európai partnerség különös prioritási céljainak megvalósításában történő előrehaladás. A stabilizációs és társulási folyamatban résztvevő országok éves jelentéseinek eredményeit is számításba veszik, különösen a kedvezményezettek kötelezettségvállalását a demokratikus, gazdasági és intézményi reformok, valamint a többi tanácsi következtetés végrehajtása érdekében, különösen a kiigazítási programok teljesítésére vonatkozóan. A Szerbiának nyújtott támogatást a jelzett szükségletekhez, az elfogadott prioritásokhoz, a felvevő- és visszafizetési képességhez, valamint a gazdasági reform és szerkezetátalakítás érdekében megtett intézkedésekhez igazítják.
116. cikk
A támogatás formájában nyújtott pénzügyi segítségnyújtásra a vonatkozó tanácsi rendeletben a Szerbiával folytatott konzultációkat követően a Közösség által kialakított többéves indikatív tervdokumentumon és az éves felülvizsgálatokban előírt működési intézkedések vonatkoznak.
A pénzügyi segítségnyújtás az együttműködés valamennyi területére kiterjedhet, külön figyelmet fordítva a jogérvényesülésre, a szabadságra és a biztonságra, a jogszabály-közelítésre, a fenntartható fejlődésre és a szegénység csökkentésére, valamint a környezetvédelemre.
117. cikk
Szerbia kérésére és különleges nehézség esetén a Közösség a nemzetközi pénzügyi intézményekkel együtt megvizsgálhatja annak lehetőségét, hogy bizonyos feltételek mellett és a rendelkezésre álló valamennyi pénzügyi forrás figyelembevételével kivételesen makroszintű pénzügyi támogatást nyújtson. Ez a támogatás a Szerbia és a Nemzetközi Valutaalap által elfogadott program keretében meghatározandó feltételek teljesítése esetén vehető igénybe.
118. cikk
A rendelkezésre álló források optimális felhasználása érdekében a felek biztosítják, hogy a Közösség hozzájárulásait más forrásokból, például a tagállamokból, más országokból és nemzetközi pénzügyi intézményektől származó hozzájárulásokkal való összehangolás után alakítják ki.
E célból a felek rendszeresen információt cserélnek az összes támogatási forrásról.
X. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
119. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási tanács, amely felügyeli e megállapodás alkalmazását és végrehajtását. Megfelelő szinten, rendszeres időközönként ülésezik, illetve ha a körülmények úgy kívánják. Megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő főbb kérdéseket, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot tartó egyéb kétoldalú vagy nemzetközi kérdéseket.
120. cikk
1. Az stabilizációs és társulási tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről Szerbia kormányának tagjaiból áll.
2. A stabilizációs és társulási tanács létrehozza eljárási szabályzatát.
3. A stabilizációs és társulási tanács tagjai az eljárási szabályzatban megállapítandó feltételeknek megfelelően rendelkezhetnek a képviseletükről.
4. A stabilizációs és társulási tanács elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be a Közösség és Szerbia egy-egy képviselője.
5. Az Európai Beruházási Bank az őt érintő ügyekben megfigyelőként részt vehet a stabilizációs és társulási tanács munkájában.
121. cikk
A megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a stabilizációs és társulási tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy a megállapodás alkalmazási körében és az abban előírt esetekben határozatokat hozzon. Ezek a határozatok kötelező erejűek a felekre nézve, akik megteszik a határozatok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A stabilizációs és társulási tanács megfelelő ajánlásokat is tehet. Határozatait és ajánlásait a felekkel egyetértésben hozza meg.
122. cikk
1. A stabilizációs és társulási tanácsot feladatai végrehajtásában egy stabilizációs és társulási bizottság segítheti, amely egyrészről az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság képviselőiből, másrészről Szerbia kormányának képviselőiből áll.
2. A stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabályzatában meghatározza a stabilizációs és társulási bizottság feladatait, amelyek tartalmazzák a stabilizációs és társulási tanács üléseinek előkészítését, valamint meghatározza a bizottság működési módját.
3. A stabilizációs és társulási tanács bármely hatáskörét átruházhatja a stabilizációs és társulási bizottságra. Ez esetben a stabilizációs és társulási bizottság a 121. cikkben megállapított feltételeknek megfelelően hozza meg döntéseit.
123. cikk
E stabilizációs és társulási bizottság albizottságokat hozhat létre. A megállapodás hatálybalépését követő első év vége előtt a stabilizációs és társulási bizottság létrehozza a szükséges albizottságokat a megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében.
Létre kell hozni egy migrációs kérdésekkel foglalkozó albizottságot.
124. cikk
A stabilizációs és társulási tanács határozhat más különleges bizottság vagy testület létrehozásáról, amely segítheti feladatai elvégzésében. A stabilizációs és társulási tanács az eljárási szabályzatában meghatározza az ilyen bizottságok vagy testületek összetételét és feladatait, valamint azok működési módját.
125. cikk
Létrejön a stabilizációs és társulási parlamenti bizottság. A szerb parlamenti képviselők és az európai parlamenti képviselők e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. A bizottság az általa meghatározott időközönként ülésezik.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság az Európai Parlament képviselőiből, és Szerbia Parlamentjének képviselőiből áll.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság létrehozza eljárási szabályzatát.
A stabilizációs és társulási parlamenti bizottság elnökségét az eljárási szabályzatban megállapítandó előírásoknak megfelelően felváltva tölti be az Európai Parlament egy tagja, és a Szerb parlament egy tagja.
126. cikk
E megállapodás hatályán belül mindegyik szerződő fél vállalja, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes szabad hozzáférést biztosít a szerződő felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
127. cikk
A megállapodás egyik része sem akadályozza meg a feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
a) amelyeket szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
b) amelyek fegyverek, lőszerek vagy háborús anyagok gyártására, kereskedelmére vagy védelmi célokból szükséges kutatására, fejlesztésére vagy termelésére vonatkoznak, feltéve, hogy ezek az intézkedések nem csorbítják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;
c) amelyeket saját biztonsága szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tekint a jogrend és közrend fenntartását érintő súlyos belső zavarok, háború vagy háborúval fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, illetve a béke és a nemzetközi biztonság megőrzésére vállalt kötelezettségeinek végrehajtása érdekében.
128. cikk
1. Az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:
a) a Szerbia által a Közösséggel szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
b) a Közösség által Szerbiával szemben alkalmazott rendelkezések nem szolgálnak alapul Szerbia állampolgárai, illetve a szerb vállalatok vagy cégek közötti bármilyen megkülönböztetéshez.
2. Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket tekintve nincsenek azonos helyzetben.
129. cikk
1. A felek minden általános vagy különös intézkedést meghoznak, amelyek a megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt célkitűzések megvalósítását.
2. A felek megállapodnak abban, hogy bármelyik fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal konzultálnak az e megállapodás értelmezését vagy végrehajtását, és a felek közötti kapcsolatok más lényeges aspektusait érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
3. A felek a stabilizációs és társulási tanácshoz utalják a megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitákat. Ebben az esetben a 130. cikket, valamint - adott esetben - a 7. jegyzőkönyvet kell alkalmazni.
A stabilizációs és társulási tanács kötelező határozat meghozatalával rendezheti a vitát.
4. Ha a felek egyike úgy véli, hogy a másik fél nem teljesítette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően - a különösen sürgős esetek kivételével - ellátja a stabilizációs és társulási tanácsot minden olyan megfelelő információval, amely szükséges a helyzet alapos kivizsgálásához a felek számára elfogadható megoldás találása érdekében. Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás érvényesülését. Ezeket az intézkedéseket haladéktalanul be kell jelenteni a stabilizációs és társulási tanácsnak, és a másik fél kérésére egyeztetést szükséges folytatni róluk a stabilizációs és társulási tanácsban, a stabilizációs és társulási bizottságban vagy bármely más szervben, amelyet a 123. vagy 124. cikk alapján hoztak létre.
5. A (2), (3) és (4) bekezdés rendelkezései semmilyen esetben sem befolyásolhatják és nem érintik a 32., 40., 41., 42., 46. cikkeket és a 3. jegyzőkönyvet (A "származó termékek" fogalmának meghatározása és a közigazgatási együttműködés módszerei).
130. cikk
1. Amennyiben a megállapodás értelmezését vagy végrehajtását illetően vita keletkezik a felek között, bármelyik fél értesíti a másik felet és a stabilizációs és társulási tanácsot hivatalos kérelem formájában arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra szorul.
Amennyiben valamelyik fél úgy látja, hogy egy a másik fél által elfogadott intézkedés, vagy a másik fél cselekvésének hiánya ezen megállapodásban vállalt kötelezettségeinek megszegését jelenti, hivatalos kérelmet nyújt be a megoldás érdekében, amelyben indokolja véleményét, és - adott esetben - jelzi, hogy a fél a 129. cikk (4) bekezdése alapján intézkedéseket foganatosíthat.
2. A felek törekednek a vitának jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a stabilizációs és társulási tanácsban és a (3) bekezdésben említett másik szervek keretei között azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
3. A felek a stabilizációs és társulási tanács rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához.
Amíg a vita nem rendeződik, a kérdés a stabilizációs és társulási tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül, kivéve, ha megkezdődött a 7. jegyzőkönyv alapján a választott bírósági eljárás. A vita lezártnak tekintendő, ha a stabilizációs és társulási tanács kötelező erejű határozatot hozott a kérdés rendezéséről a 129. cikk (3) bekezdése alapján, vagy ha megállapította, hogy már nem folyik vita.
A vitával kapcsolatban a felek megegyezése alapján vagy bármelyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a stabilizációs és társulási bizottság vagy bármely más, a 123. vagy 124. cikk alapján létrehozott vonatkozó bizottság vagy szerv bármely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet.
Az egyeztetés során közzétett információk bizalmasak maradnak.
4. A 7. jegyzőkönyv alkalmazásának hatálya alá tartozó kérdések esetében bármely fél benyújthatja a kérdést választott bírósági eljáráson való vitarendezésre a jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően, ha két hónappal az (1) bekezdés alapján megkezdett vitarendezési folyamatot követően a felek nem tudták lezárni a kérdést.
131. cikk
A megállapodás mindaddig nem érintheti az egyének és gazdasági szereplők számára egyrészről egy vagy több tagállamra, másrészről Szerbiára nézve kötelező, meglévő megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a megállapodás alapján nem biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.
132. cikk
Az I-VII. mellékletek és az 1., 2., 3., 4., 5., 6. és 7. jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezik.
Az Európai Közösség és Szerbia és Montenegró közötti, Szerbia és Montenegrónak a közösségi programokban való részvételére vonatkozó általános elvekről szóló, 2004. november 21-én aláírt keretmegállapodás, valamint ennek mellékletei e megállapodás szerves részét képezik. A fenti keretmegállapodás 8. cikkében említett felülvizsgálatra a stabilizációs és társulási tanács keretein belül kerül sor, amelynek jogában áll szükség esetén módosítani a keretmegállapodást.
133. cikk
A megállapodás határozatlan időre szól.
A megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
Bármelyik fél azonnali hatállyal felfüggesztheti a megállapodás hatályát a másik fél ezen megállapodás valamely lényegi elemének be nem tartása esetén.
134. cikk
E megállapodás alkalmazásában a "felek" kifejezés egyrészről - hatáskörüknek megfelelően - a Közösségre, vagy tagállamaira, illetve a Közösségre és tagállamaira, másrészről a Szerb Köztársaságra vonatkozik.
135. cikk
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Szerbia területén.
Ez a megállapodás nem vonatkozik Koszovóra, amely jelenleg nemzetközi igazgatás alatt áll az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1999. június 10-i 1244. határozata értelmében. A megállapodás nem érinti Koszovó jelenlegi státusát, vagy végső státusának a fenti határozat alapján történő meghatározását.
136. cikk
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.
137. cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, szlovák, szlovén, spanyol és svéd, valamint szerb nyelveken, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
138. cikk
A megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.
Ez a megállapodás azon dátumot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást az első bekezdés alapján indított eljárások lezárultáról.
139. cikk
Ideiglenes megállapodás
Amennyiben az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás egyes részeinek rendelkezéseit - különösen az áruk szabad mozgására, valamint a közlekedésre vonatkozókat - a Közösség és Szerbia között létrejött ideiglenes megállapodással léptetik hatályba, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények esetén e megállapodás IV. címe 73., 74. és 75. cikkének, az 1., 2., 3., 5., 6. és 7. jegyzőkönyv rendelkezései, valamint az 4. jegyzőkönyv vonatkozó rendelkezései alkalmazásában a "megállapodás hatálybalépésének időpontja" kifejezés az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének időpontját jelenti a fent említett rendelkezésekben foglalt kötelezettségek tekintetében.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
(1) HL L 334., 2007.12.19., 137. o.
(2) HL L 334., 2007.12.19., 46. o.
(3) A módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
(4) Szerb Hivatalos Közlöny 2005/62. szám és 2007/61. szám.
(5) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A 952/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 210., 2007.8.20., 26. o.) módosított rendelet.
(6) Többoldalú megállapodás az Európai Közösség és tagállamai, az Albán Köztársaság, Bosznia és Hercegovina, Bulgária, Horvátország, Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Montenegrói Köztársaság, a Norvég Királyság, Románia, a Szerb Köztársaság és az Egyesült Nemzetek Ideiglenes Koszovói Közigazgatási Missziója között európai közös légtér létrehozásáról (HL L 285., 2006.10.16., 3. o.)
(7) Európai Szabványügyi Bizottság, Európai Elektrotechnikai Szabványügyi Bizottság, Európai Távközlési Szabványügyi Intézet, Európai Akkreditálási Együttműködés, Európai Mérésügyi Együttműködés, Európai Mérésügyi Szervezet
MELLÉKLETEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEK
MELLÉKLETEK
- I. melléklet (21. cikk) - A Közösségből származó ipari termékekre vonatkozó szerb vámengedmények
- II. melléklet (26. cikk) - A "baby beef" termékek fogalommeghatározása
- III. melléklet (27. cikk) - A Közösségből származó mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb vámengedmények
- IV. melléklet (29. cikk) - a Szerbiából származó halászati termékekre vonatkozó közösségi engedmények
- IV. melléklet (30. cikk) - a Közösségből származó halászati termékekre vonatkozó szerb engedmények
- VI. melléklet (52. cikk) - Letelepedés: Pénzügyi szolgáltatások
- VII. melléklet (75. cikk) - Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
JEGYZŐKÖNYVEK
- 1. jegyzőkönyv (25. cikk) - A feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösség és Szerbia közötti kereskedelméről
- 2. jegyzőkönyv (28. cikk) - Borok és szeszes italok
- 3. jegyzőkönyv (44. cikk) - A "származó termékek" fogalmának meghatározása és az közigazgatási együttműködés módszerei
- 4. jegyzőkönyv (61. cikk) - Szárazföldi szállításról
- 5. jegyzőkönyv (73. cikk) - Az acéliparnak nyújtott állami támogatásról
- 6. jegyzőkönyv (99. cikk) - Vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás
- 7. jegyzőkönyv (129. cikk) - Vitarendezési mechanizmusok
I. MELLÉKLET
Ia. MELLÉKLET
SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
A 21. cikkben említettek szerint
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 70 %-ára csökken;
b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára csökken;
c) az e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
KN-kód | Árumegnevezés |
2501 00 | Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; tengervíz: |
Só (beleértve az asztali sót és denaturált sót is) és tiszta nátrium-klorid, ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal; | |
Más: | |
Más: | |
2501 00 91 | Emberi fogyasztásra alkalmas só |
ex 2501 00 91 | Jódozott |
ex 2501 00 91 | Nem jódozott, kikészítéshez |
2501 00 99 | Más |
2515 | Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattömegű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában |
2517 | Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz, út- vagy vasútkövezéshez vagy ballasztnak használnak, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is; makadámsalak, kohósalak vagy hasonló ipari hulladék a vtsz. első részében említett anyagokkal keverve is; kátrányozott makadám; a 2515 vagy a 2516 vtsz. alá tartozó kőfajták szemcséje, szilánkja és pora, mindezek hőkezelve is: |
2521 00 00 | Kohómészkő; mészkő és más mésztartalmú kő, mész vagy cement előállításához |
2522 | Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vámtarifaszám alá tartozó kalcium-oxid és -hidroxid kivételével: |
2522 20 00 | Oltott mész |
2522 30 00 | Hidraulikus mész |
2523 | Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is |
2529 | Földpát; leucit; nefelin és nefelinszienit; folypát: |
2529 10 00 | Földpát |
2702 | Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével |
2703 00 00 | Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is |
2711 | Földgáz és gáz-halmazállapotú más szénhidrogén: |
Cseppfolyós halmazállapotú: | |
2711 12 | Propán: |
Propán, legalább 99 %-os tisztasággal: | |
2711 12 11 | Energetikai vagy tüzelőanyag célra |
Más: | |
Más célokra: | |
2711 12 94 | 90 %-ot meghaladó, de 99 %-osnál kisebb tisztaságú |
2711 12 97 | Más |
2711 14 00 | Etilén, propilén, butilén és butadién |
2801 | Fluor, klór, bróm és jód: |
2801 10 00 | Klór |
2802 00 00 | Szublimált vagy kicsapott kén; kolloid kén |
2804 | Hidrogén, nemesgáz és más nemfém: |
Nemesgáz: | |
2804 21 00 | Argon |
2804 29 | Más |
2804 30 00 | Nitrogén |
2804 40 00 | Oxigén |
2806 | Hidrogén-klorid (sósav); klórszulfonsav: |
2806 10 00 | Hidrogén-klorid (sósav) |
2807 00 | Kénsav; óleum |
2808 00 00 | Salétromsav; nitrálósavak |
2809 | Foszfor-pentoxid; foszforsavak; polifoszforsavak, vegyileg nem meghatározottak is: |
2809 10 00 | Foszfor-pentoxid |
2811 | Más szervetlen savak és nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei: |
Más szervetlen savak: | |
2811 19 | Más: |
2811 19 10 | Hidrogén-bromid (brómhidrogénsav) |
Nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei: | |
2811 21 00 | Szén-dioxid |
2811 29 | Más |
2812 | Nemfémek halogén- és oxihalogén vegyületei: |
2812 90 00 | Más |
2814 | Ammónia, vízmentes vagy vizes oldatban |
2816 | Magnézium-hidroxid és -peroxid; stroncium- vagy bárium-oxidok, -hidroxidok, és -peroxidok: |
2816 10 00 | Magnézium-hidroxid, és -peroxid |
2817 00 00 | Cink-oxid; cink-peroxid |
2818 | Mesterséges korund, vegyileg nem meghatározott is; alumíniumoxid; alumíniumhidroxid: |
2818 30 00 | Alumínium-hidroxid |
2820 | Mangán-oxidok: |
2825 | Hidrazin és hidroxilamin és ezek szervetlen sói; más szervetlen bázisok; más fémoxidok, -hidroxidok és -peroxidok: |
2825 50 00 | Réz-oxidok és -hidroxidok |
2825 80 00 | Antimon-oxidok |
2826 | Fluoridok; szilikofluoridok, fluoraluminátok és egyéb komplex fluorsók: |
2826 90 | Más: |
2826 90 80 | Más: |
ex 2826 90 80 | Nátrium- vagy kálium-szilikofluoridok |
2827 | Kloridok, oxikloridok és hidroxikloridok; bromidok és oxibromidok; jodidok és oxijodidok: |
2827 10 00 | Ammónium-klorid |
2827 20 00 | Kalcium-klorid |
Más kloridok: | |
2827 35 00 | Nikkel-klorid |
2827 39 | Más: |
2827 39 10 | Ónból |
2827 39 20 | Vas-klorid |
2827 39 30 | Kobalt-klorid |
2827 39 85 | Más: |
ex 2827 39 85 | Cink-klorid |
Oxikloridok és hidroxikloridok: | |
2827 41 00 | Réz-oxiklorid, -hidroxiklorid |
2827 49 | Más |
2827 60 00 | Jodidok és oxijodidok |
2828 | Hipokloritok; kereskedelmi kalcium-hipoklorit; kloritok; hipobromitok: |
2828 90 00 | Más |
2829 | Klorátok és perklorátok; bromátok és perbromátok; jodátok és perjodátok: |
Klorátok: | |
2829 19 00 | Más |
2829 90 | Más: |
2829 90 10 | Perklorátok |
2829 90 80 | Más |
2830 | Szulfidok; poliszulfidok, vegyileg nem meghatározottak is: |
2830 90 | Más: |
2830 90 11 | Kalcium-, antimon-, vagy vas-szulfid |
2830 90 85 | Más: |
ex 2830 90 85 | Cink- és cadmium-szulfidtól eltérő szulfidok |
2831 | Ditionitok és szulfoxilátok: |
2831 90 00 | Más |
2832 | Szulfitok; tioszulfátok: |
2832 10 00 | Nátrium-szulfitok |
2832 20 00 | Más szulfitok |
2833 | Szulfátok; timsók; peroxoszulfátok (perszulfátok): |
Nátrium-szulfátok: | |
2833 19 00 | Más |
Más szulfátok: | |
2833 21 00 | Magnézium-szulfát |
2833 25 00 | Réz-szulfát |
2833 29 | Más: |
2833 29 20 | Kadmium-, króm- és cink-szulfát |
2833 29 60 | Ólom-szulfát |
2833 29 90 | Más |
2833 30 00 | Timsók |
2833 40 00 | Peroxoszulfátok (perszulfátok) |
2834 | Nitritek; nitrátok: |
2834 10 00 | Nitritek |
Nitrátok: | |
2834 29 | Más |
2835 | Hipofoszfitok, foszfitok és foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is: |
Foszfátok: | |
2835 22 00 | Nátrium- és dinátrium-foszfát |
2835 24 00 | Kálium-foszfát |
2835 25 | Kalciumhidrogén-ortofoszfát („dikalciumfoszfát”): |
2835 26 | Más kalcium-foszfátok: |
2835 29 | Más |
Polifoszfátok: | |
2835 31 00 | Nátrium-trifoszfát (nátriumtripolifoszfát) |
2835 39 00 | Más |
2836 | Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammóniumkarbonát: |
2836 40 00 | Kálium-karbonát |
2836 50 00 | Kalcium-karbonát |
Más: | |
2836 99 | Más: |
Karbonátok: | |
2836 99 17 | Más: |
ex 2836 99 17 | Kereskedelmi ammónium-karbonát és más ammónium-karbonát |
ex 2836 99 17 | Ólomkarbonátok |
2839 | Szilikátok; kereskedelmi alkálifém-szilikátok: |
Nátrium-szilikátok: | |
2839 11 00 | Nátrium-metaszilikátok |
2839 19 00 | Más |
2841 | Fémoxisavak vagy fémperoxisavak sói: |
Manganitok, manganátok és permanganátok: | |
2841 61 00 | Kálium-permanganát |
2841 69 00 | Más |
2842 | Szervetlen savak vagy peroxosavak egyéb sói, (beleértve az alumíniumszilikátokat, a vegyileg nem meghatározottak is), az azidok kivételével: |
2842 10 00 | Kettős vagy komplex szilikátok, beleértve az alumínium-szilikátokat vegyileg nem meghatározva is |
2842 90 | Más: |
2842 90 10 | Szelén- vagy tellursav sói, kettős sói vagy komplex sói |
2843 | Nemesfémek kolloid állapotban; nemesfémek szervetlen vagy szerves vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is; nemesfémek amalgámjai |
2849 | Karbidok, vegyileg nem meghatározottak is: |
2849 90 | Más: |
2849 90 30 | Volfram-karbid |
2853 00 | Más szervetlen vegyületek (beleértve a desztillált vagy vezetőképes, és hasonló tisztaságú vizet is); cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő; amalgámok, a nemesfémek amalgámjai kivételével: |
2853 00 10 | Desztillált és vezetőképes és hasonló tisztaságú víz |
2853 00 30 | Cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő |
2903 | Szénhidrogének halogénszármazékai: |
Aciklikus szénhidrogének telített klórozott származékai: | |
2903 13 00 | Kloroform (triklór-metán) |
2909 | Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-, éter- és ketonperoxidok, (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2909 50 | Éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2909 50 90 | Más |
2910 | Epoxidok, epoxi-alkoholok, epoxi-fenolok és epoxi-éterek háromtagú gyűrűvel és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2910 40 00 | Dieldrin (ISO, INN) |
2910 90 00 | Más |
2912 | Aldehidek más oxigén-funkciós csoporttal vagy anélkül is; aldehidek ciklikus polimerjei; paraformaldehid: |
Aciklikus aldehidek más oxigén-funkciós csoport nélkül: | |
2912 11 00 | Metanal (formaldehid) |
2915 | Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halidjai, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
Ecetsav és sói; ecetsavanhidrid: | |
2915 29 00 | Más |
2917 | Polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
2917 20 00 | Ciklán-, ciklén-, vagy cikloterpén polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
2918 | Karbonsavak további oxigénfunkciós csoporttal és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: |
Alkoholfunkciós karbonsavak, más oxigénfunkciós csoport nélkül, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai: | |
2918 14 00 | Citromsav |
2930 | Szerves kénvegyületek: |
2930 30 00 | Mono-, di- vagy tetraszulfid-tiuram |
3004 | Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy a 3006 vtsz. alá tartozó termékek kivételével), amelyek kevert vagy nem kevert termékekből készültek, terápiás vagy megelőzési célra, kimért adagokban vagy formákban (beleértve a bőrön keresztül ható formába kiszerelt készítményeket) vagy a kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben: |
3004 90 | Más: |
Kiskereskedelem számára szokásos kiszerelésben vagy formában: | |
3004 90 19 | Más |
3102 | Ásványi vagy vegyi nitrogén trágyázószer: |
3102 10 | Karbamid, vizes oldatban is: |
Ammónium-szulfát; ammónium-szulfát és ammónium-nitrát kettős sói és keverékei: | |
3102 29 00 | Más |
3102 30 | Ammónium-nitrát, vizes oldatban is |
3102 40 | Ammónium-nitrát és kalcium-karbonát vagy más szervetlen nem trágyázó anyag keveréke: |
3102 90 00 | Más, beleértve az előző alszámok alá nem tartozó keverékeket |
ex 3102 90 00 | Kalcium ciánamid kivételével |
3105 | A nitrogén, foszfor és kálium közül két vagy három trágyázó elemet tartalmazó ásványi vagy vegyi trágyázószer; más trágyázószer; ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban: |
3105 20 | Ásványi vagy vegyi trágyázószerek, amelyek tartalmazzák a három trágyázó elemet, a nitrogént, a foszfort és a káliumot: |
3202 | Szintetikus szerves cserzőanyagok; szervetlen cserzőanyagok; cserzőkészítmények, természetes cserzőanyag-tartalommal is; előcserzésnél használt enzimes készítmények: |
3202 90 00 | Más |
3205 00 00 | Színes lakkfesték; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott színes lakkfestékalapú készítmények |
3206 | Más színezőanyag; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában meghatározott készítmények, a 3203, 3204 vagy a 3205 vtsz. alá tartozó termékek kivételével; luminoforként használt szervetlen termékek, vegyileg nem meghatározottak is: |
Titán-dioxid-alapú pigmentek és készítmények: | |
3206 19 00 | Más |
3206 20 00 | Krómvegyület-alapú pigmentek és készítmények |
Más színezőanyagok és más készítmények: | |
3206 49 | Más: |
3206 49 30 | Kadmiumvegyület-alapú pigmentek és készítmények |
3208 | Festék és lakk (beleértve a zománcot és a fénymázat is), szintetikus polimer vagy kémiailag módosított természetes polimer alapúak, nem vizes közegben diszpergálva vagy oldva; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok: |
3208 90 | Más: |
Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 4. pontjában meghatározott oldatok | |
3208 90 13 | p-krezol és divinilbenzol kopolimer oldatban, N,N-dimetilacetamidban oldva legalább 48 tömegszázalék polimertartalommal |
3210 00 | Más festék és lakk (beleértve a zománcot, a fénymázat és a temperát is); a bőrkikészítés befejezésénél használt vizes pigmentek: |
3212 | Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és -pelyhet), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festékgyártásban (beleértve a zománcgyártást is) használnak; nyomófólia; festő- és más színezőanyagok a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben: |
3212 90 | Más: |
Nem vizes közegben diszpergált pigmentek (beleértve a fémport és -pelyhet is), folyékony vagy paszta formában, amelyet a festék (beleértve a zománcgyártást is) gyártásában használnak: | |
3212 90 31 | Alumíniumpor-alapú |
3212 90 38 | Más |
3212 90 90 | Festő- és színezőanyagok kimért adagokban és formákban a kiskereskedelem számára szokásos formában vagy kiszerelésben |
3214 | Üvegezőgitt, oltógitt, gyantacement, tömítőszer és más masztix; festőgyurma; nem tűzálló simítókészítmény homlokzathoz, belső falakhoz, padozatokhoz, mennyezethez vagy hasonló célra |
3506 | Másutt nem említett elkészített enyv és más elkészített ragasztó; enyvként vagy ragasztóként használható termékek, a kiskereskedelemben enyvként vagy ragasztóként szokásos módon kiszerelve, legfeljebb 1 kg tiszta tömegben: |
Más: | |
3506 91 00 | Ragasztók, amelyek a 3901–3913 vtsz. alá tartozó polimereken vagy gumin alapulnak |
3601 00 00 | Lőpor |
3602 00 00 | Elkészített robbanóanyag, a lőpor kivételével |
3603 00 | Biztonsági gyújtózsinór; robbantó gyújtózsinór; robbantógyutacs vagy robbantókapszulák; gyújtószerkezetek; elektromos detonátorok |
3605 00 00 | Gyufa, a 3604 vtsz. alá tartozó pirotechnikai cikkek kivételével |
3606 | Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában; az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 2. pontjában meghatározott gyúlékony anyagokból készült áruk: |
3606 90 | Más: |
3606 90 10 | Cervas és más piroforos ötvözetek bármilyen formában |
3802 | Aktív szén; aktivált természetes ásványi termékek; állati szén, beleértve a kimerült állati szenet is: |
3802 10 00 | Aktív szén |
3806 | Fenyőgyanta és gyantasavak és ezek származékai; fenyőgyantaszesz és fenyőgyantaolaj; olvasztott gyanta: |
3806 20 00 | Fenyőgyanta és gyantasavak sói vagy fenyőgyanta és gyantasavak származékainak sói, a fenyőgyanta melléktermékek sóinak kivételével |
3807 00 | Fakátrány; fakátrányolaj; fakreozot; fanafta; növényi szurok; gyanta, gyantasav vagy növényiszurok-alapú sörfőző szurok és hasonló készítmények |
3810 | Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez vagy forrasztáshoz; forrasztó-, vagy hegesztőporok és -paszták, fém- vagy más anyagtartalommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag és bevonó anyagai: |
3810 90 | Más: |
3810 90 90 | Más |
3817 00 | Alkilbenzol- és alkilnaftalin-keverékek, a 2707 vagy a 2902 vtsz. alá tartozók kivételével: |
3817 00 50 | Lineáris alkilbenzol |
3819 00 00 | Hidraulikus fékfolyadék és más folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz |
3820 00 00 | Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények |
3824 | Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): |
3824 30 00 | Nem agglomerált fémkarbidok egymással vagy fémkötő anyagokkal keverve |
3824 40 00 | Elkészített adalékok cementhez, habarcshoz, betonhoz |
3824 50 | Nem tűzálló habarcs és beton |
3824 90 | Más: |
3824 90 40 | Kevert szervetlen oldószerek és hígítók lakkokhoz és hasonló termékekhez |
Más: | |
Gyógyszerészeti vagy sebészeti célú termékek és készítmények: | |
3824 90 61 | Antibiotikum-gyártás közbenső terméke, amelyet Streptomyces tenebrarius fermentációjával állítottak elő, szárítva is, a 3004 vtsz. alá tartozó humán gyógyszer gyártásához |
3824 90 64 | Más |
3901 | Etilén polimerjei, alapanyag formájában: |
3901 10 | Polietilén, 0,94-nél kisebb fajlagos tömeggel: |
3901 10 90 | Más |
3916 | Műanyag szál, 1 mm-t meghaladó átmérővel, pálca, rúd és profil, felületi megmunkálással is, de tovább nem megmunkálva: |
3916 20 | Vinil-klorid-polimerekből: |
3916 20 10 | Poli(vinil-klorid)-ból |
3916 90 | Más műanyagból: |
3916 90 90 | Más |
3917 | Műanyagból készült cső, tömlő és ezek szerelvénye (pl. csőkapcsoló, könyökdarab, karima): |
3917 10 | Mesterséges bél (töltelékáruhoz) keményített fehérjéből vagy cellulózalapú műanyagból: |
3917 10 10 | Keményített fehérjékből |
Más cső és tömlő: | |
3917 31 00 | Flexibilis cső és tömlő, legalább 27,6 MPa belső nyomással: |
ex 3917 31 00 | Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra |
3917 32 | Más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül: |
Más: | |
3917 32 91 | Műbél töltelékáruhoz |
3917 40 00 | Szerelvények: |
ex 3917 40 00 | Polgári repüléstől különböző használatra |
3919 | Öntapadó műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag, csík és más sík formában; tekercsben is: |
3920 | Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, amely nem porózus, és nem erősített, nem laminált, nem támasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált: |
3920 10 | Etilénpolimerekből: |
Legfeljebb 0,125 mm vastagságú: | |
Polietilénből, amelynek fajlagos tömege: | |
Kisebb mint 0,94: | |
3920 10 23 | Polietilén film, legalább 20, de legfeljebb 40 mikron vastagságú, félvezetők vagy nyomtatott áramkörök gyártásához használt fényérzékeny film gyártásához |
Más: | |
Nem nyomtatott: | |
3920 10 24 | Nyújtható (sztrecs) film |
3920 10 26 | Más |
3920 10 27 | Nyomtatott |
3920 10 28 | Legalább 0,94 |
3920 10 40 | Más |
0,125 mm-t meghaladó vastagságú: | |
3920 10 89 | Más |
3920 20 | Propilénpolimerekből: |
3920 30 00 | Sztirolpolimerekből |
Vinil-klorid-polimerekből: | |
3920 43 | Legalább 6 tömegszázalék lágyítót tartalmazó |
3920 49 | Más |
Akrilpolimerekből: | |
3920 51 00 | Poli(metil-metakrilát)-ból |
3920 59 | Más |
Polikarbonátokból, alkidgyantákból, poliallilészterekből vagy más poliészterekből: | |
3920 61 00 | Polikarbonátokból |
3920 62 | Poli(etilén-tereftalát)-ból |
3920 63 00 | Telítetlen poliészterekből |
3920 69 00 | Más poliészterből |
Cellulózból vagy cellulóz kémiai származékaiból: | |
3920 71 | Regenerált cellulózból: |
3920 71 10 | Lap, film vagy szalag, tekercsben is, 0,75 mm-nél kisebb vastagságú: |
ex 3920 71 10 | Dializátortól eltérő célra |
3920 71 90 | Más |
3920 73 | Cellulóz-acetátból: |
3920 73 50 | Lap, film vagy szalag, tekercsben is, 0,75 mm-nél kisebb vastagságú |
3920 73 90 | Más |
3920 79 | Más cellulózszármazékból: |
3920 79 90 | Más |
Más műanyagból: | |
3920 92 00 | Poliamidokból |
3920 93 00 | Aminogyantákból |
3920 94 00 | Fenolgyantákból |
3920 99 | Más műanyagból: |
Kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosított is: | |
3920 99 21 | Poliamid lap és csík, nem bevont vagy kizárólag műanyaggal bevont vagy beborított |
3920 99 28 | Más |
Addíciós polimerizációs termékből: | |
3920 99 55 | Biaxiálisan orientált poli(vinil-alkohol) film, legalább 97 tömegszázalék poli(vinil-alkohol) tartalommal, nem bevont, legfeljebb 1 mm vastagságú |
3920 99 59 | Más |
3920 99 90 | Más |
3921 | Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík: |
3921 90 | Más |
4002 | Szintetikus gumi és olajból nyert faktisz alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban; a 4001 vtsz. alá tartozó bármely termék keveréke az e vtsz. alá tartozó bármely termékkel, alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban: |
Butadién-sztirol gumi (SBR); karboxilezett butadién-sztirol gumi (XSBR): | |
4002 19 | Más |
4005 | Vulkanizálatlan gumikeverék alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban: |
Más: | |
4005 99 00 | Más |
4007 00 00 | Vulkanizált gumifonal és zsineg |
4008 | Lap, lemez, szalag, rúd és profil vulkanizált lágygumiból: |
Habgumiból: | |
4008 11 00 | Lap, lemez és szalag |
4008 19 00 | Más |
Nem habgumiból: | |
4008 29 00 | Más: |
ex 4008 29 00 | Méretre szabottól eltérő profilok, polgári repüléshez |
4010 | Szállítószalag vagy meghajtó- vagy erőátviteli szíj vulkanizált gumiból: |
Szállítószalag: | |
4010 11 00 | Kizárólag fémbetétes |
4011 | Új, gumi légabroncs: |
4011 20 | Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz: |
4011 20 10 | Legfeljebb 121 terhelési indexszel |
ex 4011 20 10 | Legfeljebb 61 cm-es pántátmérővel |
Más „halszálka”-mintás vagy hasonló felületű: | |
4011 61 00 | Mezőgazdasági vagy erdőgazdasági járművekhez és gépekhez |
4011 62 00 | Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője legfeljebb 61 cm |
4011 63 00 | Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője meghaladja a 61 cm-t |
Más: | |
4011 92 00 | Mezőgazdasági vagy erdőgazdasági járművekhez és gépekhez |
4011 93 00 | Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője legfeljebb 61 cm |
4011 94 00 | Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, és járművekhez és gépekhez, és abroncsátmérője meghaladja a 61 cm-t |
4205 00 | Más áru természetes vagy mesterséges bőrből: |
Gépekben vagy mechanikus berendezésekben, vagy más műszaki célra történő felhasználásra: | |
4205 00 11 | Hevederek vagy hajtószíjak szállítószalaghoz, futószalaghoz |
4205 00 19 | Más |
4206 00 00 | Bélből (a selyemhernyóbél kivételével), aranyverőhártyából, hólyagból vagy ínből készült áruk: |
ex 4206 00 00 | Catguttól különböző |
4411 | Rostlemez fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves anyaggal összeragasztva is: |
Más: | |
4411 94 | Legfeljebb 0,5 g/cm3 sűrűséggel: |
4411 94 10 | Mechanikusan nem megmunkált vagy felületileg nem bevont |
ex 4411 94 10 | Legfeljebb 0,35 g/cm3 sűrűséggel |
4411 94 90 | Más: |
ex 4411 94 90 | Legfeljebb 0,35 g/cm3 sűrűséggel |
4412 | Rétegelt lemez, furnérozott panel és hasonló réteges faáru: |
Kizárólag olyan fa furnérlapokból (a bambusznád kivételével) előállított más rétegelt lemez, amelyben az egyes furnérlapok vastagsága legfeljebb 6 mm: | |
4412 31 | Legalább egy, az árucsoporthoz tartozó alszámos megjegyzés 1. pontjában meghatározott trópusi fa külső réteggel (színoldal): |
4412 31 10 | Afrikai acajou-, dark red meranti-, light red meranti-, limba-, mahagóni- (Swietenia spp.), obeche-, okoumé-, palissandre de Para (Para-palisander)-, palissandre de Rio (Rio-palisander)-, palissandre de Rose (Rózsa-palisander)-, sapelli-, sipo-, virola- és white lauan-ból |
Más: | |
4412 94 | Enyvezett bútorlap, léc- és lemezbetétes asztaloslemez és bútorlap: |
4412 94 10 | Legalább egyik külső rétege (színoldala) nem tűlevelű fából készült |
ex 4412 94 10 | Kivéve amelynek legalább egy rétege forgácslemez |
4412 99 | Más: |
4412 99 70 | Más |
4413 00 00 | Tömörített fa tömb, lap, szalag vagy profil alakban |
4416 00 00 | Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is |
4419 00 | Asztali és konyhai cikkek fából: |
4420 | Intarziás és berakott famunka; ékszeres- vagy evőeszközös ládikó és -doboz és hasonló cikkek fából; kis szobor és más díszműáru fából; fa lakberendezési tárgy, a 94. árucsoportba tartozó fabútorok kivételével |
4602 | Kosáráru, fonásáru és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áru és a 4601 vtsz. alá tartozó anyagokból készült áru; szivacsból (luffaszivacs) készült áru: |
Növényi anyagból: | |
4602 11 00 | Bambusznádból: |
ex 4602 11 00 | Szalmából készült palackborítótól vagy kosárárutól, fonásárutól és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áruktól eltérő |
4602 12 00 | Rotangnádból |
ex 4602 12 00 | Szalmából készült palackborítótól vagy kosárárutól, fonásárutól és fonásanyagból közvetlenül kész alakban előállított más áruktól eltérő |
4602 19 | Más: |
Más: | |
4602 19 99 | Más |
4602 90 00 | Más |
4802 | Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, és nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben, a 4801 vagy a 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton: |
Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: | |
4802 55 | Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 tömegű, tekercsben: |
Más papír és karton, amely több mint 10 tömegszázalék mechanikai vagy vegyimechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: | |
4802 61 | Tekercsben: |
4802 61 15 | 72 g/m2-nél kisebb tömegű és több mint 50 tömegszázalék mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmazó |
ex 4802 61 15 | Karbon alappapíron kívül |
4802 61 80 | Más |
4802 62 00 | Ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm, és a másik oldalon legfeljebb 297 mm |
ex 4802 62 00 | Karbon alappapíron kívül |
4802 69 00 | Más |
ex 4802 69 00 | Karbon alappapíron kívül |
4804 | Nem bevont nátronpapír és -karton tekercsben vagy ívben, a 4802 vagy 4803 vtsz. alá tartozók kivételével: |
Más nátronpapír és -karton legalább 225 g/m2 tömegben: | |
4804 59 | Más |
4805 | Nem bevont más papír és karton tekercsben vagy ívben az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 3. pontjában megengedettnél nem nagyobb mértékben megmunkálva vagy feldolgozva: |
Hullám alappapír: | |
4805 11 00 | Hullám alappapír félkémiai eljárással nyert nyersanyagból |
4805 12 00 | Hullám alappapír szalmaalapú papíripari nyersanyagból |
4805 19 | Más |
Testliner (visszanyert bevonókarton): | |
4805 24 00 | Legfeljebb 150 g/m2 tömegű |
4805 25 00 | 150 g/m2-t meghaladó tömegű |
4805 30 | Szulfit csomagolópapír: |
Más: | |
4805 91 00 | Legfeljebb 150 g/m2 tömegű |
4810 | Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal (kínai agyaggal) vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú bármilyen méretben, ívben: |
Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai, vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz: | |
4810 29 | Más |
Nátronpapír és -karton, az írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra használt papír kivételével: | |
4810 31 00 | Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege legfeljebb 150 g/m2 |
4810 32 | Anyagában egyenletesen fehérített, és amely több mint 95 tömegszázalék kémiai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz, és tömege több mint 150 g/m2 |
4810 39 00 | Más |
Más papír és karton: | |
4810 92 | Többrétegű: |
4810 99 | Más |
4811 | Papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék bevonva, impregnálva, borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú ívben, bármilyen méretben a 4803, 4809 vagy a 4810 vtsz. alá tartozók kivételével: |
4811 10 00 | Kátránnyal, bitumennel vagy aszfalttal bevont papír és karton |
Műanyaggal bevont, impregnált vagy beborított papír és karton (a ragasztóanyaggal bevont kivételével) | |
4811 51 00 | Fehérített, 150 g/m2 tömeget meghaladó |
ex 4811 51 00 | Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is |
4811 59 00 | Más |
ex 4811 59 00 | Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is |
4811 90 00 | Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék |
4818 | Toalett- (WC-) és hasonló papír, háztartási vagy egészségügyi célra szolgáló cellulózvatta vagy cellulózszálból álló szövedék, legfeljebb 36 cm széles tekercsben vagy méretre vagy alakra vágva; zsebkendő, tisztítókendő, törlő, asztalterítő, szalvéta, csecsemőpelenka, tampon, lepedő és hasonló háztartási, egészségügyi vagy kórházi cikk, ruházati cikk és ruházati tartozék papíripari rostanyagból, papírból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből: |
4818 10 | Toalett- (WC-) papír: |
4818 10 10 | Rétegenként legfeljebb 25 g/m2 tömegű |
4818 10 90 | Rétegenként 25 g/m2-t meghaladó tömegű |
4818 40 | Egészségügyi betét és tampon, csecsemőpelenka, pelenkabetét és hasonló egészségügyi cikk: |
Egészségügyi betét, tampon és hasonló cikk: | |
4818 40 19 | Más |
4818 50 00 | Ruházati cikk és tartozék |
4823 | Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva; más termék papíripari rostanyagból, papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből |
4823 90 | Más: |
4823 90 85 | Más |
ex 4823 90 85 | Padlóborító papírból vagy kartonból, kiszabva is |
4908 | Levonókép (levonómatrica) |
6501 00 00 | Kalapforma, kalaptest és kalaptomp nemezből, nem formázva, nem karimázva; korong és henger (beleértve felhasítottat is) nemezből |
6502 00 00 | Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalapforma, nem formázva, nem karimázva, bélés vagy díszítés nélkül |
6504 00 00 | Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalap és más fejfedő, bélelve vagy díszítve is |
6505 | Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is, hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is: |
6506 | Más fejfedő, bélelve vagy díszítve is: |
6506 10 | Biztonsági fejfedő: |
6506 10 80 | Hajháló |
Más: | |
6506 91 00 | Gumiból vagy műanyagból |
6506 99 | Hajháló |
6507 00 00 | Fejszalag, bélés, huzat, kalapváz, aljzat, kalapkeret, ellenző és rögzítőszíj fejfedőhöz |
6601 | Esernyő, napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is) |
6603 | A 6601 vagy a 6602 vtsz. alá tartozó áruk részei, tartozékai és díszei: |
6603 20 00 | Ernyőkeret, beleértve a nyélre (botra) szerelt keretet is |
6603 90 | Más: |
6603 90 10 | Fogantyú és gomb |
6703 00 00 | Emberhaj fésülve, vékonyítva, fehérítve vagy másképpen megmunkálva; gyapjú vagy más állati szőr vagy más textilanyag, előkészítve paróka vagy hasonló áru készítéséhez |
6704 | Paróka, álszakáll, szemöldök és szempilla, hamis copf és hasonló áru emberhajból vagy állati szőrből vagy textilanyagból; másutt nem említett állati eredetű termékek; |
6804 | Malomkő, őrlőkő, köszörűkő és hasonló, keret (váz) nélkül, őrlésre, élezésre, csiszolásra, simításra (sorjázásra) vagy vágásra, fenőkő vagy polírozókő, valamint mindezek részei természetes kőből, agglomerált természetes vagy mesterséges csiszolóanyagból vagy kerámiából, más anyagból készült részekkel is: |
Más malomkő, őrlőkő, köszörűkő és hasonló: | |
6804 22 | Más agglomerált csiszolóanyagból vagy kerámiából: |
6805 | Természetes vagy mesterséges csiszolóanyag por vagy szemcse alakban, textilanyagra, papírra, kartonra vagy más anyagra varrva vagy más módon ráerősítve vagy alakra vágva is: |
6807 | Aszfaltból vagy hasonló anyagból (pl. ásványolaj-bitumen vagy kőszénkátrány) készült termék: |
6808 00 00 | Panel, tábla, burkolólap, tömb és hasonló termék növényi rostból, szalmából vagy faszilánkból, -forgácsból, -reszelékből, fűrészporból vagy más fahulladékból, cementtel, gipsszel vagy más ásványi kötőanyaggal agglomerálva (tömörítve) |
6809 | Gipszből készült áru vagy gipsz alapanyagú készítmény: |
6811 | Azbesztcementből, cellulózrostcementből vagy hasonló anyagból készült áru: |
6812 | Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; ezen keverékekből vagy azbesztből készült áru (pl. fonal, szövet, ruházati cikk, fejfedő, lábbeli, tömítés) megerősítve is, a 6811 vagy a 6813 vtsz. alá tartozó áru kivételével: |
6812 80 | Krokidolitból: |
6812 80 10 | Rostból készült; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; |
ex 6812 80 10 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6812 80 90 | Más: |
ex 6812 80 90 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
Más: | |
6812 91 00 | Ruházati cikkek, ruházati kellékek, lábbelik és fejfedők |
6812 92 00 | Papír, karton és nemez |
6812 93 00 | Összesajtolt azbesztrost illesztés, lemezek vagy tekercsek formájában |
6812 99 | Más: |
6812 99 10 | Azbesztrostból készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverék; |
ex 6812 99 10 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6812 99 90 | Más: |
ex 6812 99 90 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6813 | Dörzsanyag és ebből készült áru (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem szerelve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy egyéb anyaggal kombinálva is: |
Azbesztot nem tartalmazó: | |
6813 89 00 | Más: |
ex 6813 89 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
6814 | Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyag alátéten is: |
6814 90 00 | Más |
6815 | Kőből vagy más ásványi anyagból előállított, másutt nem említett termék (beleértve a szénszálat, a szénszálból és tőzegből készült terméket is): |
6815 20 00 | Tőzegből készült termék |
6902 | Tűzálló tégla, tömb, lap és hasonló tűzálló kerámiaszerkezetű termék, a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével: |
6902 10 00 | Összesen vagy egyenként 50 tömegszázalékot meghaladó Mg-, Ca- vagy Cr-tartalommal, MgO-ban, CaO-ban vagy Cr2O3-ban kifejezve |
ex 6902 10 00 | Tömbök üvegkemencék számára |
6902 20 | Több mint 50 tömegszázalékban alumínium-oxidot (Al2O3), szilícium-dioxidot (SiO2) vagy ezek keverékét vagy vegyületét tartalmazó: |
Más: | |
6902 20 99 | Más: |
ex 6902 20 99 | Tömbök üvegkemencék számára |
6903 | Más tűzálló kerámiatermék (pl. retorta, olvasztótégely, karmantyú, fúvóka, dugasz, állvány, választóedény, cső, csővezeték, tok, hüvely és rúd), a kovasavas fosszilis porból vagy hasonló szilíciumos földből készült kivételével: |
6903 10 00 | Több mint 50 tömegszázalékban grafitot vagy más szenet vagy ezek keverékét tartalmazó |
7002 | Üveggolyó (a 7018 vtsz. alá tartozó mikrogömb kivételével), üvegrúd, üvegpálca vagy üvegcső nem megmunkálva: |
7002 20 | Üvegrúd, |
Üvegpálca: | |
7002 32 00 | Más üvegből, ha lineáris tágulási együtthatója 0 °C és 300 °C közötti hőmérsékleten nem haladja meg az 5 × 10–6/Kelvin értéket |
7004 | Húzott üveg és fúvott üveg táblában, elnyelő, visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteggel is, de másképp nem megmunkálva: |
7004 90 | Más üveg: |
7004 90 70 | Síküveg üvegházhoz |
7006 00 | A 7003, 7004 vagy a 7005 vámtarifaszám alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve: |
7006 00 90 | Más |
7009 | Üvegtükör, beleértve a visszapillantó tükröt is, keretezve is |
Más: | |
7009 91 00 | Keret nélkül |
7009 92 00 | Keretezve |
7010 | Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből |
7010 20 00 | Dugasz, fedő és más lezáró |
7016 | Építésnél használt útburkoló kő, lap, tégla, kocka, borítólap és más üvegáru öntött vagy sajtolt üvegből, drótbetéttel is; üvegkocka és más apró üveg, alátéten is, mozaik készítésére vagy hasonló díszítési célra; ólomkeretes ablaküveg és hasonló; sokcellás (multicelluláris) vagy habüveg, tömb, panel, lap, kagyló vagy hasonló formában: |
7016 90 | Más |
7017 | Laboratóriumi, higiéniai vagy gyógyszerészeti üvegáru fokbeosztással vagy mérőjelzéssel ellátva is: |
7018 | Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru és ebből készült termék, az ékszerutánzat kivételével; üvegszem, az emberi műszem kivételével; üvegcső-megmunkálással előállított szobrocska és más díszműáru, az ékszerutánzat kivételével; legfeljebb 1 mm átmérőjű mikrogömb (üvegszemcse): |
7018 90 | Más: |
7018 90 10 | Üvegszem; apró üvegáru |
7019 | Üvegrost (beleértve az üveggyapotot is) és ebből készült áru (pl. fonal, szövet): |
Pászma, előfonat, fonal és vágott szál: | |
7019 12 00 | Előfonat |
7019 19 | Más: |
7019 19 90 | Vágott szálból |
Vékony lap (fátyol), kártfátyol, szövedék, párnázat, lap és hasonló nem szőtt termék: | |
7019 32 00 | Vékony lap (fátyol) |
ex 7019 32 00 | Legfeljebb 200 cm vastagságú |
Más szövet: | |
7019 51 00 | Legfeljebb 30 cm szélességű |
7019 90 | Más |
7101 | Természetes vagy tenyésztett gyöngy, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; természetes vagy tenyésztett gyöngy, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7102 | Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül: |
7102 10 00 | Osztályozatlan |
Nem ipari: | |
7102 31 00 | Megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt, hasított vagy nagyjából méretre csiszolt |
7102 39 00 | Más |
7103 | Drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7104 | Szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan szintetikus vagy rekonstruált drágakő vagy féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve: |
7104 20 00 | Más, megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt vagy durván alakított |
7104 90 00 | Más |
7106 | Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul, vagy félgyártmány vagy por alakban: |
7107 00 00 | Ezüsttel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7108 | Arany (beleértve a platinával bevont aranyat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban: |
Nem fizetőeszköz: | |
7108 11 00 | Por |
7108 13 | Más, félgyártmány alakban: |
7108 20 00 | Fizetőeszköz |
7109 00 00 | Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7110 | Platina megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban: |
7111 00 00 | Platinával plattírozott nem nemesfém, arany vagy ezüst, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
7112 | Nemesfém vagy nemesfémmel plattírozott fém törmeléke és hulladéka; más nemesfémet vagy nemesfémvegyületet tartalmazó törmelék és hulladék, elsősorban nemesfém visszanyeréséhez: |
7115 | Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből: |
7115 90 | Más |
7116 | Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, drágakőből vagy féldrágakőből (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) készült áru |
7117 | Ékszerutánzat: |
Nem nemesfémből, nemesfémmel bevonva is: | |
7117 11 00 | Kézelőgomb és díszgomb |
7117 19 | Más: |
Üvegrészek nélkül: | |
7117 19 91 | Aranyozott, ezüstözött vagy platinával bevont |
7118 | Érme: |
7213 | Melegen hengerelt rúd vasból vagy ötvözetlen acélból, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben: |
Más: | |
7213 91 | Kör alakú keresztmetszetének átmérője kevesebb mint 14 mm: |
7213 91 10 | Beton megerősítéséhez használatos |
7307 | Csőszerelvény vasból vagy acélból (pl. csatlakozó, karmantyú, könyökdarab, csőtoldat): |
Öntött szerelvény: | |
7307 11 | Nem temperöntvény: |
7307 11 90 | Más |
7307 19 | Más |
Más, rozsdamentes acélból: | |
7307 21 00 | Karima |
7307 22 | Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat: |
7307 22 90 | Könyökdarab és ívdarab |
7307 23 | Szerelvény tompahegesztéssel: |
7307 29 | Más |
7307 29 10 | Menetes |
7307 29 90 | Más |
Más: | |
7307 91 00 | Karima |
7307 92 | Menetes könyökdarab, ívdarab és csőtoldat: |
7307 92 90 | Könyökdarab és ívdarab |
7307 93 | Szerelvény tompahegesztéssel: |
Legfeljebb 609,6 mm legnagyobb külső átmérővel: | |
7307 93 11 | Könyökdarab és ívdarab |
7307 93 19 | Más |
609,6 mm-t meghaladó legnagyobb külső átmérővel: | |
7307 93 91 | Könyökdarab és ívdarab |
7307 99 | Más |
7308 | Szerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból: |
7308 30 00 | Ajtó, ablak, és ezek kerete és ajtóküszöb |
7308 90 | Más: |
7308 90 10 | Gát, zsilip, zsilipkapu, kikötőponton, stabil dokk és más tengerészeti és vízi úti szerkezet |
Más: | |
Kizárólag vagy elsődlegesen lemezből: | |
7308 90 59 | Más |
7309 00 | Tartály, ciszterna, tárolókád és hasonló tárolóedény, bármilyen anyag (a sűrített vagy folyékony gáz kivételével) tárolására, vasból vagy acélból, több mint 300 liter űrtartalommal, bélelve vagy hőszigetelve is, mechanikai vagy hőtechnikai berendezés nélkül: |
Folyadékok számára: | |
7309 00 30 | Bélelve vagy hőszigetelve |
Más, az űrtartalom: | |
7309 00 51 | 100 000 litert meghaladó űrtartalommal |
7309 00 59 | Legfeljebb 100 000 liter űrtartalommal |
7309 00 90 | Szilárd anyagok számára |
7314 | Drótszövet (végtelen szalagban is) rács, sodronyfonat és kerítésfonat vas- vagy acélhuzalból; rács nyújtott és hasított vas- vagy acéllemezből: |
Más drótszövet, rács, sodronyfonat és kerítésfonat: | |
7314 41 | Cinkkel lemezelve vagy bevonva: |
7314 41 90 | Más |
7315 | Lánc és részei, vasból vagy acélból: |
Csuklós lánc és részei: | |
7315 11 | Görgős lánc: |
7315 11 90 | Más |
7315 12 00 | Más lánc |
7315 19 00 | Láncrész |
7315 20 00 | Hólánc |
Más lánc | |
7315 82 | Más hegesztett lánc: |
7315 82 10 | Alapanyagának legnagyobb keresztmetszete legfeljebb 16 mm |
7315 89 00 | Más |
7315 90 00 | Más rész |
7403 | Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan: |
Finomított réz: | |
7403 12 00 | Rúdbuga |
7403 13 00 | Hengertuskó |
7403 19 00 | Más |
Rézötvözet: | |
7403 22 00 | Réz-ón alapötvözet (bronz) |
7403 29 00 | Más rézötvözet (a 7405 vtsz. alá tartozó segédötvözet [mesterötvözet]kivételével) |
7405 00 00 | Segédötvözet (mesterötvözet) |
7408 | Rézhuzal: |
Finomított rézből: | |
7408 11 00 | Ha legnagyobb keresztmetszete meghaladja a 6 mm-t |
7410 | Rézfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten, nyomtatva is) ha vastagsága(az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,15 mm: |
Alátét nélkül: | |
7410 12 00 | Rézötvözetből |
7413 00 | Sodort huzal, kábel, fonott szalag és hasonló rézből, az elektromos szigetelésű kivételével: |
7413 00 20 | Finomított rézből: |
ex 7413 00 20 | Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra |
7413 00 80 | Rézötvözetből: |
ex 7413 00 80 | Szerelvényekkel ellátva vagy anélkül, polgári repüléstől különböző használatra |
7415 | Szög, széles fejű, rövid szög, rajzszög, ácskapocs (a 8305 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló cikk rézből vagy vasból vagy acélból, de rézfejjel; csavar, fejescsavar, csavaranya, csavaros kampó, szegecs, sasszeg, hasított szárú szög, csavaralátét (rugós alátét is) és hasonló cikk rézből: |
7418 | Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei rézből; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra, rézből; higiéniai és tisztálkodási áru és részei rézből: |
Asztali, konyhai vagy más háztartási cikk, valamint ezek részei; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra: | |
7418 11 00 | Edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra vagy csiszolásra |
7418 19 | Más |
7419 | Más rézgyártmányok: |
7419 10 00 | Lánc és részei |
Más: | |
7419 91 00 | Öntött, préselt, sajtolt vagy kovácsolt, de tovább nem megmunkált |
7419 99 | Más: |
7419 99 10 | Drótszövet (végtelen szalagban is), rács és sodronyfonat, legfeljebb 6 mm keresztmetszetű rézhuzalból; rács nyújtott és hasított rézlemezből |
7419 99 30 | Rugó rézből |
7607 | Alumíniumfólia (papír, karton, műanyag vagy hasonló alátéten vagy nyomtatva is), ha vastagsága (az alátétet nem számítva) legfeljebb 0,2 mm: |
Alátét nélkül: | |
7607 11 | Hengerelve, de tovább nem megmunkálva: |
7607 19 | Más: |
7607 19 10 | Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú |
Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú: | |
7607 19 99 | Más |
7607 20 | Alátéttel: |
7607 20 10 | Kevesebb mint 0,021 mm vastagságú (az alátétet nem számítva) |
Legalább 0,021 mm, de legfeljebb 0,2 mm vastagságú (az alátétet nem számítva): | |
7607 20 99 | Más |
7610 | Alumíniumszerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épület kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, korlát, pillér és oszlop); szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, profil, cső és hasonló termék alumíniumból: |
7610 90 | Más: |
7610 90 90 | Más |
8202 | Kézifűrész; bármilyen fűrészhez fűrészlap (beleértve a hasító, horonyvágó vagy fogazatlan fűrészlapot is): |
8202 20 00 | Szalagfűrészlap |
Körfűrészlap (beleértve a hasító vagy horonyvágó fűrészlapot is): | |
8202 31 00 | Munkavégző része acél |
8202 39 00 | Más, beleértve a részeit is |
Más fűrészlap: | |
8202 91 00 | Egyenes fűrészlap fémmegmunkáláshoz |
8202 99 | Más: |
Munkavégző része acél: | |
8202 99 19 | Más anyagok megmunkálásához |
8203 | Reszelő, ráspoly, fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz, fémvágó olló, csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló kéziszerszám: |
8203 10 00 | Reszelő, ráspoly és hasonló szerszám |
8203 20 | Fogó (beleértve a csípőfogót is), harapófogó, csipesz és hasonló szerszám: |
8203 20 90 | Más |
8203 30 00 | Fémvágó olló és hasonló szerszám |
8203 40 00 | Csővágó, csapszegvágó, lyukasztószerszám és hasonló szerszám |
8204 | Kézi csavarkulcs és villáskulcs (beleértve a forgatónyomaték-mérő csavarkulcsot is a dugócsavarkulcs kivételével); cserélhető csőkulcs, fogóval is: |
8207 | Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is: |
8207 20 | Süllyeszték fémhúzáshoz vagy -extrudáláshoz: |
8207 20 90 | Más anyagból készült munkavégző résszel |
8210 00 00 | Kézi működtetésű mechanikus készülék, étel vagy ital készítéséhez, tálalásához vagy megfelelő állapotban való tartásához, legfeljebb 10 kg tömegben |
8301 | Lakat és zár (kulcsos, kombinációs vagy elektromos működésű) nem nemesfémbő más kulcsos, illetve kombinációs működésű zárószerkezet vagy keretes zárószerkezet, nem nemesfémből; mindezekhez kulcs, nem nemesfémből: |
8301 20 00 | Gépjárműzár |
8302 | Vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru bútor, ajtó, lépcső, ablak, redőny, karosszéria, nyergesáru, bőrönd, láda, doboz vagy hasonló áru vasalásához, nem nemesfémből; fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk nem nemesfémből; bútorgörgő nem nemesfém szerelvénnyel; automatikus ajtócsukó nem nemesfémből: |
8302 10 00 | Sarokvas |
ex 8302 10 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 20 00 | Bútorgörgő |
ex 8302 20 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló cikk: | |
8302 42 00 | Más, bútorhoz használt |
ex 8302 42 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 49 00 | Más: |
ex 8302 49 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8302 50 00 | Fali ruhaakasztó, kalaphorog és -tartó, falikar és hasonló rögzíthető cikk |
8302 60 00 | Automatikus ajtócsukó |
ex 8302 60 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8303 00 | Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf), páncélszekrény és páncélozott ajtó, valamint rekesz páncélszobához, pénz- vagy okirattartó láda, doboz és hasonló, nem nemesfémből: |
8303 00 10 | Páncélburkolatú vagy páncéllal megerősített szekrény (széf) és páncélláda |
8303 00 90 | Pénz vagy okirattartó láda, doboz és hasonló |
8305 | Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény, levélkapocs, gemkapocs, jelző címke és ehhez hasonló irodai eszköz nem nemesfémből; fűzőkapocs (pl. irodai, kárpitozási, csomagolási célra) nem nemesfémből: |
8305 10 00 | Cserélhető lapos dosszié vagy iratgyűjtő szerelvény |
8306 | Harang, csengő, gong és hasonló nem elektromos jelzőeszköz nem nemesfémből; kis szobor és más dísztárgy nem nemesfémből; fénykép-, kép- vagy hasonló keret nem nemesfémből; tükör nem nemesfémből: |
Kis szobor és más dísztárgy: | |
8306 29 | Más |
8306 30 00 | Fénykép-, kép- vagy hasonló keret; tükör |
8307 | Hajlékony cső, szerelvénnyel is, nem nemesfémből: |
8307 90 00 | Más nem nemesfémből |
8308 | Zárószerkezet, keretes zárószerkezet, csat, csatkapocs, horogkapocs, karika, fűzőkarika és hasonló ruházathoz, lábbelihez, ponyvához, kézitáskához, utazási cikkhez vagy más készáruhoz, nem nemesfémből; csőszegecs vagy hasított szárú szegecs nem nemesfémből; gyöngy és flitter nem nemesfémből: |
8309 | Dugó, kupak és fedő (beleértve a korona-, csavar- és kiöntődugót is), palackfedél vagy kupak, csavarmenetes hordódugó, hordódugóvédő, pecsét és más csomagolási tartozék, nem nemesfémből: |
8309 90 | Más: |
8309 90 10 | Zárókupak ólomból; zárókupak alumíniumból 21 mm-t meghaladó átmérővel |
8309 90 90 | Más: |
ex 8309 90 90 | Aluminiumtól eltérő anyagú étel– és italcsomogolás kupakok |
8310 00 00 | Jelzőtábla, névtábla, címtábla és hasonló tábla, szám, betű és más jel nem nemesfémből, a 9405 vtsz. alá tartozó kivételével |
8311 | Forrasztáshoz, keményforrasztáshoz, hegesztéshez vagy fém- vagy keményfémfelrakáshoz huzal, rúd, cső, lemez, elektróda és hasonló áru nem nemesfémből vagy fémkarbidból, folyósító forrasztóanyaggal bevonva vagy bélelve; huzal és rúd nem nemesfém porból agglomerálva, fémmel történő befújáshoz, beszóráshoz: |
8311 30 00 | Nem nemesfém bevonatú rúd és bélelt huzal lánghegesztéshez, lángforrasztáshoz vagy lánggal történő keményforrasztáshoz |
8415 | Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható: |
8415 10 | Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer: |
8415 10 90 | Szétválasztott rendszer |
Más: | |
8415 82 00 | Más, hűtőegységgel |
ex 8415 82 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 83 00 | Hűtőegység nélkül |
ex 8415 83 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8415 90 00 | Alkatrész |
ex 8415 90 00 | A 8415 81, 8415 82 vagy 8415 83 vámtarifaalszám alá tartozó, légkondícionáló berendezésektől eltérő alkatrészek, polgári légi járműveken való használatra |
8418 | Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezéskivételével: |
8418 10 | Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal: |
8418 10 20 | 340 litert meghaladó űrtartalommal |
ex 8418 10 20 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8418 10 80 | Más: |
ex 8418 10 80 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
Alkatrész | |
8418 99 | Más |
8419 | Gép, berendezés vagy laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás mint pl. melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás vagy hűtés által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő: |
Szárító: | |
8419 32 00 | Fa-, papíripari rostanyag-, papír- vagy kartonszárító |
8419 40 00 | Desztilláló- vagy újralepárló berendezés |
8419 50 00 | Hőcserélő egység |
ex 8419 50 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
Más gép, berendezés és készülék: | |
8419 89 | Más: |
8419 89 10 | Hűtőtorony és a közvetlen hűtés hasonló létesítménye (elválasztófal nélkül) vízcirkulációval |
8419 89 98 | Más |
8421 | Centrifuga, beleértve a centrifugális szárítót is; folyadék vagy gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék: |
Alkatrész | |
8421 91 00 | Centrifugához, beleértve a centrifugális szárítót is |
ex 8421 91 00 | Kivéve a 8421 19 94 vámtarifaalszám alá tartozó berendezéseket, valamint a 8421 19 99 vámtartifaalszám alá tartozó, folyadékkristályos kijelzők (LCD) hordozóanyagán fotoemulziós réteg kialakítására szolgáló centrifugákat |
8421 99 00 | Más |
8424 | Folyadék vagy por kilövésére, szórására vagy porlasztására szolgáló mechanikus készülék (kézi is); töltött vagy töltetlen tűzoltó készülék; szórópisztoly és hasonló készülék; homok- vagy gőzszóró és hasonló gép: |
8424 30 | Homok- vagy gőzszóró és hasonló gép: |
Más készülék: | |
8424 81 | Mezőgazdasági vagy kertészeti: |
8425 | Csigasor és csigás emelő, a vedres felvonó kivételével; csörlő és hajóorsó; gépjárműemelő: |
Csigasor és csigás emelő, a vedres felvonó vagy a csigás gépjárműemelő kivételével: | |
8425 19 | Más: |
8425 19 20 | Kézi működtetésű láncos csigasor |
ex 8425 19 20 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8425 19 80 | Más: |
ex 8425 19 80 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8426 | Hajódaru; daru, drótkötéldaru is; mozgó emelőkeret, terpeszdaru és darus targonca üzemen belüli használatra: |
Magaspályás futódaru, szállítódaru, bakdaru, híddaru, mozgó emelőkeret és terpeszdaru: | |
8426 11 00 | Magaspályás futódaru rögzített tartószerkezeten |
8426 20 00 | Toronydaru |
8427 | Villás emelőtargonca; más üzemi targonca emelő - vagy szállítószerkezettel: |
8428 | Más emelő-, mozgató-, be - vagy kirakógép (pl. lift, mozgólépcső, szállítószalag, ellentömeges drótkötélpálya): |
8428 10 | Lift és vedres felvonó: |
8428 10 20 | Elektrom működtetésű |
ex 8428 10 20 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8428 10 80 | Más: |
ex 8428 10 80 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8430 | Föld, ásvány vagy érc mozgatására, gyalulására, egyengetésére, nyesésére, kotrására, döngölésére, tömörítésére, kitermelésére vagy fúrására szolgáló más gép; cölöpverő és cölöpkiemelő; hóeke és hókotró: |
Más fúró - vagy mélyítőgép: | |
8430 49 00 | Más |
8430 50 00 | Más önjáró gép |
8450 | Háztartásban vagy mosodában használatos mosógép, beleértve az olyan gépet is, amely mos és szárít is: |
8450 20 00 | 10 kg - ot meghaladó szárazruha - kapacitású gép |
8450 90 00 | Alkatrész |
8465 | Szerszámgép (beleértve a szegező-, ragasztó - vagy más összeállító gépet is) fa, parafa, csont, keménygumi, kemény műanyag vagy hasonló kemény anyag megmunkálására: |
8465 10 | Gép szerszámcsere nélkül többféle művelet elvégzésére: |
Más: | |
8465 91 | Fűrészgép: |
8465 92 00 | Gyalugép, marógép vagy (vágással) formázó gép |
8465 93 00 | Köszörülő-, dörzsölő - vagy fényezőgép |
8465 94 00 | Hajlító - vagy összeállító gép |
8465 95 00 | Fúró - vagy csaplyukvéső gép |
8465 96 00 | Hasító-, szeletelő - vagy hántológép |
8465 99 | Más: |
8465 99 90 | Más |
8470 | Számológép és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítő gép; könyvelőgép, postai bérmentesítő gép, jegykiadó gép és hasonló gép számolószerkezettel; pénztárgép: |
8470 50 00 | Pénztárgép |
8474 | Föld, kő, érc vagy egyéb szilárd halmazállapotú (beleértve a port vagy a pépet) ásványi anyag válogatására, osztályozására, rostálására, mosására, zúzására, őrlésére, keverésére vagy gyúrására szolgáló gép; szilárd ásványi fűtőanyag, kerámiapép, nem szilárd beton, gipsz vagy más ásványi por vagy pép tömörítésére, formálására vagy öntésére szolgáló gép; öntödei homokforma készítésére szolgáló gép: |
8474 20 | Zúzó - vagy őrlőgép: |
Keverő - vagy gyúrógép: | |
8474 31 00 | Beton - vagy habarcskeverő |
8474 90 | Alkatrész |
8476 | Automata elárusítógép (pl. postai bélyeg, cigaretta, étel vagy ital árusítására), beleértve a pénzváltó gépet is: |
Automata italárusító gép: | |
8476 21 00 | Beépített melegítő - vagy hűtőkészülékkel |
8476 90 00 | Alkatrész |
8479 | Ebben az árucsoportban másutt nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra: |
8479 50 00 | Máshol nem említett ipari robot |
8480 | Öntödei formázószekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma (a bugaöntő forma kivételével) fém, keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához: |
8480 30 | Öntőminta: |
8480 30 90 | Más |
8480 60 | Öntőforma ásványi anyaghoz: |
Öntőforma gumihoz vagy műanyaghoz: | |
8480 71 00 | Fröccsöntéshez vagy kompressziós öntéshez |
8480 79 00 | Más |
8481 | Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék csőrendszerhez, kazán burkolathoz, tartályhoz, kádhoz vagy hasonlóhoz, beleértve a nyomáscsökkentő szelepet és a hőszabályozóval vezérelt szelepet: |
8481 10 | Nyomáscsökkentő szelep: |
8481 20 | Szelep olajhidraulikus vagy pneumatikus közlőműhöz: |
8481 30 | Visszacsapó szelep: |
8481 40 | Biztonsági vagy nyomáskiegyenlítő szelep: |
8481 80 | Más készülék: |
Más: | |
Folyamatirányító szelep: | |
8481 80 51 | Hőmérséklet - szabályozó |
Más: | |
8481 80 81 | Golyós és csészés szelep. |
8482 | Golyós vagy görgős gördülőcsapágy: |
8482 30 00 | Hordógörgős csapágy |
8482 50 00 | Más hengergörgős csapágy |
8483 | Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és a forgattyú; csapágyház és csúszócsapágy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó - vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is; lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengelykötés (univerzális kötés is): |
8483 10 | Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyústengely is) és forgattyú: |
8483 10 95 | Más: |
ex 8483 10 95 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 20 | Csapágyház golyós - vagy görgőscsapággyal: |
8483 20 90 | Más |
8483 30 | Csapágyház golyós - vagy görgőscsapágy nélkül; siklócsapágy: |
Csapágyház: | |
8483 30 32 | Golyós - vagy görgőscsapágyhoz |
ex 8483 30 32 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 30 38 | Más: |
ex 8483 30 38 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 40 | Fogaskerék és fogaskerekes hajtómű, a fogazott kerék kivételével, lánckerék és más közlőműrész külön bemutatva; golyó - vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is: |
Fogaskerék és fogaskerekes hajtómű (a dörzshajtómű kivételével): | |
8483 40 21 | Homlok - és ferde fogazású fogaskerék |
ex 8483 40 21 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 40 23 | Kúp - és kúp/homlok fogaskerék |
ex 8483 40 23 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 40 25 | Csigakerekes hajtómű |
ex 8483 40 25 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 40 29 | Más: |
ex 8483 40 29 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
Fogaskerékszekrény és más sebességváltó: | |
8483 40 51 | Fogaskerékszekrény |
ex 8483 40 51 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 40 59 | Más: |
ex 8483 40 59 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 50 | Lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is: |
8483 50 20 | Öntöttvasból vagy öntött acélból |
ex 8483 50 20 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 50 80 | Más: |
ex 8483 50 80 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 90 | Fogaskerék, lánckerék és más hajtóműelem, külön bemutatva; alkatrész: |
Más: | |
8483 90 81 | Öntöttvasból vagy öntött acélból |
ex 8483 90 81 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8483 90 89 | Más: |
ex 8483 90 89 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8484 | Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anyagokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; mechanikus tömítőelem: |
8484 90 00 | Más: |
ex 8484 90 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8504 | Elektromos transzformátor, statikus áramátalakító (pl. egyenirányító) és induktor: |
8504 40 | Statikus áramátalakító: |
8504 40 30 | Telekommunikációs berendezésekhez, automatikus adatfeldolgozó gépekhez és azok egységeihez |
ex 8504 40 30 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8505 | Elektromágnes; állandó mágnes és olyan áru, amely mágnesezés után állandó mágnessé válik; elektro - vagy állandó mágneses tokmány, befogó és hasonló munkadarab - befogó szerkezet; elektromágneses tengelykapcsoló, kuplung és fék; elektromágneses emelőfej: |
8505 90 | Más, beleértve az alkatrészt is: |
8505 90 10 | Elektromágnes |
8510 | Villanyborotva, hajnyíró gép és szőreltávolító készülék beépített elektromotorral: |
8510 10 00 | Borotva |
8510 20 00 | Hajnyíró gép |
8510 30 00 | Szőreltávolító készülék |
8512 | Elektromos világító - vagy jelzőkészülék (a 8539 vtsz. alá tartozó kivételével), ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék kerékpárhoz vagy gépjárműhöz: |
8512 20 00 | Más világító - vagy jelzőkészülék |
8512 30 | Hangjelző készülék: |
8512 30 10 | Gépjárműhöz használt riasztóberendezés |
8512 90 | Alkatrész |
8513 | Hordozható elektromos lámpa saját (pl. szárazelemes, akkumulátoros, elektromágneses) energiaforrással, a 8512 vtsz. alá tartozó világítókészülék kivételével: |
8516 | Elektromos átfolyásos vagy tárolós vízmelegítő és merülőforraló; helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég - és talajmelegítő készülék; elektrotermikus fodrászati készülék (pl. hajszárító, sütővas, sütővas - melegítő) és kézszárító készülék; villanyvasaló; más elektrotermikus háztartási készülék; elektromos fűtőellenállás a 8545 vtsz. alá tartozó kivételével: |
8516 29 | Helyiségek fűtésére szolgáló, elektromos lég - és talajmelegítő készülék: |
8516 29 10 | Más: |
8517 | Távbeszélő - készülékek, beleértve a mobiltelefon - hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való készülékeket; hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi - vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó, továbbításra vagy vételre szolgáló készülékek kivételével: |
Távbeszélő - készülékek, beleértve a mobiltelefon - hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélőket: | |
8517 11 00 | Zsinór nélküli telefonkagylóval ellátott vezetékes távbeszélő - készülékek |
8517 12 00 | Mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélők: |
ex 8517 12 00 | Mobiltelefon-hálózatokhoz (mobiltelefonok) |
8517 18 00 | Más |
Hang, képek vagy más adatok továbbítására vagy vételére szolgáló más készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (helyi - vagy nagy kiterjedésű hálózat) távközlési berendezéseit: | |
8517 61 00 | Bázisállomások |
8517 61 00 | Más |
ex 8517 61 00 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8517 62 00 | Hang, képek vagy más adatok vételére, átalakítására és továbbítására vagy helyreállítására szolgáló gépek, beleértve a kapcsoló - és útvonalválasztó berendezéseket |
ex 8517 62 00 | Távbeszélő- vagy távíró- kapcsolókészülékek kivételével |
8517 70 | Alkatrész |
Antenna és az antennareflektor összes típusa; ezek használatához alkalmas alkatrészek: | |
8517 70 11 | Antenna rádiótelefonhoz vagy rádiótávíróhoz |
ex 8517 70 11 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8521 | Videofelvevő vagy - lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is: |
8521 10 | Mágnesszalagos: |
8521 10 95 | Más: |
ex 8521 10 95 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8523 | Lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök, „intelligens kártyák” és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, rögzített is, beleértve a matricát és a mesterlemezt lemezek gyártásához, a 37. Árucsoportba tartozó termékek kivételével: |
Mágneses adathordozó: | |
8523 21 00 | Mágneses csíkot tartalmazó kártyák |
8523 29 | Más: |
Mágnesszalag; mágneslemez: | |
Más: | |
8523 29 33 | Gépi olvasásra alkalmas bináris formában rögzített utasítások, adatok, hang - és képjelek visszaadására, és automatikus adatfeldolgozó gép segítségével manipulálható vagy a felhasználóval kölcsönhatásra képes (interaktív) |
ex 8523 29 33 | Több mint 6,5 mm vastagságú |
8523 29 39 | Más |
ex 8523 29 39 | Több mint 6,5 mm vastagságú |
8523 40 | Optikai adathordozó: |
Más: | |
Lézerolvasó rendszerhez való lemez: | |
8523 40 25 | Hangon vagy képen kívüli jelenségek visszaadására |
Csak hang visszaadására: | |
8523 40 39 | Több mint 6,5 cm átmérőjű |
Más: | |
Más | |
8523 40 51 | Digitális sokoldalú lemez (DVD) |
8523 40 59 | Más |
8525 | Rádió - vagy televízióműsor - adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy - lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera - felvevők: |
8525 80 | Televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera–felvevők: |
Televíziós kamerák (felvevők): | |
8525 80 19 | Más |
Videokamera - felvevők: | |
8525 80 99 | Más |
8529 | Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrészei: |
8529 10 | Antenna és az antennareflektor összes típusa; az ezek használatához alkalmas alkatrészek: |
Antenna: | |
Rádió- vagy televízióadás külső vevőantennája: | |
8529 10 39 | Más |
8531 | Elektromosan működő, akusztikus vagy vizuális jelzőberendezés (pl. csengő, sziréna, jelzőtábla, betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék) a 8512 vagy a 8530 vtsz. alá tartozó kivételével: |
8531 10 | Betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék és hasonló: |
8531 10 30 | Épületekhez használt |
8531 10 95 | Más: |
ex 8531 10 95 | A polgári légi járműveken használtakat kivéve |
8531 90 | Alkatrész |
8531 90 85 | Más |
8536 | Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagy védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló elektromos készülék (például kapcsolók, relék, olvadóbiztosítékok, túlfeszültségcsökkentők, dugaszok, foglalatok, lámpafoglalatok és más csatlakozók, csatlakozódobozok); optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók: |
8536 90 | Más készülék: |
8536 90 10 | Huzal és kábel csatlakozója és érintkező eleme |
8543 | Ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos gép és készülék egyedi feladatokra: |
8543 70 | Más gép és készülék: |
8543 70 30 | Antennaerősítő |
Napozóágyak, napozólámpák és hasonló, napozáshoz használt felszerelések: | |
Ultraibolya A sugarat felhasználó fénycsővel: | |
8543 70 55 | Más |
8543 70 90 | Más |
ex 8543 70 90 | Polgári repüléstől különböző használatra |
8544 | Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és egyéb szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is: |
Más elektromos vezeték legfeljebb 1 000 V feszültséghez: | |
8544 42 | Csatlakozókkal szerelt: |
8544 42 10 | Távközlésben használt |
ex 8544 42 10 | Legfeljebb 80 V feszültségig |
8544 49 | Más: |
8544 49 20 | Távközlésben használt, legfeljebb 80 V feszültségig |
8703 | Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit és a versenyautót is: |
8703 10 | Speciálisan, havon való közlekedésre tervezett járművek; golfkocsik és hasonló járművek: |
8703 90 | Más |
8707 | A 8701–8705 vtsz. alá tartozó gépjármű karosszériája (vezetőfülke is): |
8707 10 | A 8703 vtsz. alá tartozó gépjárműhöz: |
8707 10 90 | Más |
8709 | Önjáró üzemi targonca, rakodó - vagy emelőszerkezettel nem felszerelve, gyárban, raktárban, kikötő területén vagy repülőtéren áru rövid távolságra történő szállítására; vasúti pályaudvar peronján használt vontató; az ide tartozó jármű alkatrésze: |
8711 | Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt is), és kerékpár kisegítő motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi: |
8711 20 | 50 cm3 - t meghaladó, de legfeljebb 250 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő: |
8711 30 | 250 cm3 - t meghaladó, de legfeljebb 500 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő: |
8711 40 00 | 500 cm3 - t meghaladó, de legfeljebb 800 cm3 hengerűrtartalmú, dugattyús, belső égésű motorral működő |
8716 | Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze: |
Áruszállításra szolgáló más pótkocsi és félpótkocsi: | |
8716 39 | Más: |
Más: | |
Új: | |
Más: | |
8716 39 59 | Más |
8901 | Tengeri személyszállító hajó, kirándulóhajó, komphajó, teherszállító hajó, bárka és személy - vagy áruszállításra alkalmas hasonló vízi jármű: |
8901 90 | Más vízi jármű, áruszállításra, valamint áru - és személyszállításra egyaránt használatos más vízi jármű: |
Más: | |
8901 90 91 | Nem mechanikusan hajtott |
8901 90 99 | Mechanikusan hajtott |
8903 | Jacht és sport - vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu: |
Más: | |
8903 99 | Más: |
8903 99 10 | Egyenkénti tömege legfeljebb 100 kg |
Más: | |
8903 99 99 | Hossza több mint 7,5 méter |
9001 | Optikai szál és optikai szálból álló nyaláb; optikai szálból készült kábel, a 8544 vtsz. alá tartozó kivételével; polarizáló anyagból készült lap és lemez; bármilyen anyagból készült lencse (kontaktlencse is), prizma, tükör és más optikai elem nem szerelve, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével: |
9001 10 | Optikai szál, optikai szálból álló nyaláb és kábel: |
9001 10 90 | Más |
9003 | Keret és szerelék szemüveghez, védőszemüveghez vagy hasonlóhoz, és ezek alkatrésze: |
Keret és szerelék: | |
9003 11 00 | Műanyagból |
9003 19 | Más anyagból: |
9003 19 30 | Nem nemesfémből |
9003 19 90 | Más anyagból |
9028 | Gáz-, folyadék - vagy áram fogyasztásának vagy előállításának mérésére szolgáló készülék, ezek hitelesítésére szolgáló érőeszköz is: |
9028 90 | Alkatrész és tartozék: |
9028 90 90 | Más |
9107 00 00 | Óraszerkezettel vagy kisóraszerkezettel vagy szinkronmotorral működő időkapcsoló |
9401 | Ülőbútor (a 9402 vtsz. alá tartozó kivételével), ággyá átalakítható ülőbútor is, és ezek részei: |
9401 10 00 | Ülés légi járműhöz |
ex 9401 10 00 | A polgári légi járműveken használt nem bőr borításúakat kivéve |
9405 | Lámpa és világító - felszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek másutt nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze: |
9405 60 | Megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók: |
9405 60 80 | Más anyagból |
ex 9405 60 80 | A polgári légi járműveken használt nem nemesfémből készülteket kivéve |
Alkatrész: | |
9405 99 00 | Más: |
ex 9405 99 00 | Kivéve a 9405 10 vagy 9405 60 vámtartifaalszám alá tartozó, légi járműveken való használatra szánt árucikkek nem nemesfém alkatrészeit |
9406 00 | Előre gyártott épület: |
Más: | |
Vasból vagy acélból: | |
9406 00 31 | Üvegház |
9506 | Általános fizikai gyakorlatokhoz, tornához, atlétikához, más sporthoz (beleértve az asztaliteniszt is) vagy szabadtéri játékhoz való, ebben az árucsoportban másutt nem említett cikk és felszerelés; úszómedence és pancsolómedence: |
Sítalp és más sífelszerelés: | |
9506 11 | Sítalp |
9506 12 00 | Síkötés (sítalprögzítő) |
9506 19 00 | Más |
Vízisítalp, hullámlovas-, széllovas - és más vízisport - felszerelés: | |
9506 21 00 | Széllovas |
9506 29 00 | Más |
Golfütő és más golffelszerelés: | |
9506 31 00 | Golfütő, komplett |
9506 32 00 | Labda |
9506 39 | Más |
9506 40 | Asztalitenisz - felszerelés: |
Tenisz-, tollaslabda - vagy hasonló ütő, húrral ellátva is: | |
9506 51 00 | Teniszütő, húrral ellátva is |
9506 59 00 | Más |
Labda, a golflabda és az asztalitenisz - labda kivételével: | |
9506 61 00 | Teniszlabda |
9506 62 | Felfújható: |
9506 62 10 | Bőrből |
9506 69 | Más |
9506 70 | Jégkorcsolya és görkorcsolya, beleértve a korcsolyával felszerelt cipőt is: |
9506 70 10 | Jégkorcsolya |
9506 70 90 | Alkatrész és tartozék |
Más: | |
9506 91 | Tornatermi, atlétikai, valamint általános fizikai gyakorlathoz használt felszerelés: |
9506 99 | Más |
9507 | Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés: |
9507 30 00 | Horgászorsó |
9606 | Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más részei; nyers gomb |
9607 | Villámzár (húzózár) és részei: |
9607 20 | Alkatrész: |
Ib. MELLÉKLET
SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
A 21. cikkben említettek szerint
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 80 %-ára csökken;
b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 60 %-ára csökken;
c) e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára csökken;
d) e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20 %-ára csökken;
e) az e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
SZÖVEG HIÁNYZIK |
Ic. MELLÉKLET
SZERB VÁMENGEDMÉNYEK KÖZÖSSÉGI IPARI TERMÉKEKRE
a 21. cikkben említettek szerint
A vámtételek a következőképpen csökkennek:
a) e megállapodás hatálybalépésének napján a behozatali vám az alapvám 85 %-ára csökken;
b) e megállapodás hatálybalépését követő első év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 70 %-ára csökken;
c) e megállapodás hatálybalépését követő második év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 55 %-ára csökken;
d) e megállapodás hatálybalépését követő harmadik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 40 %-ára csökken;
e) e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év január 1-jén a behozatali vám az alapvám 20 %-ára csökken;
f) az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év január 1-jén megszűnnek a megmaradt behozatali vámok.
SZÖVEG HIÁNYZIK |
II. MELLÉKLET
"BABY-BEEF"-TERMÉKEK MEGHATÁROZÁSA
A 26. cikk (3) bekezdésében említett
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül, a termékek megnevezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, e melléklet összefüggésében az elsőbbségben részesítés rendjét a KN-kódok érvényességi területe határozza meg. Ahol ex KN-kódok szerepelnek, a preferenciális rendszert a KN-kód és az ahhoz tartozó árumegnevezés együttes alkalmazása határozza meg.
KN-kód | TARIC albontás | Árumegnevezés |
0102 | Élő szarvasmarhafélék: | |
0102 90 | Más: | |
Háziasított fajták: | ||
300 kg-ot meghaladó tömegű: | ||
Üsző (még nem borjazott nőivarú): | ||
ex 0102 90 51 | Vágásra: | |
10 | Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) | |
ex 0102 90 59 | Más: | |
11 21 31 91 | Még nincs állandó foga, 320 kg-os vagy azt meghaladó, de 470 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) | |
Más: | ||
ex 0102 90 71 | Vágásra: | |
10 | Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) | |
ex 0102 90 79 | Más: | |
21 91 | Bika és ökör még állandó fog nélkül, 350 kg-os vagy azt meghaladó, de 500 kg-ot meg nem haladó tömegű (1) | |
0201 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: | |
ex 0201 10 00 | Egész és fél | |
91 | 180 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 300 kg tömegű egész, és 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű hasított fél, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga szín között van (1) | |
0201 20 | Másképpen darabolt, csonttal: | |
ex 0201 20 20 | „Kompenzált” negyedek | |
91 | 90 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 150 kg tömegű „kompenzált” negyedek, a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a szeméremcsont összenövésénél és a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és világossárga között van (1). | |
ex 0201 20 30 | Elülső negyedek egyben vagy darabolva: | |
91 | 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van (1) | |
ex 0201 20 50 | Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva: | |
91 | 45 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 75 kg tömegű (38 kg vagy annál nagyobb de legfeljebb 68 kg tömegű, „Pistola” vágás esetén) elkülönített hátulsó testnegyedek a porcogó alacsony fokú elcsontosodásával (különösen a csigolya apofízisnél), melynek húsa rózsaszínű, és a különösen finom szerkezetű zsírja fehér és a világossárga között van (1) |
(1) Az e vámtarifaalszám alatti tételre a vonatkozó közösségi előírásokban megadott feltételek vonatkoznak.
IIIa. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése a) pontjában említettek szerint
KN - kód | Árumegnevezés |
0101 | Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér |
0102 | Élő szarvasmarhafélék: |
0102 10 | Fajtatiszta tenyészállat: |
0102 90 | Más: |
0102 90 90 | Más |
0103 | Élő sertés: |
0103 10 00 | Fajtatiszta tenyészállat: |
Más: | |
0103 91 | 50 kg-nál kisebb tömegű: |
0103 91 90 | Más |
0103 92 | Legalább 50 kg tömegű: |
0103 92 90 | Más |
0104 | Élő juh és kecske: |
0104 10 | Juh: |
0104 10 10 | Fajtatiszta tenyészállat |
0104 20 | Kecske: |
0104 20 10 | Fajtatiszta tenyészállat |
0105 | Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: |
Legfeljebb 185 g tömegű: | |
0105 11 | Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok: |
Nőivarú nagyszülő és szülő csibe: | |
0105 11 11 | Tojóhibrid |
0105 11 19 | Más |
Más: | |
0105 11 91 | Tojóhibrid |
0105 12 00 | Pulyka |
0105 19 | Más |
Más: | |
0105 99 | Más |
0106 | Más élő állat |
0203 | Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
Friss vagy hűtött: | |
0203 11 | Egész és fél: |
0203 11 90 | Más |
0203 19 | Más: |
0203 19 90 | Más |
Fagyasztva: | |
0203 21 | Egész és fél: |
0203 21 90 | Más |
0203 22 | Sonka, lapocka és részei csonttal: |
0203 22 90 | Más |
0203 29 | Más: |
0203 29 90 | Más |
0205 00 | Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0206 | Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva: |
0206 10 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: |
0206 10 10 | Gyógyászati termékek gyártására |
0208 | Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva |
0210 | Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: |
Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: | |
0210 91 00 | Főemlősökből |
0210 92 00 | Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] |
0210 93 00 | Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) |
0210 99 | Más: |
Hús: | |
0210 99 10 | Lóhús, sózva, sós lében tartósítva vagy szárítva |
Juhból és kecskéből: | |
0210 99 21 | Csonttal |
0210 99 29 | Csont nélkül |
0210 99 31 | Rénszarvasból |
0210 99 39 | Más |
Vágási melléktermékek és belsőségek: | |
Más: | |
Baromfimáj: | |
0210 99 71 | Hízott liba - vagy kacsamáj, sózva vagy sós lében tartósítva |
0210 99 79 | Más |
0210 99 80 | Más |
0406 | Sajt és túró: |
0406 40 | Kék erezetű sajt és más sajtok, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozta létre |
0406 90 | Más sajt: |
Más: | |
0406 90 35 | Kefalo - Tyri |
Más: | |
Más | |
Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva: | |
47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék | |
0406 90 85 | Kefalograviera, Kasseri |
0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve: |
Baromfitojás: | |
Keltetésre: | |
0407 00 11 | Pulyka- vagy libatojás |
0407 00 19 | Más |
0407 00 90 | Más |
0408 | Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
Tojássárgája: | |
0408 11 | Szárítva |
0408 19 | Más: |
0408 19 20 | Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
0410 00 00 | Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék |
0504 00 00 | Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével), egészben és darabban, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
0511 | Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
0511 10 00 | Szarvasmarhafélék spermája |
Más: | |
0511 99 | Más: |
0511 99 10 | Porcok vagy inak; nyesedék és a nyers bőr vagy irha hasonló hulladékai |
0601 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és - gyökér, a 1212 vámtartifaszám alá tartozó gyökér kivételével: |
0601 10 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma (vegetatív) nyugalmi állapotban: |
0601 20 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér: |
0601 20 10 | Cikórianövény és -gyökér |
0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra: |
0602 90 | Más: |
0602 90 10 | Gombacsíra |
0602 90 20 | Ananászcserje |
0602 90 30 | Zöldség- és szamóca- (földieper-) palánta |
Más: | |
Szabadföldi növények: | |
Más szabadföldi növény: | |
0602 90 51 | Évelő növény |
0604 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha és zuzmó, mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve: |
0701 | Burgonya frissen vagy hűtve: |
0701 10 00 | Vetőmag |
0705 | Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve: |
Cikória: | |
0705 21 00 | Cikóriasaláta (salátakatáng) (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 | Más |
0709 | Más zöldség frissen vagy hűtve: |
0709 20 00 | Spárga |
0709 90 | Más: |
Olajbogyó: | |
0709 90 31 | Nem étolaj kinyerésére szánt |
0709 90 39 | Más |
0709 90 40 | Kapribogyó |
0709 90 50 | Ánizskapor |
0709 90 70 | Cukkini |
0709 90 80 | Articsóka |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 80 | Más zöldség: |
0710 80 10 | Olajbogyó |
0710 80 80 | Articsóka |
0710 80 85 | Spárga |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén - dioxid - gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 20 | Olajbogyó: |
0711 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: |
Zöldségfélék: | |
0711 90 70 | Kapribogyó |
0713 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: |
0713 10 | Borsó (Pisum sativum): |
0713 10 10 | Vetésre |
0713 20 00 | Csicseriborsó |
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |
0713 39 00 | Más |
0713 90 00 | Más |
0714 | Manióka, arrowroot, szálepgyökér, csicsóka, édesburgonya és magas keményítő - vagy inulintartalmú más hasonló gyökér és gumó frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, egészben, szeletelve vagy labdacs (pellet) formában tömörítve is; szágóbél |
0801 | Kókuszdió, brazildió és kesudió frissen vagy szárítva, héjastól is |
0802 | Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is: |
Mandula: | |
0802 11 | Héjastól |
0802 12 | Héj nélkül |
0802 40 00 | Gesztenye (Castanea spp.) |
0802 50 00 | Pisztácia |
0802 60 00 | Makadámia dió |
0802 90 | Más |
0803 00 | Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva |
0804 | Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva |
0805 | Citrusfélék frissen vagy szárítva |
0806 | Szőlő frissen vagy szárítva: |
0806 20 | Szárítva |
0807 | Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen: |
0807 20 00 | Papaya |
0808 | Alma, körte és birs frissen: |
0808 20 | Körte és birs: |
0808 20 90 | Birs |
0809 | Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen: |
0809 40 | Szilva és kökény: |
0809 40 90 | Kökény |
0810 | Más gyümölcs frissen: |
0810 40 | Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs: |
0810 40 30 | A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
0810 50 00 | Kiwi |
0810 60 00 | Durián |
0810 90 | Más |
0811 | Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
0811 20 | Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres: |
Más: | |
0811 20 39 | Fekete ribiszke |
0811 20 51 | Piros ribiszke |
0811 20 59 | Földi szeder és faeper |
0811 20 90 | Más |
0811 90 | Más: |
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
0811 90 11 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
Más: | |
0811 90 31 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0811 90 39 | Más |
Más: | |
0811 90 50 | A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
0811 90 70 | A Vaccinium myrtilloides és a Vaccinium angustifolium faj gyümölcse |
0811 90 85 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
0812 | Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén - dioxid - gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0812 90 | Más: |
0812 90 20 | Narancs |
0812 90 30 | Papaya |
0812 90 40 | A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
0812 90 70 | Guajava, mangó, mangosztán, tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs), pitahaya és trópusi diófélék |
0812 90 98 | Más |
0813 | Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
0813 40 | Más gyümölcs: |
0813 40 50 | Papaya |
0813 40 60 | Tamarind |
0813 40 70 | Kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
0813 40 95 | Más |
0813 50 | Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: |
Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: | |
Aszalt szilvát nem tartalmazó: | |
0813 50 12 | Papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodillo) szilvából, passiógyümölcsből, karambolából (csillaggyümölcs) és pitahayából |
0813 50 15 | Más |
Kizárólag a 0801 és 0802 vámtartifaszám alá tartozó szárított diófélék keveréke: | |
0813 50 31 | Trópusi diófélékből |
0813 50 39 | Más |
Más keverékek: | |
0813 50 91 | Aszalt szilvát vagy fügét nem tartalmazó |
0813 50 99 | Más |
0814 00 00 | Citrusfélék vagy a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is) frissen, fagyasztva, szárítva vagy sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva |
0901 | Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: |
Nyers kávé: | |
0901 11 00 | Koffeintartalmú |
0901 12 00 | Koffeinmentes |
0901 90 | Más |
0902 | Tea, aromásítva is |
0904 | Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve: |
Bors: | |
0904 11 00 | Nem zúzott, nem őrölt |
0904 12 00 | Zúzott vagy őrölt |
0905 00 00 | Vanília |
0906 | Fahéj és fahéjvirág |
0907 00 00 | Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár) |
0908 | Szerecsendió, szerecsendió - virág és kardamom |
0909 | Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó |
0910 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer: |
0910 10 00 | Gyömbér |
0910 20 | Sáfrány |
0910 30 00 | Kurkuma (indiai sáfrány) |
Más fűszer: | |
0910 91 | Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. b) pontjában meghatározott keverékek |
0910 99 | Más: |
0910 99 10 | Görögszénamag |
Kakukkfű: | |
Nem zúzott, nem őrölt: | |
0910 99 31 | Vad kakukkfű (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 | Más |
0910 99 39 | Zúzott vagy őrölt |
0910 99 50 | Babérlevél |
0910 99 60 | Curry |
1001 | Búza és kétszeres: |
1001 10 00 | Keménybúza (durumbúza) |
1001 90 | Más: |
1001 90 10 | Tönköly vetésre |
Más tönköly, közönséges búza és kétszeres: | |
1001 90 91 | Közönséges búza és kétszeres vetőmag |
1002 00 00 | Rozs |
1003 00 | Árpa: |
1003 00 10 | Vetőmag |
1004 00 00 | Zab |
1006 | Rizs |
1007 00 | Cirokmag |
1008 | Hajdina, köles és kanárimag; más gabonaféle |
1102 | Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével: |
1102 10 00 | Rozsliszt |
1102 90 | Más |
1103 | Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: |
Durva őrlemény és dara: | |
1103 19 | Más gabonából: |
1103 19 10 | Rozsból |
1103 19 40 | Zabból |
1103 19 50 | Rizsből |
1103 19 90 | Más |
1103 20 | Labdacs (pellet): |
1103 20 50 | Rizsből |
1104 | Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve: |
Lapított vagy pelyhesített gabona: | |
1104 12 | Zabból |
1104 19 | Más gabonából: |
Más: | |
1104 19 91 | Pelyhesített rizs |
Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona | |
1104 22 | Zabból: |
1104 22 30 | Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”) |
1104 22 50 | Fényezett |
1104 22 98 | Más |
1104 29 | Más gabonából: |
Árpából: | |
1104 29 01 | Hántolt (héjazott vagy tisztított) |
1104 29 03 | Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”) |
1104 30 | Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve |
1105 | Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából |
1106 | Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó termékekből: |
1106 20 | A 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból |
1106 30 | A 8. árucsoportba tartozó termékekből |
1107 | Maláta, pörkölve is: |
1107 10 | Nem pörkölt: |
Búzából: | |
1107 10 11 | Liszt formában |
1107 10 19 | Más |
1108 | Keményítő; inulin: |
Keményítő: | |
1108 11 00 | Búzakeményítő |
1108 14 00 | Manióka- (kasszava-) keményítő |
1108 19 | Más keményítő: |
1108 20 00 | Inulin |
1201 00 | Szójabab, törve is: |
1202 | Földimogyoró, nem pörkölve vagy másképpen nem főzve, héjában vagy törve is |
1203 00 00 | Kopra |
1204 00 | Lenmag, törve is |
1205 | Olajrepce- vagy repcemag, törve is |
1207 | Más olajos mag és olajtartalmú gyümölcs, törve is |
1209 | Mag, gyümölcs és spóra vetési célra: |
Takarmánynövénymag: | |
1209 22 | Lóheremag (Trifolium spp.): |
1209 23 | Csenkeszmag |
1209 24 00 | Kentucky réti perjemag (Poa pratensis L.) |
1209 25 | Perjemag (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) |
1209 29 | Más |
1209 30 00 | Elsősorban virágjukért termesztett lágyszárú növények magja |
Más: | |
1209 91 | Zöldségmag |
1209 99 | Más |
1211 | Növény és növényrész (beleértve a magot és a gyümölcsöt is), elsősorban illatszer, gyógyszer vagy rovarírtószer, gombaölőszer vagy hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is |
1212 | Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): |
Más: | |
1212 91 | Cukorrépa |
1212 99 | Más |
1213 00 00 | Gabonaszalma és -pelyva nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alakban is |
1214 | Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfalfa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is: |
1214 90 | Más |
1301 | Sellak; természetes mézga, gyanta, mézgagyanta és oleorezin (például balzsam) |
1302 | Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar - agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
Növényi nedv és kivonat: | |
1302 11 00 | Ópium |
1302 19 | Más: |
1302 19 05 | Vanília oleorezin |
Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: | |
1302 32 | Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
1302 32 90 | Guarmagból |
1302 39 00 | Más |
1501 00 | Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: |
Sertészsír (zsiradék is): | |
1501 00 11 | Ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
1501 00 90 | Baromfizsír |
1502 00 | Szarvasmarhafaggyú, birka - vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével |
1503 00 | Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj nem emulgálva, vagy nem keverve vagy más módon nem elkészítve |
1504 | Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír, olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1507 | Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
1507 10 | Nyersolaj tisztítva is: |
1507 10 10 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
1507 90 | Más: |
1507 90 10 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
1508 | Földimogyoró - olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1509 | Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1510 00 | Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vámtartifaszám alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is |
1511 | Földimogyoró - olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1512 | Napraforgómag-, pórsáfránymag - vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói: | |
1512 21 | Nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is: |
1512 29 | Más |
1513 | Kókuszdió (kopra)-, pálmamagbél- vagy babassuolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
Lenmagolaj és frakciói: | |
1515 11 00 | Nyersolaj: |
1515 19 | Más |
1515 30 | Ricinusolaj és frakciói |
1515 50 | Szezámolaj és frakciói |
1515 90 | Más: |
Dohánymagolaj és frakciói: | |
Nyersolaj: | |
1515 90 21 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
1515 90 29 | Más |
Más: | |
1515 90 31 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
1515 90 39 | Más |
Más olajok és frakcióik: | |
Nyersolaj: | |
1515 90 40 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
Más: | |
1515 90 51 | Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
1515 90 59 | Szilárd, más; folyékony |
Más: | |
1515 90 60 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével |
Más: | |
1515 90 91 | Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
1515 90 99 | Szilárd, más; folyékony |
1516 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
1516 10 | Növényi zsír és olaj és ezek frakciói |
1516 20 | Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
Más: | |
1516 20 91 | Legfeljebb nettó 1 kg - os kiszerelésben |
Más: | |
1516 20 95 | Repce-, lenmag-, olajrepcemag-, napraforgómag-, illipe-, vajfa-, makore-,touloucouna- vagy babassuolaj műszaki vagy ipari felhasználásra az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
Más: | |
1516 20 96 | Földimogyoró-, gyapotmag-, szójabab- vagy napraforgómagolaj; más olaj, 50 tömegszázaléknál kevesebb szabad zsírsavtartalommal, a pálmamagbél-, illipe-, kókusz-, repce-, olajrepcemag- vagy copaibaolaj kivételével. |
1516 20 98 | Más |
1518 00 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével: | |
1518 00 31 | Nyers |
1518 00 39 | Más |
1522 00 | Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
Zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: | |
Olívaolajra jellemző tulajdonságokkal rendelkező olajtartalommal: | |
1522 00 31 | Semlegesítési iszap (soapstock) |
1522 00 39 | Más |
Más: | |
1522 00 91 | Az olaj alja és olajseprő (olajdrass); semlegesítési iszap (soapstock) |
1522 00 99 | Más |
1602 | Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: |
1602 20 | Májból készült termékek |
A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfiból készült termékek: | |
1602 31 | Pulykából |
1602 90 | Más, beleértve az állati vérből készült termékeket is |
1603 00 | Kivonat és lé húsból, halból vagy rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból |
1702 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: |
Tejcukor és tejcukorszirup: | |
1702 11 00 | Legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, szárazanyagra számítva |
1702 19 00 | Más |
1702 20 | Juharcukor és juharcukorszirup |
1702 30 | Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor - tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor - tartalommal, szárazanyagra számítva: |
1702 30 10 | Izoglükóz |
Más: | |
Legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor - tartalommal, szárazanyagra számítva: | |
1702 30 59 | Más |
Más: | |
1702 30 91 | Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is |
1702 40 | Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor - tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével |
1702 60 | Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor - tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével: |
1702 60 80 | Inulinszirup |
1702 60 95 | Más |
1702 90 | Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
1702 90 60 | Műméz, természetes mézzel keverve is |
Égetett cukor: | |
1702 90 71 | Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva |
Más: | |
1702 90 75 | Por alakban, összetömörítve is |
1702 90 79 | Más |
1801 00 00 | Kakaóbab egészben vagy törve, nyersen vagy pörkölve |
1802 00 00 | Kakaóhéj, kakaóhártya, -bőr és más kakaóhulladék |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 | Más: |
2001 90 10 | Mangóból készült fűszeres ízesítő (chutney) |
2001 90 65 | Olajbogyó |
2001 90 91 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
2001 90 93 | Vöröshagyma |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 60 00 | Spárga |
2005 70 | Olajbogyó: |
2005 91 00 | Bambuszrügy |
2005 99 | Más: |
2005 99 20 | Kapribogyó |
2005 99 30 | Articsóka |
2005 99 50 | Zöldségkeverék |
2006 00 | Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
2006 00 10 | Gyömbér |
Más: | |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2006 00 35 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
Más: | |
2006 00 91 | Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
2006 00 99 | Más |
2007 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
2007 10 | Homogenizált készítmények: |
Más: | |
2007 10 91 | Trópusi gyümölcsből |
Más: | |
2007 91 | Citrusfélék |
2007 99 | Más: |
30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2007 99 20 | Gesztenyepüré és -krém |
Más: | |
2007 99 93 | Trópusi gyümölcsből és trópusi diófélékből |
2007 99 98 | Más |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: | |
2008 11 | Földimogyoró: |
Más, kiszerelésének nettó tömege: | |
Meghaladja az 1 kg-ot: | |
2008 11 92 | Pörkölt |
2008 11 94 | Más |
Legfeljebb 1 kg: | |
2008 11 96 | Pörkölt |
2008 11 98 | Más |
2008 19 | Más, beleértve a keverékeket is |
2008 20 | Ananász |
2008 30 | Citrusfélék |
2008 40 | Körte: |
Alkohol hozzáadásával: | |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2008 40 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 40 19 | Más |
Más: | |
2008 40 21 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 40 29 | Más |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 40 31 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 40 39 | Más |
2008 50 | Kajszibarack: |
Alkohol hozzáadásával: | |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2008 50 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 50 19 | Más |
Más: | |
2008 50 31 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 50 39 | Más |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 50 51 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 50 59 | Más |
2008 70 | Őszibarack (beleértve a nektarint is): |
Alkohol hozzáadásával: | |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2008 70 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 70 19 | Más |
Más: | |
2008 70 31 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 70 39 | Más |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 70 51 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
2008 70 59 | Más |
2008 80 | Földieper: |
Alkohol hozzáadásával: | |
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
2008 80 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 80 19 | Más |
Más: | |
2008 80 31 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 80 39 | Más |
2008 92 | Keverékek: |
Alkohol hozzáadásával: | |
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |
2008 92 12 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
2008 92 14 | Más |
Más: | |
2008 92 16 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
2008 92 18 | Más |
Más: | |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |
2008 92 32 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
2008 92 34 | Más |
Más: | |
2008 92 36 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
2008 92 38 | Más |
Alkohol hozzáadása nélkül: | |
Cukor hozzáadásával: | |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 92 51 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
Más: | |
Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát: | |
2008 92 72 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
Más | |
2008 92 76 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: | |
Legalább 5 kg: | |
2008 92 92 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
5 kg - nál kevesebb, de legalább 4,5 kg: | |
2008 92 94 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
2008 99 | Más: |
Alkohol hozzáadásával: | |
Gyömbér: | |
2008 99 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
2008 99 19 | Más |
Más: | |
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |
2008 99 24 | Trópusi gyümölcs |
Más | |
2008 99 31 | Trópusi gyümölcs |
Más: | |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |
2008 99 36 | Trópusi gyümölcs |
Más | |
2008 99 38 | Trópusi gyümölcs |
Alkohol hozzáadása nélkül: | |
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 99 41 | Gyömbér |
2008 99 46 | Passiógyümölcs, guajava és tamarind |
2008 99 47 | Mangó, mangosztán, papaya, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: | |
2008 99 51 | Gyömbér |
2008 99 61 | Maracuja és guajava |
2009 | Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: |
Narancslé: | |
2009 11 | Fagyasztva |
2009 19 | Más |
Grépfrút-, (beleértve a pomelót) lé: | |
2009 21 00 | Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
2009 29 | Más |
2009 39 | Más: |
Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 39 11 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
2009 39 19 | Más |
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |
Citromlé: | |
2009 39 59 | Cukor hozzáadása nélkül |
2009 49 | Más: |
Több mint 67 Brix-értékkel: | |
2009 49 11 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
Más: | |
2009 49 99 | Cukor hozzáadása nélkül |
2009 80 | Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: |
Több mint 67 Brix-értékkel: | |
Más: | |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |
2009 80 34 | Trópusi gyümölcslé |
Más: | |
2009 80 36 | Trópusi gyümölcslé |
2009 80 38 | Más |
Legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
Más: | |
Más: | |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: | |
2009 80 85 | Trópusi gyümölcslé |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: | |
2009 80 88 | Trópusi gyümölcslé |
Cukor hozzáadása nélkül: | |
2009 80 97 | Trópusi gyümölcslé |
2009 90 | Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék: |
Legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |
Más: | |
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t: | |
Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke: | |
2009 90 41 | Cukor hozzáadásával |
2009 90 49 | Más |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |
Más: | |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: | |
2009 90 92 | Trópusi gyümölcslevek keveréke |
Cukor hozzáadása nélkül: | |
2009 90 97 | Trópusi gyümölcslevek keveréke |
2009 90 98 | Más |
2301 | emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) halból vagy rákból és rákfélékből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatokból; tepertő: |
2301 10 00 | élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből; tepertő: |
2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is: |
2302 10 | Kukoricából: |
2302 40 | Más gabonából: |
2302 50 00 | Hüvelyes növényből |
2303 | Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör - vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is: |
2303 30 00 | Sör - vagy szeszgyártási üledék és hulladék |
2305 00 00 | Földimogyoró - olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is |
2306 | Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2306 10 00 | Gyapotmagból |
2306 20 00 | Lenmagból |
Olajrepcéből vagy repcemagból: | |
2306 41 00 | Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemagból |
2306 49 00 | Más |
2306 50 00 | Kókuszdióból vagy koprából |
2306 60 00 | Pálmadióból vagy -magból |
2306 90 | Más |
2307 00 | Borseprő; nyers borkő: |
2308 00 | Állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag és növényi hulladék, növényi maradék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is: |
2309 | Állatok etetésére szolgáló készítmény: |
2309 10 | Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
2309 90 | Más: |
2309 90 10 | Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat |
2309 90 20 | Az ezen árucsoporthoz tartozó kiegészítő megjegyzések 5. pontjában említett termékek |
3301 | Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj - koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: |
Illóolajok citrusgyümölcsből: | |
3301 12 | Narancsból: |
3301 13 | Citromból: |
3301 19 | Más |
3301 24 | Borsmentából (Mentha piperita): |
3301 25 | Más mentából: |
3301 29 | Más: |
Szegfűszegből, niaoliból és ylang - ylangból: | |
3301 29 11 | Nem terpénmentes |
3301 29 31 | Terpénmentes |
Más: | |
Terpénmentes: | |
3301 29 71 | Geraniumból (gólyaorrból); jázminból; vetiverből (kus-kusból) |
3301 29 79 | Levendulából |
3302 | Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag - készítmények italgyártáshoz: |
3302 10 | Élelmiszer - vagy italgyártáshoz használt fajták: |
Az italgyártásban használt fajták: | |
3302 10 40 | Más |
3302 10 90 | Az élelmiszeriparban használt fajták |
3501 | Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
3501 90 | Más: |
3501 90 10 | Kazeinenyvek |
3502 | Albuminok (beleértve két vagy több savófehérje koncentrátumát, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz), albuminátok és más albuminszármazékok: |
3502 20 | Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot is: |
3502 90 | Más |
3503 00 | Zselatin (beleértve a négyzetes vagy téglalap alakú lapokat is, felületi megmunkálással vagy színezve is) és zselatinszármazékok; halenyv; más állati eredetű enyv, a 3501 vámtartifaszám alá tartozó kazeinenyvek kivételével: |
3504 00 00 | Peptonok és ezek származékai; másutt nem említett egyéb fehérjeanyag és származékai; nyersbőr pora krómtartalommal is |
3505 | Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin - vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: |
3505 10 | Dextrinek és más átalakított keményítők: |
Más átalakított keményítők: | |
3505 10 50 | Észterezett vagy éterezett keményítők |
4101 | Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék nyers bőre (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképpen tartósítva, a cserzett, a pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is: |
4101 20 | Egész bőr szárítva legfeljebb 8 kg tömegű, szárazon sózva legfeljebb 10 kg tömegű, vagy kezeletlenül, vizesen sózva vagy másképpen tartósítva legfeljebb 16 kg tömegű: |
4101 90 00 | Más, beleértve a hátbőrt (egész krupont), a talpbőrt (talpkrupont) és a hasrész is |
4102 | Juh - vagy báránybőr nyersen (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cserzett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), gyapjasan vagy hasítva is, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. c) pontjában felsoroltak kivételével |
4103 | Más nyersbőr (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképp tartósítva, a cserzett, pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 1. b) és c) pontjában felsoroltak kivételével |
4301 | Nyers szőrme (beleértve a szűcsáruként felhasználható fejet, farkat, lábat és más részeket vagy vágott darabokat is), a 4101, 4102 és a 4103 vámtartifaszám alá tartozó nyers szőrös bőr kivételével: |
4301 30 00 | Bárányfélék, úgymint az asztrahán, broadtail, karakül, perzsa és hasonló bárány, az indiai, kínai, mongol vagy tibeti bárány egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is |
4301 60 00 | Róka egész szőrméje, fej, farok vagy láb nélkül is |
4301 80 | Más egész szőrme, fej, farok vagy láb nélkül is: |
4301 90 00 | Fej, farok, láb és más részek vagy vágott darabok, szűcsáruként felhasználhatók |
5001 00 00 | Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó |
5002 00 00 | Nyersselyem (nem sodorva) |
5003 00 00 | Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót, fonalhulladékot, a foszlatott anyagot is) |
51 | GYAPJÚ, FINOM VAGY DURVA ÁLLATI SZŐR, LÓSZŐRFONAL ÉS -SZÖVET |
52 | PAMUT |
5301 | Len nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva; lenkóc és -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
5302 | Valódi kender (Cannabis sativa L.) nyersen vagy feldolgozva, de nem fonva; valódi kenderkóc és hulladéka (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
Korlátlan mennyiségben vámmentesen behozható termékek e megállapodás hatálybalépésének napjától.
IIIb. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése b) pontjában említettek szerint
Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és/vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek és szűnnek meg. Amennyiben az értékvámokon és/vagy specifikus vámokon kívül szezonális vámot is alkalmaznak, a szezonális vám (20 %) megszűnik e megállapodás hatálybalépésének napján.
KN - kód | Árumegnevezés | Hatálybalépés 1. év | 2. év | 3. év | 4. év | 5. év | 6. és azt követő évek |
% - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | ||
0102 | Élő szarvasmarhafélék: | ||||||
0102 90 | Más: | ||||||
Háziasított fajták: | |||||||
80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű: | |||||||
0102 90 29 | Más | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
0104 | Élő juh és kecske: | ||||||
0104 10 | Juh: | ||||||
Más: | |||||||
0104 10 80 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0104 20 | Kecske: | ||||||
0104 20 90 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
0105 | Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: | ||||||
Legfeljebb 185 g tömegű: | |||||||
0105 11 | Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok: | ||||||
Más: | |||||||
0105 11 99 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Más: | |||||||
0105 94 00 | A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
0204 | Juh - vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
0204 50 | Kecskehús: | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
0206 | Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
0206 10 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: | ||||||
Más: | |||||||
0206 10 91 | Máj | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0206 10 95 | Sovány és zsíros dagadó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva: | |||||||
0206 21 00 | Nyelv | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0206 22 00 | Máj | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0206 29 | Más: | ||||||
0206 29 10 | Gyógyászati termékek gyártására | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
0206 29 91 | Sovány és zsíros dagadó | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
0206 80 | Paradicsom frissen vagy hűtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0206 90 | Más fagyasztva: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 | A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
Pulykából: | |||||||
0207 24 | Nem darabolt, frissen vagy hűtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 25 | Nem darabolt, fagyasztva: | ||||||
0207 25 10 | Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 % - os pulyka” | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 25 90 | Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 % - os pulyka”, vagy más módon bemutatva | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 10 % | 0 % |
0207 26 | Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 27 | Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Kacsából, libából vagy gyöngytyúkból: | |||||||
0207 32 | Nem darabolt, frissen vagy hűtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 33 | Nem darabolt, fagyasztva | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 34 | Hízott máj frissen vagy hűtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0207 35 | Más frissen vagy hűtve | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
0207 36 | Más fagyasztva: | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
0209 00 | Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve: | ||||||
Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna): | |||||||
0209 00 30 | Sertészsiradék, a 0209 00 11 vagy a 0209 00 19 alszám alá tartozó kivételével | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0209 00 90 | Baromfizsír | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0401 | Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: | ||||||
0401 10 | Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal: | 95 % | 90 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
0401 20 | 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal: | ||||||
Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal: | |||||||
0401 20 11 | Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0401 20 19 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
3 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: | |||||||
0401 20 91 | Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0401 20 99 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0401 30 | 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0402 | Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | ||||||
0402 10 | Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal: | ||||||
Más: | |||||||
0402 10 91 | Legfeljebb nettó 2,5 kg - os kiszerelésben | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0402 29 | Más | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |
Más: | |||||||
0402 91 | Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |
0402 99 | Más | 95 % | 75 % | 55 % | 35 % | 15 % | 0 % |
0403 | Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | ||||||
0403 90 | Más: | ||||||
Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: | |||||||
Por, granulátum vagy más szilárd alakban: | |||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma: | |||||||
0403 90 11 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 13 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 19 | 27 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más, zsírtartalma: | |||||||
0403 90 31 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 33 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 39 | 27 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma: | |||||||
0403 90 51 | Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 53 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 59 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más, zsírtartalma: | |||||||
0403 90 61 | Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 63 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0403 90 69 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0404 | Tejsavó sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tejalkotórészeket tartalmazó termék cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
0404 10 | Tejsavó és módosított savó sűrítve is, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0404 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0406 | Sajt és túró: | ||||||
0406 20 | Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0406 90 | Más sajt: | ||||||
0406 90 01 | Feldolgozásra | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0408 | Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
Tojássárgája: | |||||||
0408 11 | Szárítva: | ||||||
0408 11 20 | Emberi fogyasztásra alkalmatlan | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 10 % | 0 % |
0408 11 80 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0408 19 | Más: | ||||||
Más: | |||||||
0408 19 81 | Folyékony | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0408 19 89 | Más, beleértve a részeit is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
0408 91 | Szárítva | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0408 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0601 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vámtartifaszám alá tartozó gyökér kivételével: | ||||||
0601 20 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér: | ||||||
0601 20 30 | Orchidea, jácint, nárcisz és tulipán | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0601 20 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra: | ||||||
0602 10 | Nem gyökeres dugvány és oltvány | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 20 | Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor és cserje oltva is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 30 00 | Rododendron és azálea oltva is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 90 | Más: | ||||||
Más: | |||||||
Szabadföldi növények: | |||||||
Fa, bokor és cserje: | |||||||
0602 90 41 | Erdei fa | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
0602 90 45 | Gyökeres dugvány és csemete | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 90 49 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más szabadföldi növény: | |||||||
0602 90 59 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Szobanövények: | |||||||
0602 90 70 | Gyökeres dugvány és csemete, a kaktuszok kivételével | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
0602 90 91 | Virágok bimbóval vagy virággal, a kaktuszok kivételével | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0602 90 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0603 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy másképpen kikészítve: | ||||||
Frissen: | |||||||
0603 11 00 | Rózsa | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0603 12 00 | Szegfű | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0603 13 00 | Orchidea | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0603 14 00 | Krizantém (Chrysanthemums) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0603 19 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0603 90 00 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 35 % | 0 % |
0701 | Burgonya frissen vagy hűtve: | ||||||
0701 90 | Más: | ||||||
0701 90 10 | Keményítőgyártásához | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 25 % | 0 % |
Más: | |||||||
0701 90 50 | Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 25 % | 0 % |
0703 | Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve: | ||||||
0703 10 | Vöröshagyma és gyöngyhagyma: | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 10 % | 0 % |
0703 20 00 | Fokhagyma | 90 % | 70 % | 50 % | 30 % | 10 % | 0 % |
0703 90 00 | Póréhagyma és más hagymaféle | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0704 | Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve: | ||||||
0704 10 00 | Karfiol és brokkoli: | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0704 20 00 | Kelbimbó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0704 90 | Más: | ||||||
0704 90 10 | Fejes és vörös káposzta | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0704 90 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0706 | Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér, frissen vagy hűtve: | ||||||
0706 10 00 | Sárgarépa és fehérrépa | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 0 % |
0706 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0708 | Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve: | ||||||
0708 90 00 | Más hüvelyes zöldség | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 | Más zöldség frissen vagy hűtve: | ||||||
0709 30 00 | Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 40 00 | Zeller, a gumós zeller kivételével | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Ehető gomba és szarvasgomba: | |||||||
0709 51 00 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 59 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 70 00 | Paraj, új - zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 90 | Más: | ||||||
0709 90 10 | Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Cichorium spp.) kivételével | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 90 20 | Répa (fehér nedvdús szárral) és mangold | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0709 90 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: | ||||||
0710 10 00 | Burgonya | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Hüvelyes zöldség kifejtve is: | |||||||
0710 29 00 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0710 30 00 | Paraj, új - zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Ehető gomba: | |||||||
0710 80 61 | Az Agaricus nemhez tartozó | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0710 80 69 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén - dioxid - gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: | ||||||
Ehető gomba és szarvasgomba: | |||||||
0711 51 00 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
0711 59 00 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
0711 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: | ||||||
Zöldségfélék: | |||||||
0711 90 50 | Vöröshagyma | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0712 | Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve: | ||||||
0712 20 00 | Vöröshagyma | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba: | |||||||
0712 31 00 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0712 32 00 | Fafülgomba (Auricularia spp.) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0712 33 00 | Kocsonyás gomba (Tremella spp.) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0712 39 00 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0712 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0713 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: | ||||||
0713 10 | Borsó (Pisum sativum): | ||||||
0713 10 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |||||||
0713 31 00 | A Vigna mungo (L.) Hepper vagy a Vigna radiata (L.) Wilczek fajhoz tartozó bab | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
0713 32 00 | Kis szemű, vörös színű (Adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis) | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
0713 33 | Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgaris): | ||||||
0713 33 10 | Vetésre | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
0713 33 90 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
0713 40 00 | Lencse | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0713 50 00 | Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0802 | Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is: | ||||||
Mogyoró (Corylus spp.): | |||||||
0802 21 00 | Héjastól | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0802 22 00 | Héj nélkül | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
Dió: | |||||||
0802 31 00 | Héjastól | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 65 % | 0 % |
0802 32 00 | Héj nélkül | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
0807 | Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen: | ||||||
Dinnye (beleértve a görögdinnyét is): | |||||||
0807 11 00 | Görögdinnye: | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0807 19 00 | Más | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0808 | Alma, körte és birs frissen: | ||||||
0808 20 | Körte és birs: | ||||||
Körte | |||||||
0808 20 10 | Ipari körte ömlesztve, augusztus 1-jétől december 31-éig | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0808 20 50 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0809 | Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen: | ||||||
0809 10 00 | Kajszibarack | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0809 20 | Cseresznye és meggy: | ||||||
0809 20 95 | Más | 70 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0809 30 | Őszibarack (beleértve a nektarint is): | ||||||
0809 30 10 | Nektarin | 80 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0809 30 90 | Más | 95 % | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0810 | Más gyümölcs frissen: | ||||||
0810 20 | Málna, földi szeder, faeper és kaliforniai málna: | ||||||
0810 20 10 | Málna | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0810 20 90 | Más | 70 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0811 | Gyümölcs és diófélék (nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
0811 10 | Földieper: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0811 20 | Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres: | ||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | |||||||
0811 20 11 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0811 20 19 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
Más: | |||||||
0811 20 31 | Málna | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0811 90 | Más: | ||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | |||||||
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |||||||
0811 90 19 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Más: | |||||||
0811 90 75 | Meggy (Prunus cerasus) | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0811 90 80 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0811 90 95 | Más | 95 % | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0812 | Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén - dioxid - gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: | ||||||
0812 10 00 | Cseresznye és meggy | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0812 90 | Más: | ||||||
0812 90 10 | Kajszibarack | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0813 | Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: | ||||||
0813 10 00 | Kajszibarack | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0813 30 00 | Alma | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0813 40 | Más gyümölcs: | ||||||
0813 40 10 | Őszibarack (beleértve a nektarint is): | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0813 40 30 | Körte | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0813 50 | Diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: | ||||||
Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével: | |||||||
0813 50 19 | Aszalt szilvát tartalmazó | 95 % | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0901 | Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé: | ||||||
Pörkölt kávé: | |||||||
0901 21 00 | Koffeintartalmú | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0901 22 00 | Koffeinmentes | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0910 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer: | ||||||
Más fűszer: | |||||||
0910 99 | Más: | ||||||
0910 99 91 | Nem zúzott, nem őrölt | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
0910 99 99 | Zúzott vagy őrölt | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1003 00 | Árpa: | ||||||
1003 00 90 | Más | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1005 | Kukorica: | ||||||
1005 10 | Vetőmag: | ||||||
Hibrid: | |||||||
1005 10 15 | Kétvonalas hibrid | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1005 10 19 | Más | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1005 10 90 | Más | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1101 00 | Búzaliszt vagy kétszeres liszt: | ||||||
Búzaliszt: | |||||||
1101 00 11 | Keménybúzából | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % | 0 % |
1103 | Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: | ||||||
Durva őrlemény és dara: | |||||||
1103 11 | Búzából: | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1103 13 | Kukoricából: | ||||||
1103 13 10 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 80 % | 70 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
1103 19 | Más gabonából: | ||||||
1103 19 30 | Árpából | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % | 0 % |
1103 20 | Labdacs (pellet): | ||||||
1103 20 10 | Rozsból | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1103 20 20 | Árpából | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1103 20 30 | Zabból | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1103 20 60 | Búzából: | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % | 0 % |
1103 20 90 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 | Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vámtartifaszám alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve: | ||||||
Lapított vagy pelyhesített gabona: | |||||||
1104 19 | Más gabonából: | ||||||
1104 19 10 | Búzából | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 19 30 | Rozsból | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 19 50 | Kukoricából | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Árpából: | |||||||
1104 19 61 | Lapított | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 19 69 | Pelyhesített | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Más: | |||||||
1104 19 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona | |||||||
1104 22 | Zabból: | ||||||
1104 22 20 | Hántolt (héjazott vagy tisztított) | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 22 90 | Kizárólag durván darált | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 23 | Kukoricából | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 | Más gabonából: | ||||||
Árpából: | |||||||
1104 29 05 | Fényezett | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 07 | Kizárólag durván darált | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 09 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Más: | |||||||
Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is: | |||||||
1104 29 11 | Búzából: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 18 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 30 | Fényezett | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Kizárólag durván darált: | |||||||
1104 29 51 | Búzából: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 55 | Rozsból | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 59 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
Más: | |||||||
1104 29 81 | Búzából: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 85 | Rozsból | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1104 29 89 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1106 | Liszt, dara és por a 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vámtartifaszám alá tartozó szágóból vagy gyökérből vagy gumóból; vagy a 8. árucsoportba tartozó termékekből: | ||||||
1106 10 00 | A 0713 vámtartifaszám alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1107 | Maláta, pörkölve is: | ||||||
1107 10 | Nem pörkölt: | ||||||
Búzából: | |||||||
1107 10 91 | Liszt formában | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1107 10 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1107 20 00 | Pörkölt | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1108 | Keményítő; inulin: | ||||||
Keményítő: | |||||||
1108 12 00 | Kukoricakeményítő | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1108 13 00 | Burgonyakeményítő | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |
1109 00 00 | Búzasikér, szárítva is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |
1206 00 | Napraforgómag, törve is: | ||||||
1206 00 10 | Vetésre | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
Más: | |||||||
1206 00 91 | Héj nélkül szürke és fehér csíkos héjú | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1206 00 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1208 | Olajosmagliszt és -dara, vagy olajtartalmú gyümölcsliszt és -dara, a mustárliszt és -dara kivételével: | ||||||
1208 10 00 | Szójababból | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
1208 90 00 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1209 | Mag, gyümölcs és spóra vetési célra: | ||||||
1209 10 00 | Cukorrépamag | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |
Takarmánynövénymag: | |||||||
1209 21 00 | Lucerna (alfalfa) mag | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % | 0 % |
1210 | Komlótoboz frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban is; lupulin: | ||||||
1210 10 00 | Komlótoboz, nem őrölve, nem porítva, nem labdacs (pellet) alakban | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1210 20 | Komlótoboz őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban; lupulin: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1214 | Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfalfa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is: | ||||||
1214 10 00 | Lucerna- (alfalfa-) őrlemény és -labdacs (pellet) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % | 0 % |
1501 00 | Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: | ||||||
Sertészsír (zsiradék is): | |||||||
1501 00 19 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1507 | Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: | ||||||
1507 10 | Nyersolaj tisztítva is: | ||||||
1507 10 90 | Más | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1507 90 | Más: | ||||||
1507 90 90 | Más | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1512 | Napraforgómag-, pórsáfránymag - vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: | ||||||
Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói: | |||||||
1512 11 | Nyersolaj: | ||||||
1512 11 10 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
Más: | |||||||
1512 11 91 | Napraforgómag-olaj | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1512 11 99 | Pórsáfránymagolaj | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1512 19 | Más: | ||||||
1512 19 10 | Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer - előállítás kivételével | 95 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1514 | Olajrepce-, repce - vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: | ||||||
Lenmagolaj és frakciói: | |||||||
1515 21 | Nyersolaj: | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1515 29 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: | ||||||
1517 90 | Más: | ||||||
Más: | |||||||
1517 90 91 | Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
1517 90 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % | 0 % |
1601 00 | Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek: | ||||||
Más: | |||||||
1601 00 99 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1602 | Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: | ||||||
1602 32 | Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból: | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1602 39 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
1702 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: | ||||||
1702 90 | Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva | ||||||
1702 90 30 | Izoglükóz | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |
1702 90 50 | Maltodextrin és maltodextrinszirup | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |
1702 90 80 | Inulinszirup | 100 % | 80 % | 70 % | 60 % | 10 % | 0 % |
1703 | Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz: | ||||||
1703 10 00 | Nádmelasz | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
1703 90 00 | Más | 90 % | 80 % | 65 % | 50 % | 35 % | 0 % |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): | ||||||
2001 10 00 | Uborka és apró uborka | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2001 90 | Más: | ||||||
2001 90 50 | Ehető gomba | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
2001 90 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2002 | Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: | ||||||
2002 10 | Paradicsom egészben vagy darabolva | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2002 90 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2003 | Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: | ||||||
2003 10 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2003 20 00 | Szarvasgomba | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2003 90 00 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2004 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2004 10 | Burgonya: | ||||||
2004 10 10 | Főzve, máshogy nem elkészítve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
2004 10 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék: | ||||||
2004 90 30 | Savanyúkáposzta, kapribogyó és olajbogyó | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 20 % | 0 % |
Más, beleértve a részeket is: | |||||||
2004 90 91 | Hagyma főzve, tovább nem elkészítve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2005 10 00 | Homogenizált zöldség | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % | 0 % |
2005 20 | Burgonya: | ||||||
Más: | |||||||
2005 20 20 | Vékony szeletek zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2005 20 80 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2005 40 00 | Borsó (Pisum sativum) | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.): | |||||||
2005 51 00 | Bab kifejtve | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2005 59 00 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2005 99 | Más: | ||||||
2005 99 10 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |
2005 99 40 | Sárgarépa | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2005 99 60 | Savanyú káposzta | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2005 99 90 | Más | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 15 % | 0 % |
2006 00 | Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) | ||||||
2006 00 31 | Cseresznye és meggy | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2006 00 38 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2007 99 | Más: | ||||||
30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |||||||
2007 99 10 | Szilvapüré és szilvakrém, 100 kg - ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, ipari feldolgozásra | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
2007 99 33 | Eperből | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2007 99 35 | Málnából | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2007 99 39 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal: | |||||||
2007 99 55 | Almapüré, beleértve a kompótot is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2007 99 57 | Más | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Más: | |||||||
2007 99 91 | Almapüré, beleértve a kompótot is | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: | ||||||
2008 40 | Körte | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, 1 kg - ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 40 51 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 40 59 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg - ot nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 40 71 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 40 79 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 40 90 | Cukor hozzáadása nélkül | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 50 | Kajszibarack: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, 1 kg - ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 50 61 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
2008 50 69 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg - ot nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 50 71 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 50 79 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
2008 50 92 | Legalább 5 kg: | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 50 94 | Legalább 4,5 kg, de 5 kg - nál kevesebb | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 50 99 | 4,5 kg - nál kevesebb | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 60 | Cseresznye és meggy: | ||||||
Alkohol hozzáadásával: | |||||||
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |||||||
2008 60 11 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 60 19 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
2008 60 31 | Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 60 39 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 70 | Őszibarack (beleértve a nektarint is): | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, 1 kg - ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 70 61 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2008 70 69 | Más | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg - ot nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 70 71 | 15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2008 70 79 | Más | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
2008 70 92 | Legalább 5 kg: | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2008 70 98 | 5 kg - nél kisebb | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2008 92 | Keverékek: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával: | |||||||
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 92 59 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát: | |||||||
2008 92 74 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 92 78 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
Legalább 5 kg: | |||||||
2008 92 93 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
5 kg - nál kevesebb, de legalább 4,5 kg: | |||||||
2008 92 96 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
4,5 kg-nél kisebb | |||||||
2008 92 97 | Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 92 98 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 99 | Más: | ||||||
Alkohol hozzáadásával: | |||||||
2008 99 21 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 99 23 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |||||||
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |||||||
2008 99 28 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más | |||||||
2008 99 34 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék: | |||||||
2008 99 37 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más | |||||||
2008 99 40 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 99 43 | Szőlő | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 99 49 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg-ot nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 99 62 | Mangó, mangosztán, papaya, tamarind, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2008 99 67 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Cukor hozzáadása nélkül: | |||||||
Szilva és szilvaféle, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
2008 99 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 | Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
Narancslé: | |||||||
2009 12 00 | Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve: | |||||||
2009 31 | Legfeljebb 20 Brix-értékkel | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 39 | Más: | ||||||
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t: | |||||||
2009 39 31 | Cukor hozzáadásával | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 39 39 | Cukor hozzáadása nélkül | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |||||||
Citromlé: | |||||||
2009 39 51 | 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 39 55 | Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más citrusgyümölcs leve: | |||||||
2009 39 91 | 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 39 95 | Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 39 99 | Cukor hozzáadása nélkül | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Ananászlé: | |||||||
2009 41 | Legfeljebb 20 Brix-értékkel | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 49 | Más: | ||||||
Több mint 67 Brix-értékkel: | |||||||
2009 49 19 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
2009 49 30 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t, cukor hozzáadásával | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
Más: | |||||||
2009 49 91 | 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 49 93 | Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 10 % | 0 % |
2009 69 | Más: | ||||||
Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t: | |||||||
2009 69 51 | Koncentrált | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
2009 80 | Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: | ||||||
Több mint 67 Brix-értékkel: | |||||||
Körtelé: | |||||||
Más: | |||||||
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: | |||||||
2009 80 89 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 0 % |
2106 | Másutt nem említett élelmiszer - készítmény: | ||||||
2106 90 | Más: | ||||||
Ízesített vagy színezett cukorszirup: | |||||||
2106 90 30 | Izoglükózszirup | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
Más: | |||||||
2106 90 51 | Tejcukorszirup | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
2106 90 55 | Szőlőcukorszirup és maltodextrinszirup | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
2206 00 | Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei: | ||||||
2206 00 10 | Pikett | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
Más: | |||||||
Habzóbor: | |||||||
2206 00 31 | Almából és körtéből | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
2209 00 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló: | ||||||
Más, tartályban (palackban): | |||||||
2209 00 91 | Legfeljebb 2 literes | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
2209 00 99 | Több mint 2 literes | 75 % | 65 % | 50 % | 40 % | 25 % | 0 % |
2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is: | ||||||
2302 30 | Búzából: | ||||||
2302 30 10 | Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
2302 30 90 | Más | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |
2303 | Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör - vagy szeszgyártási üledék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is: | ||||||
2303 10 | Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék: | ||||||
Keményítő gyártásánál keletkező hulladék kukoricából (kivéve az áztatólékoncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma: | |||||||
2303 10 11 | Meghaladja a 40 tömegszázalékot | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
2303 10 19 | Legfeljebb 40 tömegszázalék | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |
2303 10 90 | Más | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |
2303 20 | Kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék: | ||||||
2303 20 10 | Kilúgozott cukorrépaszelet | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2303 20 90 | Más | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 45 % | 0 % |
2304 00 00 | Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2306 | Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve vagy labdacs (pellet) alakban is, a 2304 vagy 2305 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2306 30 00 | Napraforgómagból | 90 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % | 0 % |
2309 | Állatok etetésére szolgáló készítmény: | ||||||
2309 10 | Kutya- vagy macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve: | ||||||
Más, beleértve az előkeveréket is: | |||||||
A 1702 30 51–1702 30 99, a 1702 40 90, a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tartozó keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, vagy tejterméktartalommal: | |||||||
Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tartalommal: | |||||||
Keményítőtartalom nélkül vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal: | |||||||
2309 90 31 | Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 33 | Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 35 | Legalább 50, de kevesebb mint 75 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 39 | Legalább 75 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Több mint 10, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal: | |||||||
2309 90 41 | Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 43 | Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 49 | Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Több mint 30 tömegszázalék keményítőtartalommal: | |||||||
2309 90 51 | Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 53 | Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 59 | Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 70 | Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinsziruptartalom nélkül, de tejterméktartalommal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Más: | |||||||
2309 90 91 | Kilúgozott répaszelet, hozzáadott melasszal | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
Más: | |||||||
2309 90 95 | Szerves vagy szervetlen bázison legalább 49 tömegszázalék kolin kloridot tartalmazó | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
2309 90 99 | Más | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 0 % |
IIIc. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése c) pontjában említettek szerint
Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és/vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek. A szezonális vámot (20 %) az átmeneti időszak során és azután is alkalmazzák.
KN - kód | Árumegnevezés | Hatálybalépés 1. év | 2. év | 3. év | 4. év | 5. év | 6. és azt követő évek |
% - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | ||
0702 00 00 | Paradicsom frissen vagy hűtve | 95 % | 80 % | 65 % | 40 % | 30 % | 20 % |
0709 | Más zöldség frissen vagy hűtve: | ||||||
0709 60 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: | ||||||
0709 60 10 | Édes paprika | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0806 | Szőlő frissen vagy szárítva: | ||||||
0806 10 | Frissen: | 80 % | 70 % | 50 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0808 | Alma, körte és birs frissen: | ||||||
0808 10 | Alma | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0809 | Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen: | ||||||
0809 20 | Cseresznye és meggy: | 80 % | 60 % | 45 % | 30 % | 15 % | 0 % |
0809 20 05 | Meggy (Prunus cerasus) | ||||||
0809 40 | Szilva és kökény: | ||||||
0809 40 05 | Szilva | 90 % | 75 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
0810 | Más gyümölcs frissen: | ||||||
0810 10 00 | Földieper | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 0 % |
IIId. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB VÁMENGEDMÉNYEK
A 27. cikk (2) bekezdése c) pontjában említettek szerint
Az e mellékletben felsorolt termékekre alkalmazott vámok (értékvámok és/vagy specifikus vámok) az egyes termékekre az e mellékletben megadott ütemezésnek megfelelően csökkennek. Amennyiben az értékvámokon és/vagy specifikus vámokon kívül szezonális vámot is alkalmaznak, a szezonélis vám (20 %) megszűnik e megállapodás hatálybalépésének napján.
KN - kód | Árumegnevezés | Hatálybalépés 1. év | 2. év | 3. év | 4. év | 5. év | 6. és azt követő évek |
% - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | % - ban | ||
0102 | Élő szarvasmarhafélék: | ||||||
0102 90 | Más: | ||||||
Háziasított fajták: | |||||||
0102 90 05 | Legfeljebb 80 kg tömegű | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű: | |||||||
0102 90 21 | Vágásra | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
160 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kg tömegű: | |||||||
0102 90 41 | Vágásra | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0102 90 49 | Más | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
Több mint 300 kg tömegű: | |||||||
Üsző (még nem borjazott nőivarú): | |||||||
0102 90 51 | Vágásra | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 60 % | 50 % |
0102 90 59 | Más | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
Tehén: | |||||||
0102 90 61 | Vágásra | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
0102 90 69 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
Más: | |||||||
0102 90 71 | Vágásra | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0102 90 79 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0103 | Élő sertés: | ||||||
Más: | |||||||
0103 91 | 50 kg-nál kisebb tömegű: | ||||||
0103 91 10 | Háziasított fajták: | 100 % | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 65 % |
0103 92 | Legalább 50 kg tömegű: | ||||||
Háziasított fajták: | |||||||
0103 92 11 | Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0103 92 19 | Más | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0104 | Élő juh és kecske: | ||||||
0104 10 | Juh: | ||||||
Más: | |||||||
0104 10 30 | Bárány (1 éves korig) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0201 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0202 | Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0203 | Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
Friss vagy hűtött: | |||||||
0203 11 | Egész és fél: | ||||||
0203 11 10 | Házi sertésből | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 12 | Sonka, lapocka és részei csonttal: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
0203 12 11 | Sonka és részei: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 12 19 | Lapocka és részei: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 12 90 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0203 19 | Más: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
0203 19 11 | Elülső részek | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 19 13 | Tarja, karaj és részei, csonttal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 19 15 | Oldalas és dagadó és részei | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
0203 19 55 | Csont nélkül | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0203 19 59 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 20 % |
Fagyasztva: | |||||||
0203 21 | Egész és fél: | ||||||
0203 21 10 | Házi sertésből | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0203 22 | Sonka, lapocka és részei csonttal: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
0203 22 11 | Sonka és részei: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 22 19 | Lapocka és részei: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 29 | Más: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
0203 29 11 | Elülső részek | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 29 13 | Tarja, karaj és részei, csonttal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 50 % |
0203 29 15 | Oldalas és dagadó és részei | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
Más: | |||||||
0203 29 55 | Csont nélkül | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0203 29 59 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0204 | Juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 55 % | 50 % |
0206 | Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
0206 10 | Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve: | ||||||
0206 10 99 | Más | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % | 40 % |
0206 29 | Más: | ||||||
Más: | |||||||
0206 29 99 | Más | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
0206 30 00 | Sertésből frissen vagy hűtve | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
Sertésből fagyasztva: | |||||||
0206 41 00 | Máj | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
0206 49 | Más | 90 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
0207 | A 0105 vámtartifaszám alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból: | |||||||
0207 11 | Nem darabolt, frissen vagy hűtve | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 35 % |
0207 12 | Nem darabolt, fagyasztva | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0207 13 | Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0207 14 | Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0209 00 | Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve: | ||||||
Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna): | |||||||
0209 00 11 | Frissen, hűtve, fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0209 00 19 | Szárítva vagy füstölve | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 | Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: | ||||||
Sertéshús: | |||||||
0210 11 | Sonka, lapocka és részei csonttal: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
Sózva vagy sós lében tartósítva: | |||||||
0210 11 11 | Sonka és részei | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 11 19 | Lapocka és részei: | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
Szárítva vagy füstölve: | |||||||
0210 11 31 | Sonka és részei | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0210 11 39 | Lapocka és részei: | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 11 90 | Más | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 12 | Oldalas és dagadó és részei | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 | Más: | ||||||
Házi sertésből: | |||||||
Sózva vagy sós lében tartósítva: | |||||||
0210 19 10 | Szalonnás oldal vagy spencer | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 20 | Háromnegyed oldal vagy középtest | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 30 | Elülső részek | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 40 | Tarja, karaj és részei | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 50 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
Szárítva vagy füstölve: | |||||||
0210 19 60 | Elülső részek | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 70 | Tarja, karaj és részei | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
Más: | |||||||
0210 19 81 | Csont nélkül | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 89 | Más | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 19 90 | Más | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
0210 20 | Szarvasmarhafélék húsa: | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 60 % | 40 % |
Élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: | |||||||
0210 99 | Más: | ||||||
Vágási melléktermékek és belsőségek: | |||||||
Házi sertésből: | |||||||
0210 99 41 | Máj | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |
0210 99 49 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
Szarvasmarhafélékből: | |||||||
0210 99 51 | Sovány és zsíros dagadó | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |
0210 99 59 | Más | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |
0210 99 60 | Juhból és kecskéből | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 65 % | 50 % |
0210 99 90 | Húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből készült élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0402 | Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | ||||||
0402 10 | Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal: | ||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: | |||||||
0402 10 11 | Legfeljebb nettó 2,5 kg - os kiszerelésben | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
0402 10 19 | Más | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
Más: | |||||||
0402 10 99 | Más | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: | |||||||
0402 21 | Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül: | ||||||
Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal: | |||||||
0402 21 11 | Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
Más: | |||||||
0402 21 17 | Legfeljebb 11 tömegszázalék zsírtartalommal: | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
0402 21 19 | 11 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal: | |||||||
0402 21 91 | Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
0402 21 99 | Más | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 45 % |
0403 | Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | ||||||
0403 10 | Joghurt: | ||||||
Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma: | |||||||
0403 10 11 | Legfeljebb 3 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0403 10 13 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0403 10 19 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
Más, zsírtartalma: | |||||||
0403 10 31 | Legfeljebb 3 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0403 10 33 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0403 10 39 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0405 | Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): | ||||||
0405 10 | Vaj: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0405 20 | Kenhető tejkészítmények (vajkrém): | ||||||
0405 20 90 | Legalább 75 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék zsírtartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0405 90 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0406 | Sajt és túró: | ||||||
0406 10 | Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % |
0406 30 | Ömlesztett sajt nem reszelve vagy nem őrölve: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0406 90 | Más sajt: | ||||||
Más: | |||||||
0406 90 13 | Ementáli | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 15 | Gruyère, Sbrinz | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 17 | Bergkäse, Appenzell | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 18 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or és Tête de Moine | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 19 | Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel kevert Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 21 | Cheddar | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 23 | Edam | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
0406 90 25 | Tilsit | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 27 | Butterkäse | 95 % | 90 % | 85 % | 80 % | 70 % | 60 % |
0406 90 29 | Kashkaval | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
0406 90 32 | Feta: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
0406 90 37 | Finlandia | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |
0406 90 39 | Jarlsberg | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |
Más: | |||||||
0406 90 50 | Juh - vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban vagy juh - vagy kecskebőrben | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
Más: | |||||||
Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva: | |||||||
Legfeljebb 47 tömegszázalék: | |||||||
0406 90 61 | Grana Padano, Parmigiano Reggiano | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 63 | Fiore Sardo, Pecorino | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 69 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék | |||||||
0406 90 73 | Provolone | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 75 | Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 76 | Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢ | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 78 | Gouda | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 79 | Esrom, Italico, Kernhem, Saint - Nectaire, Saint - Paulin, Taleggio | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 81 | Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 82 | Camembert | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 84 | Brie | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
Más sajt, víztartalma zsírmentes anyagra számítva: | |||||||
0406 90 86 | 47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 52 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 87 | 52 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 62 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 88 | 62 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 93 | 72 tömegszázalékot meghaladó | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0406 90 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve: | ||||||
Baromfitojás: | |||||||
0407 00 30 | Más | 100 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
0409 00 00 | Természetes méz | 95 % | 90 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |
0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány; gombacsíra: | ||||||
0602 40 | Rózsa oltva is: | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |
0701 | Burgonya frissen vagy hűtve: | ||||||
0701 90 | Más: | ||||||
Más: | |||||||
0701 90 90 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0705 | Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve: | ||||||
Saláta: | |||||||
0705 11 00 | Fejes saláta | 95 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0705 19 00 | Más | 95 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0707 00 | Uborka és apró uborka frissen vagy hűtve | ||||||
0707 00 05 | Uborka | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
0707 00 90 | Apró uborka | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0708 | Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve: | ||||||
0708 10 00 | Borsó (Pisum sativum) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0708 20 00 | Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 95 % | 90 % | 75 % | 70 % | 55 % | 40 % |
0709 | Más zöldség frissen vagy hűtve: | ||||||
0709 60 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: | ||||||
Más: | |||||||
0709 60 91 | Capsicum nemből, capsicin vagy capsicum illóolaj - tartalmú festék gyártásához | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0709 60 95 | Illóolaj vagy gyanta gyártásához | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0709 60 99 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0709 90 | Más: | ||||||
0709 90 60 | Csemegekukorica | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 30 % |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: | ||||||
Hüvelyes zöldség kifejtve is: | |||||||
0710 21 00 | Borsó (Pisum sativum) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0710 22 00 | Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0710 80 | Más zöldség: | ||||||
A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse: | |||||||
0710 80 51 | Édes paprika | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0710 80 59 | Más | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 30 % |
Ehető gomba: | |||||||
0710 80 70 | Paradicsom | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 30 % |
0710 80 95 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0710 90 00 | Zöldségkeverék | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén - dioxid - gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: | ||||||
0711 40 00 | Uborka és apró uborka | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 20 % |
0711 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: | ||||||
Zöldségfélék: | |||||||
0711 90 10 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika kivételével | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 60 % | 50 % |
0711 90 80 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0711 90 90 | Zöldségkeverék | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
0810 | Más gyümölcs frissen: | ||||||
0810 40 | Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs: | ||||||
0810 40 10 | Áfonya, vörös áfonya vagy hegyi áfonya (Vaccinium vitis - idaea faj gyümölcse) | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0810 40 50 | A Vaccinium macrocarpon és a Vaccinium corymbosum faj gyümölcse | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0810 40 90 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
0813 | Szárított gyümölcs, a 0801–0806 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke: | ||||||
0813 20 00 | Aszalt szilva | 95 % | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % |
0904 | Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve: | ||||||
0904 20 | A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva vagy zúzva vagy őrölve is: | 95 % | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % |
1001 | Búza és kétszeres: | ||||||
1001 90 | Más: | ||||||
Más tönköly, közönséges búza és kétszeres: | |||||||
1001 90 99 | Más | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 60 % |
1005 | Kukorica: | ||||||
1005 10 | Vetőmag: | ||||||
Hibrid: | |||||||
1005 10 11 | Négyvonalas hibrid | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
1005 10 13 | Háromvonalas hibrid | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
1005 90 00 | Más | 90 % | 85 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |
1101 00 | Búzaliszt vagy kétszeres liszt: | ||||||
Búzaliszt: | |||||||
1101 00 15 | Közönséges búzából és tönkölyből | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 65 % |
1101 00 90 | Kétszeres liszt | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 35 % |
1102 | Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével: | ||||||
1102 20 | Kukoricaliszt: | ||||||
1102 20 10 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 90 % | 85 % | 80 % | 75 % | 70 % | 65 % |
1102 20 90 | Más | 100 % | 90 % | 85 % | 75 % | 70 % | 65 % |
1103 | Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: | ||||||
Durva őrlemény és dara: | |||||||
1103 13 | Kukoricából: | ||||||
1103 13 90 | Más | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 25 % |
1103 20 | Labdacs (pellet): | ||||||
1103 20 40 | Kukoricából | 95 % | 90 % | 85 % | 70 % | 55 % | 30 % |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, az 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: | ||||||
1517 10 | Margarin, a folyékony margarin kivételével: | ||||||
1517 10 90 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 20 % |
1601 00 | Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek: | ||||||
1601 00 10 | Májból | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 20 % | 20 % |
Más: | |||||||
1601 00 91 | Kolbász, száraz vagy kenhető, főzés nélkül | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |
1602 | Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: | ||||||
1602 10 00 | Homogenizált készítmények | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
Sertésből: | |||||||
1602 41 | Sonka és részei | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
1602 42 | Lapocka és részei | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
1602 49 | Más, beleértve a keverékeket is | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
1602 50 | Szarvasmarhafélékből: | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
1902 | Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: | ||||||
1902 20 | Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: | ||||||
1902 20 30 | 20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús - vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is | 90 % | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): | ||||||
2001 90 | Más: | ||||||
2001 90 20 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika vagy a spanyol paprika kivételével | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 30 % |
2001 90 70 | Édes paprika | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2004 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék: | ||||||
2004 90 50 | Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab, hüvellyel | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más, beleértve a részeket is: | 80 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % | 20 % | |
2004 90 98 | Más | ||||||
2007 | Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
2007 10 | Homogenizált készítmények: | ||||||
2007 10 10 | 13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
2007 10 99 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2007 99 | Más: | ||||||
30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal: | |||||||
Más: | |||||||
2007 99 31 | Cseresznyéből és meggyből | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: | ||||||
2008 60 | Cseresznye és meggy: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
2008 60 50 | Meghaladja a 1 kg-t | 80 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % |
2008 60 60 | Legfeljebb 1 kg | 80 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % | 60 % |
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege: | |||||||
2008 60 70 | Legalább 4,5 kg: | 95 % | 90 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |
2008 60 90 | 4,5 kg - nál kevesebb | 95 % | 90 % | 80 % | 80 % | 80 % | 80 % |
2008 80 | Földieper: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
2008 80 50 | Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |
2008 80 70 | Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |
2008 80 90 | Cukor hozzáadása nélkül | 90 % | 80 % | 60 % | 40 % | 40 % | 40 % |
2008 99 | Más: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben: | |||||||
2008 99 45 | Szilva és szilvafélék | 90 % | 80 % | 60 % | 60 % | 40 % | 30 % |
2008 99 72 | Legalább 5 kg | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2008 99 78 | 5 kg - nél kisebb | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 | Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is: | ||||||
2009 50 | Paradicsomlé: | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is): | |||||||
2009 61 | Legfeljebb 30 Brix-értékkel | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 69 | Más: | ||||||
Több mint 67 Brix-értékkel: | |||||||
2009 69 11 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 69 19 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t: | |||||||
2009 69 59 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR: | |||||||
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: | |||||||
2009 69 71 | Koncentrált | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 69 79 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 69 90 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Almalé: | |||||||
2009 71 | Legfeljebb 20 Brix-értékkel | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 79 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 | Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé: | ||||||
Több mint 67 Brix-értékkel: | |||||||
Körtelé: | |||||||
2009 80 11 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 19 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |||||||
2009 80 35 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
Körtelé: | |||||||
2009 80 50 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor hozzáadásával | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
2009 80 61 | 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 63 | Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 69 | Cukor hozzáadása nélkül | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t, cukor hozzáadásával | |||||||
2009 80 71 | Cseresznye- és meggylé | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 73 | Trópusi gyümölcslé | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 79 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: | |||||||
2009 80 86 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Cukor hozzáadása nélkül: | |||||||
2009 80 95 | Vaccinium macrocarpon fajhoz tartozó gyümölcs leve | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 96 | Cseresznye- és meggylé | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 80 99 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 | Gyümölcs- vagy zöldséglé keverék: | ||||||
Több mint 67 Brix-értékkel: | |||||||
Alma- és körtelé keveréke: | |||||||
2009 90 11 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 19 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
2009 90 21 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 29 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Legfeljebb 67 Brix-értékkel: | |||||||
Alma- és körtelé keveréke: | |||||||
2009 90 31 | 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR és hozzáadott cukortartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 39 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t: | |||||||
Más: | |||||||
2009 90 51 | Cukor hozzáadásával | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 59 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR: | |||||||
Citrusgyümölcslé és ananászlé keveréke: | |||||||
2009 90 71 | 30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 73 | Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 79 | Cukor hozzáadása nélkül | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Más: | |||||||
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal: | |||||||
2009 90 94 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal: | |||||||
2009 90 95 | Trópusi gyümölcslevek keveréke | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2009 90 96 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2106 | Másutt nem említett élelmiszer - készítmény: | ||||||
2106 90 | Más | ||||||
Ízesített vagy színezett cukorszirup: | |||||||
Más: | |||||||
2106 90 59 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % | 30 % |
2206 00 | Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei: | ||||||
Más: | |||||||
Habzóbor: | |||||||
2206 00 39 | Más | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
Nem habzóbor: | |||||||
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): | |||||||
2206 00 51 | Almából és körtéből | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2206 00 59 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
Több mint 2 literes: | |||||||
2206 00 81 | Almából és körtéből | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2206 00 89 | Más | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 50 % | 40 % |
2209 00 | Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló: | ||||||
Borecet, tartályban (palackban): | |||||||
2209 00 11 | Legfeljebb 2 literes | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % | 20 % |
2209 00 19 | Több mint 2 literes | 90 % | 80 % | 70 % | 60 % | 40 % | 30 % |
IV. MELLÉKLET
A SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ HALÁSZATI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ KÖZÖSSÉGI ENGEDMÉNYEK
a 29. cikk (2) bekezdésében említettek szerint
A Közösségbe importált következő Szerbiából származó termékek vonatkozásában az alábbi vámengedmények alkalmazandók:
KN-kód | Árumegnevezés | A megállapodás hatálybalépésétől ugyanazon év december 31-ig (n) | Január 1-től december 31-ig (n+1) | Minden ezt követő évben január 1-től december 31-ig |
0301 91 10 | Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) | VK: 15 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 90 %-a | VK: 15 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 80 %-a | VK: 15 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 70 %-a |
0301 91 90 | ||||
0302 11 10 | ||||
0302 11 20 | ||||
0302 11 80 | ||||
0303 21 10 | ||||
0303 21 20 | ||||
0303 21 80 | ||||
0304 19 15 | ||||
0304 19 17 | ||||
ex 0304 19 19 | ||||
ex 0304 19 91 | ||||
0304 29 15 | ||||
0304 29 17 | ||||
ex 0304 29 19 | ||||
ex 0304 99 21 | ||||
ex 0305 10 00 | ||||
ex 0305 30 90 | ||||
0305 49 45 | ||||
ex 0305 59 80 | ||||
ex 0305 69 80 | ||||
0301 93 00 | Ponty: élő; frissen vagy hűtve; fagyasztva; szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, füstölve; filé és más halhús; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) | VK: 60 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 90 %-a | VK: 60 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 80 %-a | VK: 60 t 0 %-kal VK felett: Az MFN vám 70 %-a |
0302 69 11 | ||||
0303 79 11 | ||||
ex 0304 19 19 | ||||
ex 0304 19 91 | ||||
ex 0304 29 19 | ||||
ex 0304 99 21 | ||||
ex 0305 10 00 | ||||
ex 0305 30 90 | ||||
ex 0305 49 80 | ||||
ex 0305 59 80 | ||||
ex 0305 69 80 |
A 1604 HR-vámtarifaszám alá tartozó minden termék esetében a vámtétel a következő ütemezés szerint csökken:
Év | 1. év (vám %) | 3. év (vám %) | 5. és azt követő évek (vám %) |
Vám | Az MFN 90 %-a | Az MFN 80 %-a | Az MFN 70 %-a |
V. MELLÉKLET
A KÖZÖSSÉGBÓL SZÁRMAZÓ HALÁSZATI TERMÉKEKRE VONATKOZÓ SZERB ENGEDMÉNYEK
a 30. cikk (2) bekezdésében említettek szerint
A Szerbiába importált közösségi termékek vonatkozásában az alábbi vámengedmények alkalmazandók.
KN-kód | Árumegnevezés | A vám mértéke (MFN-%) | |||||
2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013. és azt követő évek | ||
0301 | Élő hal: | ||||||
Más élő hal: | |||||||
0301 91 | Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): | ||||||
0301 91 90 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0301 92 00 | Angolna (Anguilla spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0301 93 00 | Ponty | 90 | 85 | 80 | 75 | 65 | 60 |
0301 99 | Más: | ||||||
Édesvízi hal: | |||||||
0301 99 11 | Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlani-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0301 99 19 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 | Hal frissen vagy hűtve a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett és más halhús kivételével: | ||||||
Szalmonidák, a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0302 11 | Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster): | ||||||
0302 11 10 | Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 11 20 | Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű vagy kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 11 80 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 19 00 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0302 33 | Skipjack vagy csíkos bonitó: | ||||||
0302 33 90 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más hal, a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0302 69 | Más: | ||||||
Édesvízi hal: | |||||||
0302 69 11 | Ponty | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 69 19 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0302 70 00 | Halmáj és ikra | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 | Fagyasztott hal, a 0304 vámtarifaszám alá tartozó filézett és más halhús kivételével: | ||||||
Más szalmonidák a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0303 21 | Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 29 00 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Lepényhalfélék (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0303 39 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0303 43 | Skipjack vagy csíkos bonitó | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 49 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Kardhal (Xiphias gladius) és atlanti jéghal (Dissostichus spp.), a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0303 61 00 | Kardhal (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 62 00 | Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más hal, a máj és az ikra kivételével: | |||||||
0303 74 | Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 79 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0303 80 | Halmáj és ikra | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 | Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva: | ||||||
Frissen vagy hűtve: | |||||||
0304 11 | Kardhal (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 12 | Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 | Más: | ||||||
Halfilé: | |||||||
Édesvízi halból: | |||||||
0304 19 13 | Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae fajhoz tartozó pisztrángból: | |||||||
0304 19 15 | Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 17 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 19 | Más édesvízi halból | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más: | |||||||
0304 19 31 | Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 33 | Fekete tőkehalból (Pollachius virens) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 35 | Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más halhús (aprított is): | |||||||
0304 19 91 | Édesvízi halból | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más: | |||||||
0304 19 97 | Heringhús (pillangófilé) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 19 99 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Fagyasztva, filé: | |||||||
0304 21 00 | Kardhal (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 22 00 | Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 29 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más: | |||||||
0304 91 00 | Kardhal (Xiphias gladius) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 92 00 | Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0304 99 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0305 | Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt hal, a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0306 | Rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rákféléből: | ||||||
Fagyasztva: | |||||||
0306 13 | Garnélarák és fűrészes garnélarák | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0306 14 | Más tengeri rák | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0306 19 | Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Nem fagyasztva: | |||||||
0306 23 | Garnélarák és fűrészes garnélarák | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0306 24 | Más tengeri rák | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0306 29 | Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 | Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével: | ||||||
Éti kagyló (Mytilus spp., Perna spp.): | |||||||
0307 31 | Élve, frissen vagy hűtve | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 39 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Tintahal (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. és Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): | |||||||
0307 41 | Élve, frissen vagy hűtve | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 49 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Polip (Octopus spp.): | |||||||
0307 51 00 | Élve, frissen vagy hűtve | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 59 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 60 00 | Csiga, a tengeri csiga kivételével | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével: | |||||||
0307 91 00 | Élve, frissen vagy hűtve | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
0307 99 | Más | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1604 | Elkészített vagy tartósított hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1605 | Elkészített vagy konzervált rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 0 |
1902 | Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: | ||||||
1902 20 | Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: | ||||||
1902 20 10 | 20 tömegszázalékot meghaladó hal-, rákféle-, puhatestű- vagy más gerinctelen víziállat-tartalommal | 90 | 75 | 60 | 40 | 20 | 15 |
VI. MELLÉKLET
LETELEPEDÉS: PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK
Az V. cím II. fejezetében említettek szerint
PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK: FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
A "pénzügyi szolgáltatás" a fél pénzügyi szolgáltatója által felkínált, pénzügyi jellegű szolgáltatás.
A pénzügyi szolgáltatások közé a következő tevékenységek tartoznak:
A. Valamennyi biztosítási és biztosításhoz kapcsolódó szolgáltatás:
1. közvetlen biztosítás (beleértve az együttes biztosítást is):
i. életbiztosítás;
ii. nem életbiztosítás;
2. viszontbiztosítás és visszaengedményezés;
3. biztosítási közvetítés, úgymint alkuszi és ügynöki tevékenység;
4. kiegészítő biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika, kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások;
B. Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
1. betétek és más visszafizetendő pénzeszközök elfogadása az ügyfelektől;
2. mindenfajta kölcsönnyújtás, beleértve többek között a fogyasztói hitelt, a jelzáloghitelt, a faktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
3. pénzügyi lízing;
4. minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, bankváltókat;
5. garanciák és kötelezettségvállalások,
6. saját számlára vagy ügyfélszámlára akár tőzsdén, akár tőzsdén kívül vagy más módon folytatott kereskedés a következőkkel:
a) pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.),
b) deviza;
c) származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek;
d) árfolyam és kamatláb-megállapodások, ezen belül olyan termékek, mint a swap, a határidős kamatláb-megállapodások stb.
e) átruházható értékpapírok;
f) egyéb forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, a veretlen aranyat is beleértve;
7. részvétel mindenfajta értékpapír kibocsátásában, ideértve az (állami vagy magán) ügynökként való jegyzést és elhelyezést, valamint az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtása;
8. pénzügynöki tevékenység,
9. vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapírok kezelése, értékpapír-letétkezelés és bizalmi vagyonkezelői szolgáltatások;
10. pénzügyi eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíring szolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, származékos termékeket és egyéb forgatható értékpapírokat;
11. pénzügyi információk szolgáltatása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és a kapcsolódó szoftverek az egyéb pénzügyi szolgáltatók részéről;
12. tanácsadói és más járulékos pénzügyi szolgáltatások az 1-11. pontban felsorolt összes tevékenység tekintetében, ezen belül hitelreferencia és -elemzés, befektetés- és portfólió kutatás, illetve -tanácsadás, tanácsadás felvásárlásokkal, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatban.
A pénzügyi szolgáltatások meghatározásából kizárják a következő tevékenységeket.
a) központi bankok vagy más közintézmények által monetáris vagy árfolyam-politika céljából kifejtett tevékenységek;
b) központi bankok, kormányzati szervek vagy közintézmények által a kormány számlájára vagy kezességvállalása mellett folytatott tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervezetekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik;
c) a kötelező társadalombiztosítás vagy az állami nyugdíjbiztosítás részét képező tevékenységek, kivéve akkor, ha e tevékenységeket az állami szervekkel vagy magánintézményekkel versenyezve pénzügyi szolgáltatók is végezhetik
VII. MELLÉKLET
SZELLEMI, IPARI ÉS KERESKEDELMI TULAJDONJOGOK
a 75. cikkben említettek szerint
1. E megállapodás 75. cikkének (4) bekezdése az alábbi olyan többoldalú egyezményekre vonatkozik, amelyeknek a tagállamok szerződő felei, vagy amelyeket a tagállamok ténylegesen alkalmaznak:
- Szabadalmi törvényről szóló szerződés (Genf, 2000.);
- Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (UPOV-egyezmény, Párizs 1961., az 1972., 1978. és 1991. évi felülvizsgálatok szerint).
2. A felek megerősítik, hogy nagy jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségeiknek:
- Szellemi Tulajdon Világszervezetét létrehozó egyezmény (az 1979-ben módosított 1967. évi stockholmi WIPO-egyezmény);
- Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (párizsi okmány, 1971.);
- Brüsszeli egyezmény a műholdas műsort hordozó jelek védelméről (Brüsszel, 1974.);
- Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezésének nemzetközi elismeréséről (1977., módosítva 1980-ban);
- Az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló Hágai Megállapodás (Londoni egyezmény, 1934. és Hágai egyezmény, 1960.);
- Locarnói megállapodás az ipari minták nemzetközi osztályozásának létrehozásáról (Locarnói Unió 1968., módosítva 1979-ben);
- Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról (stockholmi okmány, 1967., módosítva 1979-ben);
- Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz (Madridi jegyzőkönyv, 1989.);
- Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról (genfi okmány, 1977., módosítva 1979-ben);
- Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról (1979-ben módosított 1967. évi Stockholmi okmány);
- Szabadalmi együttműködési szerződés (Washington, 1970., módosítva 1979-ben és 1984-ben);
- Egyezmény a hangfelvételek előállítóinak védelmére, hangfelvételeik engedély nélküli sokszorosítása ellen (Hangfelvétel egyezmény, Genf, 1971.);
- Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Római egyezmény, 1961.);
- Nemzetközi Szabadalmi Osztályozásra Vonatkozó Strasbourgi Megállapodás (1971. Strasbourg, az 1979-es módosítás szerint);
- Védjegytörvény szerződés (Genf, 1994.);
- Bécsi megállapodás a védjegyek képi elemeinek nemzetközi osztályozása létrehozásáról (Bécs, 1973., módosítva 1985-ben);
- A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) szerzői jogról szóló szerződése (Genf, 1996.);
- A Szellemi Tulajdon Világszervezetének (WIPO) előadásokról és hangfelvételekről szóló szerződése (Genf, 1996.);
- Európai Szabadalmi Egyezmény;
- A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló WTO-megállapodás.
1. JEGYZŐKÖNYV
a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a közösség és szerbia közötti kereskedelméről
1. A Közösség és Szerbia az I. és II. mellékletben felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékekre a mellékletekben említett feltételekkel összhangban alkalmazza a vámokat, függetlenül attól, hogy korlátozza-e őket vámkontingens vagy sem
2. A stabilizációs és társulási bizottság az alábbiakról határoz:
a) az e jegyzőkönyv szerinti feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzékének kibővítése,
b) az I. és II. mellékletben említett vámok módosítása,
c) a vámkontingensek növelése vagy megszüntetése.
3. A stabilizációs és társulási bizottság az e jegyzőkönyv által megállapított vámokat helyettesítheti a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó feldolgozott mezőgazdasági termékek előállításában ténylegesen felhasznált mezőgazdasági termékeknek a Közösségben és Szerbiában érvényes piaci árai alapján megállapított rendszerrel.
A stabilizációs és társulási bizottság határozatával csökkenthetők az e jegyzőkönyv 1. cikke alapján alkalmazott vámok:
a) amikor a Közösség és Szerbia közötti kereskedelemben csökkennek az alaptermékekre alkalmazott vámok, vagy
b) a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kölcsönös engedményekből származó csökkentésekre adott válaszul.
Az a) pontban elrendelt csökkentéseket az adott feldolgozott mezőgazdasági termékek gyártásánál ténylegesen használt mezőgazdasági termékeknek megfelelő mezőgazdasági alkotóelemre megadott vámra vonatkoztatva kell kiszámítani, és ezt le kell vonni az ezekre a mezőgazdasági alaptermékekre alkalmazott vámból.
A Közösség és Szerbia tájékoztatja egymást a jegyzőkönyv hatálya alá tartozó termékekkel kapcsolatban elfogadott közigazgatási intézkedésekről. Ezen intézkedéseknek egyenlő elbánást kell biztosítaniuk minden érintett fél számára, és a lehető legegyszerűbbnek és legrugalmasabbnak kell lenniük.
I. MELLÉKLET AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
A SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKNEK A KÖZÖSSÉGBE TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMOK
A Szerbiából származó, alább felsorolt feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozatalára nulla vámtétel vonatkozik.
KNkód | Árumegnevezés |
(1) | (2) |
0403 | Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
0403 10 | Joghurt: |
Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: | |
Por, granulátum vagy más szilárd alakban: | |
0403 10 51 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 10 53 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 10 59 | 27 tömegszázalékot meghaladó |
Más, tejzsírtartalma: | |
0403 10 91 | Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 10 93 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 10 99 | 6 tömegszázalékot meghaladó |
0403 90 | Más: |
Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | |
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tejzsírtartalma: | |
0403 90 71 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 90 73 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 90 79 | 27 tömegszázalékot meghaladó |
Más, tejzsírtartalma: | |
0403 90 91 | Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 90 93 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 90 99 | 6 tömegszázalékot meghaladó |
0405 | Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 | Kenhető tejkészítmények (vajkrém): |
0405 20 10 | Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal |
0405 20 30 | Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal |
0501 00 00 | Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0502 | Sertésés vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka: |
0505 | Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és tollvagy tollrész hulladéka |
0506 | Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka: |
0507 | Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: |
0508 00 00 | Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
0510 00 00 | Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0511 | Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: |
Más: | |
0511 99 | Más: |
Állati eredetű természetes szivacs: | |
0511 99 31 | Nyers |
0511 99 39 | Más |
0511 99 85 | Más: |
ex 0511 99 85 | Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: |
0710 40 00 | Csemegekukorica |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kéndioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: |
0711 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: |
Zöldségfélék: | |
0711 90 30 | Csemegekukorica |
0903 00 00 | Matétea |
1212 | Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): |
1212 20 00 | Tengeri moszat és más alga |
1302 | Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agaragar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
Növényi nedv és kivonat: | |
1302 12 00 | Édesgyökérből |
1302 13 00 | Komlóból |
1302 19 | Más: |
1302 19 80 | Más |
1302 20 | Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: | |
1302 31 00 | Agaragar |
1302 32 | Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
1302 32 10 | Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból |
1401 | Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
1404 | Másutt nem említett növényi eredetű termék |
1505 00 | Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) |
1506 00 00 | Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
1515 90 | Más: |
1515 90 11 | Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik: |
ex 1515 90 11 | Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik |
1516 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
1516 20 | Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: |
1516 20 10 | Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: |
1517 10 | Margarin, a folyékony margarin kivételével: |
1517 10 10 | 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
1517 90 | Más: |
1517 90 10 | 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
Más: | |
1517 90 93 | Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
1518 00 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
1518 00 10 | Linoxin |
Más: | |
1518 00 91 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével |
Más: | |
1518 00 95 | Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból |
1518 00 99 | Más |
1520 00 00 | Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg |
1521 | Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: |
1522 00 | Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
1522 00 10 | Degras |
1704 | Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is), kakaótartalom nélkül |
1803 | Kakaómassza, zsírtalanítva is |
1804 00 00 | Kakaóvaj, zsír és olaj |
1805 00 00 | Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
1806 | Csokoládéés kakaótartalmú más élelmiszerkészítmény |
1901 | Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
1902 | Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, canelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: |
Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: | |
1902 11 00 | Tojástartalommal |
1902 19 | Más |
1902 20 | Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: |
Más: | |
1902 20 91 | Főzve |
1902 20 99 | Más |
1902 30 | Más tészta |
1902 40 | Kuszkusz (búzadarakása) |
1903 00 00 | Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában |
1904 | Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
1905 | Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): |
2001 90 | Más: |
2001 90 30 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 | Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
2001 90 60 | Pálmafacsúcsrügy |
2004 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2004 10 | Burgonya: |
Más: | |
2004 10 91 | Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék: |
2004 90 10 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: |
2005 20 | Burgonya: |
2005 20 10 | Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
2005 80 00 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: |
Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: | |
2008 11 | Földimogyoró: |
2008 11 10 | Amerikai mogyoróvaj |
Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: | |
2008 91 00 | Pálmafacsúcsrügy |
2008 99 | Más: |
Alkohol hozzáadása nélkül: | |
Cukor hozzáadása nélkül: | |
2008 99 85 | Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
2008 99 91 | Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
2101 | Kávé, teavagy matéteakivonat, eszencia és koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
2102 | Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor |
2103 | Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és dara, elkészített mustár |
2104 | Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszerkészítmény |
2105 00 | Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
2106 | Másutt nem említett élelmiszerkészítmény: |
2106 10 | Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje |
2106 90 | Más: |
2106 90 20 | Összetett alkoholos készítmények, az illatanyagalapúak kivételével, italok előállításához |
Más: | |
2106 90 92 | Tejzsír, szacharóz, izoglükóz, szőlőcukorvagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharózvagy izoglükóz, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukorvagy keményítőtartalommal |
2106 90 98 | Más |
2201 | Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
2202 | Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcsvagy zöldséglevek kivételével |
2203 00 | Malátából készült sör |
2205 | Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
2207 | Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
2208 | Nem denaturált etilalkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital |
2402 | Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból |
2403 | Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és eszencia |
2905 | Aciklikus alkoholok és ezek halogén, szulfo, nitrovagy nitrozoszármazékai: |
Más többértékű alkoholok: | |
2905 43 00 | Mannit |
2905 44 | Szorbit (Dglucit) |
2905 45 00 | Glicerin |
3301 | Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolajkoncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: |
3301 90 | Más |
3302 | Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyagkészítmények italgyártáshoz: |
3302 10 | Élelmiszervagy italgyártáshoz használt fajták: |
Az italgyártásban használt fajták: | |
Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények: | |
3302 10 10 | 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal |
Más: | |
3302 10 21 | Tejzsír, szacharóz, izoglukóz, szőlőcukorvagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharózvagy izoglukóz, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukorvagy keményítőtartalommal |
3302 10 29 | Más |
3501 | Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
3501 10 | Kazein |
3501 90 | Más: |
3501 90 90 | Más |
3505 | Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő, dextrinvagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: |
3505 10 | Dextrinek és más átalakított keményítők: |
3505 10 10 | Dextrinek |
Más átalakított keményítők: | |
3505 10 90 | Más |
3505 20 | Enyvek |
3809 | Textil, papír, bőrvagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): |
3809 10 | Keményítőtartalommal |
3823 | Ipari monokarboxilzsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol |
3824 | Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): |
3824 60 | Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével |
II. MELLÉKLET AZ 1. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ TERMÉKEKRE SZERBIÁBA TÖRTÉNŐ BEHOZATALKOR ALKALMAZANDÓ VÁMOK
(azonnali hatállyal vagy fokozatosan)
KN-kód | Árumegnevezés | A vám mértéke (MFN-%) | |||||
2008. | 2009. | 2010. | 2011. | 2012. | 2013. és azt követően | ||
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) |
0403 | Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | ||||||
0403 10 | Joghurt: | ||||||
Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | |||||||
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tejzsírtartalma: | |||||||
0403 10 51 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
0403 10 53 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
0403 10 59 | 27 tömegszázalékot meghaladó | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
Más, tejzsírtartalma: | |||||||
0403 10 91 | Legfeljebb 3 tömegszázalék | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
0403 10 93 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
0403 10 99 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 90 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
0403 90 | Más: | ||||||
Ízesítés vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: | |||||||
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, tejzsírtartalma: | |||||||
0403 90 71 | Legfeljebb 1,5 tömegszázalék | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0403 90 73 | 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0403 90 79 | 27 tömegszázalékot meghaladó | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
Más, tejzsírtartalma: | |||||||
0403 90 91 | Legfeljebb 3 tömegszázalék | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0403 90 93 | 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0403 90 99 | 6 tömegszázalékot meghaladó | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0405 | Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém): | ||||||
0405 20 | Kenhető tejkészítmények (vajkrém): | ||||||
0405 20 10 | Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0405 20 30 | Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
0501 00 00 | Emberhaj nyersen, mosva vagy zsírtalanítva is; emberhajhulladék | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0502 | Sertés- és vaddisznószőr és sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte vagy a szőr hulladéka: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0505 | Madárbőr és más madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, de tovább nem megmunkálva; tollpor és toll- vagy tollrész hulladéka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0506 | Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva, egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; ezek pora és hulladéka: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0507 | Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0508 00 00 | Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0510 00 00 | Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 | Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat: | ||||||
Más: | |||||||
0511 99 | Más: | ||||||
Állati eredetű természetes szivacs: | |||||||
0511 99 31 | Nyers | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 39 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0511 99 85 | Más | ||||||
ex 0511 99 85 | Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
0710 | Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva: | ||||||
0710 40 00 | Csemegekukorica | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 30 |
0711 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban: | ||||||
0711 90 | Más zöldség; zöldségkeverék: | ||||||
Zöldségfélék: | |||||||
0711 90 30 | Csemegekukorica | 75 | 55 | 35 | 25 | 10 | 0 |
0903 00 00 | Matétea | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1212 | Szentjánoskenyér, tengeri moszat és más alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is): | ||||||
1212 20 00 | Tengeri moszat és más alga | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 | Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: | ||||||
Növényi nedv és kivonat: | |||||||
1302 12 00 | Édesgyökérből | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 13 00 | Komlóból | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 19 | Más: | ||||||
1302 19 80 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 20 | Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: | |||||||
1302 31 00 | Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1302 32 | Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: | ||||||
1302 32 10 | Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1401 | Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1404 | Másutt nem említett növényi eredetű termék | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1505 00 | Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1506 00 00 | Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1515 | Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: | ||||||
1515 90 | Más: | ||||||
1515 90 11 | Tungolaj (kínai faolaj); jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
ex 1515 90 11 | Jojobaolaj és oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1516 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: | ||||||
1516 20 | Növényi zsír és olaj és ezek frakciói: | ||||||
1516 20 10 | Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtartifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciói kivételével: | ||||||
1517 10 | Margarin, a folyékony margarin kivételével: | ||||||
1517 10 10 | 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
1517 90 | Más: | ||||||
1517 90 10 | 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal | 90 | 75 | 55 | 35 | 15 | 0 |
Más: | |||||||
1517 90 93 | Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1518 00 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy különböző zsírok és olajok frakcióinak étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: | ||||||
1518 00 10 | Linoxin | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más: | |||||||
1518 00 91 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, fújva, hővel polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vámtartifaszám alá tartozók kivételével | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más: | |||||||
1518 00 95 | Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati és növényi zsírból és olajból és ezek frakcióiból | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1518 00 99 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1520 00 00 | Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1521 | Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1522 00 | Degras; zsíros anyagok vagy állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: | ||||||
1522 00 10 | Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: | ||||||
1702 50 00 | Vegytiszta gyümölcscukor | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1702 90 | Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva | ||||||
1702 90 10 | Vegytiszta malátacukor | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 | Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül: | ||||||
1704 10 | Rágógumi, cukorbevonattal is | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
1704 90 | Más: | ||||||
1704 90 10 | 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 30 | Fehér csokoládé | 75 | 50 | 25 | 0 | 0 | 0 |
Más: | |||||||
1704 90 51 | Massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1704 90 55 | Torokpasztilla és köhögés elleni cukorka | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
1704 90 61 | Cukorral bevont termékek | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
Más: | |||||||
1704 90 65 | Gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát is | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
1704 90 71 | Főzött édesség, töltött is | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
1704 90 75 | Vajas karamellcukorka, égetett cukor és hasonló édességek (toffee) | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
Más: | |||||||
1704 90 81 | Sajtolt tabletta | 80 | 60 | 40 | 20 | 10 | 0 |
1704 90 99 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 |
1803 | Kakaómassza, zsírtalanítva is | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1804 00 00 | Kakaóvaj, -zsír és -olaj | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1805 00 00 | Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1806 | Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: | ||||||
1806 10 | Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: | ||||||
1806 10 15 | Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 10 20 | Legalább 5 tömegszázalék, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 10 30 | Legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 10 90 | Legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 20 | Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: | ||||||
1806 20 10 | Legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal vagy összesítve legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 30 | Összesítve legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
Más: | |||||||
1806 20 50 | Legalább 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 70 | Tejcsokoládé-morzsa | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 80 | Csokoládéízű bevonat | 90 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 20 95 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
Más, tömb, tábla vagy rúd alakban: | |||||||
1806 31 00 | Töltött | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 32 | Töltetlen | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 | Más: | ||||||
Csokoládé és csokoládés termék: | |||||||
Csokoládé, töltött is: | |||||||
1806 90 11 | Alkoholtartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 90 19 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
Más: | |||||||
1806 90 31 | Töltött | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 39 | Töltetlen | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 90 50 | Cukorkaáru és kakaótartalmú cukorhelyettesítő termékből készült cukorkapótló | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 90 60 | Kakaótartalmú kenhető termékek | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |
1806 90 70 | Kakaótartalmú készítmények italok készítéséhez | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1806 90 90 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1901 | Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz: | ||||||
1901 10 00 | Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1901 20 00 | Keverék és tészta a 1905 vámtartifaszám alá tartozó pékáruk készítéséhez | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1901 90 | Más: | ||||||
Malátakivonat: | |||||||
1901 90 11 | Legalább 90 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1901 90 19 | Más | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
Más: | |||||||
1901 90 91 | Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy kevesebb mint 1,5 % tejzsír-, 5 % szacharóz (beleértve az invertcukrot is) vagy izoglükóz-, 5 % gyümölcscukor- vagy keményítőtartalommal, kivéve a 0401–0404 vámtartifaszámok alá tartozó árukból készült por alakú élelmiszer-készítményeket | 90 | 75 | 60 | 45 | 20 | 0 |
1901 90 99 | Más | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |
1902 | Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is: | ||||||
Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: | |||||||
1902 11 00 | Tojástartalommal | 95 | 90 | 80 | 60 | 50 | 0 |
1902 19 | Más: | ||||||
1902 19 10 | Közönséges búzaliszt- vagy búzakorpa-tartalom nélkül | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |
1902 19 90 | Más | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1902 20 | Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is: | ||||||
Más: | |||||||
1902 20 91 | Főzve | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1902 20 99 | Más | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1902 30 | Más tészta | 90 | 75 | 60 | 45 | 30 | 0 |
1902 40 | Kuszkusz (búzadarakása) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1903 00 00 | Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 | Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve: | ||||||
1904 10 | Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer: | ||||||
1904 10 10 | Kukoricából | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1904 10 30 | Rizsből | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1904 10 90 | Más | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1904 20 | Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1904 30 00 | Bulgur búza | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1904 90 | Más | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1905 | Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termék: | ||||||
1905 10 00 | Ropogós kenyér („knäckebrot”) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1905 20 | Mézeskalács és hasonló: | ||||||
1905 20 10 | 30 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 30 | Legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
1905 20 90 | Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
Édes keksz (biscuit); gofri és ostya: | |||||||
1905 31 | Édes keksz (biscuit) | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1905 32 | Gofri és ostya: | ||||||
1905 32 05 | 10 tömegszázalékot meghaladó víztartalommal | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
Más: | |||||||
Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy beborítva: | |||||||
1905 32 11 | Legfeljebb 85 gramm tömegű kiszerelésben | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1905 32 19 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
Más: | |||||||
1905 32 91 | Sózva, töltött is | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1905 32 99 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1905 40 | Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1905 90 | Más: | ||||||
1905 90 10 | Pászka | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1905 90 20 | Áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termékek | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
Más: | |||||||
1905 90 30 | Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, és legfeljebb 5 tömegszázalék cukor-, és legfeljebb 5 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
1905 90 45 | Biscuit | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
1905 90 55 | Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
Más: | |||||||
1905 90 60 | Édesítőanyag hozzáadásával | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
1905 90 90 | Más | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2001 | Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság): | ||||||
2001 90 | Más: | ||||||
2001 90 30 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2001 90 40 | Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2001 90 60 | Pálmafacsúcsrügy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2004 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2004 10 | Burgonya: | ||||||
Más: | |||||||
2004 10 91 | Liszt, dara vagy pelyhesített formában | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2004 90 | Más zöldség és zöldségkeverék: | ||||||
2004 90 10 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vámtartifaszám alá tartozó termékek kivételével: | ||||||
2005 20 | Burgonya: | ||||||
2005 20 10 | Liszt, dara vagy pelyhesített formában | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2005 80 00 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is: | ||||||
Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is: | |||||||
2008 11 | Földimogyoró: | ||||||
2008 11 10 | Amerikai mogyoróvaj | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével: | |||||||
2008 91 00 | Pálmafacsúcsrügy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2008 99 | Más: | ||||||
Alkohol hozzáadása nélkül: | |||||||
Cukor hozzáadása nélkül: | |||||||
2008 99 85 | Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2008 99 91 | Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2101 | Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 | Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vámtartifaszám alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor: | ||||||
2102 10 | Aktív élesztő: | ||||||
2102 10 10 | Élesztőkultúra | 80 | 70 | 60 | 40 | 10 | 0 |
Sütőélesztő: | |||||||
2102 10 31 | Szárított | 90 | 70 | 60 | 40 | 10 | 0 |
2102 10 39 | Más | 90 | 70 | 60 | 0 | 0 | 0 |
2102 10 90 | Más | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2102 20 | Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2102 30 00 | Elkészített sütőpor | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2103 | Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: | ||||||
2103 10 00 | Szójamártás | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 20 00 | Paradicsomketchup és más paradicsommártás | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2103 30 | Mustárliszt és -dara, és elkészített mustár: | ||||||
2103 30 10 | Mustárliszt és -dara | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 30 90 | Elkészített mustár | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2103 90 | Más: | ||||||
2103 90 10 | Mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2103 90 30 | Keserű aroma 44,2–49,2 térfogatszázalék közötti alkoholtartalommal, 1,5 és 6 tömegszázalék közötti tárnicsgyökér- (gencián), fűszer- és különböző fűszerkeveréktartalommal, és 4 és 10 tömegszázalék közötti cukortartalommal, legfeljebb 0,5 literes tárolóedényben kiszerelve | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2103 90 90 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2104 | Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: | ||||||
2104 10 | Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény: | ||||||
2104 10 10 | Szárított | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |
2104 10 90 | Más | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2104 20 00 | Homogenizált összetett élelmiszer-készítmény | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2105 00 | Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 0 |
2106 | Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: | ||||||
2106 10 | Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2106 90 | Más: | ||||||
2106 90 20 | Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
Más: | |||||||
2106 90 92 | Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2106 90 98 | Más | 85 | 70 | 55 | 40 | 20 | 0 |
2201 | Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó: | ||||||
2201 10 | Ásványvíz és szénsavas víz | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 0 |
2201 90 00 | Más | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 | 0 |
2202 | Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével: | ||||||
2202 10 00 | Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
2202 90 | Más: | ||||||
2202 90 10 | Nem tartalmaz a 0401–0404 vámtartifaszám alá tartozó terméket, vagy ezeknek a zsiradékát | 85 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
Más, a 0401–0404 vámtartifaszám alá tartozó termékekből nyert készítmény, amelynek zsírtartalma: | |||||||
2202 90 91 | Kevesebb mint 0,2 tömegszázalék | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2202 90 95 | Legalább 0,2 tömegszázalék, de 2 tömegszázaléknál kevesebb | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 0 |
2202 90 99 | Legalább 2 % | 90 | 80 | 70 | 50 | 30 | 0 |
2203 00 | Malátából készült sör: | ||||||
Legfeljebb 10 literes tartályban (palackban): | |||||||
2203 00 01 | Palackban | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |
2203 00 09 | Más | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
2203 00 10 | Több mint 10 literes tartályban | 80 | 70 | 60 | 50 | 30 | 0 |
2205 | Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve | 90 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2207 | Nem denaturált etilalkohol, legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal | 95 | 90 | 80 | 70 | 50 | 40 |
2208 | Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital: | ||||||
2208 20 | Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz: | ||||||
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): | |||||||
2208 20 12 | Konyak | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 14 | Armagnac | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 26 | Grappa | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 27 | Brandy de Jerez | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 29 | Más | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
Több mint 2 literes tartályban (palackban): | |||||||
2208 20 40 | Nyers párlat | 85 | 70 | 65 | 40 | 20 | 0 |
Más: | |||||||
2208 20 62 | Konyak | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 64 | Armagnac | 90 | 80 | 70 | 60 | 40 | 0 |
2208 20 86 | Grappa | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2208 20 87 | Brandy de Jerez | 80 | 70 | 50 | 30 | 10 | 0 |
2208 20 89 | Más | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 30 | Whisky: | ||||||
Bourbon whisky, tartályban (palackban): | |||||||
2208 30 11 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 30 19 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
Skót whisky: | |||||||
Whisky malátából, tartályban (palackban): | |||||||
2208 30 32 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 30 38 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
Kevert whisky tartályban (palackban): | |||||||
2208 30 52 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 0 | 0 | 0 |
2208 30 58 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
Más, tartályban (palackban): | |||||||
2208 30 72 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 30 78 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
Más, tartályban (palackban): | |||||||
2208 30 82 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 30 88 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 40 | Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 50 | Gin és holland gin: | ||||||
Gin, tartályban (palackban): | |||||||
2208 50 11 | Legfeljebb 2 literes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 50 19 | Több mint 2 literes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Holland gin, tartályban (palackban): | |||||||
2208 50 91 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 60 | 40 | 30 | 0 |
2208 50 99 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 60 | Vodka | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2208 70 | Likőr és szíverősítő | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 | Más: | ||||||
Rizspálinka, tartályban (palackban): | |||||||
2208 90 11 | Legfeljebb 2 literes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 19 | Több mint 2 literes | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Szilva-, körte-, cseresznye- vagy meggypárlat (kivéve a likőrt), tartályban (palackban): | |||||||
2208 90 33 | Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |
2208 90 38 | Több mint 2 literes: | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |
Más szesz, likőr és más szeszesital tartályban (palackban): | |||||||
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban): | |||||||
2208 90 41 | Ouzo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más: | |||||||
Párlat (kivéve a likőrt): | |||||||
Gyümölcs desztillálásából: | |||||||
2208 90 45 | Calvados | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 48 | Más | 80 | 70 | 60 | 50 | 40 | 30 |
Más: | |||||||
2208 90 52 | Korn | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 54 | Tequila | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 56 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2208 90 69 | Más szeszesital | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
Több mint 2 literes: | |||||||
Párlat (kivéve a likőrt): | |||||||
2208 90 71 | Gyümölcs desztillálásából | 90 | 80 | 60 | 50 | 30 | 0 |
2208 90 75 | Tequila | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 77 | Más | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
2208 90 78 | Más szeszesital | 80 | 70 | 50 | 40 | 20 | 0 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, tartályban (palackban): | |||||||
2208 90 91 | Legfeljebb 2 literes | 80 | 70 | 50 | 40 | 30 | 20 |
2208 90 99 | Több mint 2 literes | 80 | 70 | 50 | 40 | 30 | 20 |
2402 | Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból: | ||||||
2402 10 00 | Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2402 20 | Cigaretta dohánytöltettel: | ||||||
2402 20 10 | Szegfűszegtartalommal | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2402 20 90 | Más | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2402 90 00 | Más | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2403 | Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -eszencia: | ||||||
2403 10 | Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
Más: | |||||||
2403 91 00 | „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia) | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2403 99 | Más: | ||||||
2403 99 10 | Rágódohány és tubák | 80 | 70 | 50 | 30 | 20 | 0 |
2403 99 90 | Más | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 | 100 |
2905 | Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai: | ||||||
Más többértékű alkoholok: | |||||||
2905 43 00 | Mannit | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 44 | Szorbit (D-glucit) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2905 45 00 | Glicerin | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3301 | Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is); rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: | ||||||
3301 90 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 | Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmények italgyártáshoz: | ||||||
3302 10 | Élelmiszer- vagy italgyártáshoz használt fajták: | ||||||
Az italgyártásban használt fajták: | |||||||
Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények: | |||||||
3302 10 10 | 0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más: | |||||||
3302 10 21 | Tejzsír-, szacharóz-, izoglukóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglukóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3302 10 29 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 | Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: | ||||||
3501 10 | Kazein | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3501 90 | Más: | ||||||
3501 90 90 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 | Dextrinek és más átalakított keményítők (pl.: előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek: | ||||||
3505 10 | Dextrinek és más átalakított keményítők: | ||||||
3505 10 10 | Dextrinek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Más átalakított keményítők: | |||||||
3505 10 90 | Más | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3505 20 | Enyvek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3809 | Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok): | ||||||
3809 10 | Keményítőtartalommal | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3823 | Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
3824 | Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): | ||||||
3824 60 | Szorbit, a 2905 44 alszám alá tartozó kivételével | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
2. JEGYZŐKÖNYV
egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről, a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről
E jegyzőkönyv a következő elemekből áll:
(1) az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv I. melléklete);
(2) a borok, szeszes italok és az ízesített borok megnevezéseinek kölcsönös elismeréséről, oltalmáról és ellenőrzéséről szóló megállapodás (e jegyzőkönyv II. melléklete).
Az e jegyzőkönyv 1. cikkében említett megállapodások a következőkre alkalmazandók:
(1) a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.04 vámtarifaszáma alá tartozó borok, amelyek friss szőlőből készültek,
a) a Közösségből származó bor, amelyet a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet (1) módosított változatának V. címében és a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról szóló, 2000. július 24-i 1622/2000/EK bizottsági rendelet (2) módosított változatában említett borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő;
vagy
b) Szerbiából származó bor, amelyet a szerb joggal összhangban lévő borászati eljárásokra és kezelésekre vonatkozó szabályoknak megfelelően állítottak elő. Az említett borászati szabályoknak összhangban kell lenniük a közösségi jogszabályokkal.
(2) az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.08 vámtarifaszáma alá tartozó szeszes italok, amelyek:
a) a Közösségből származnak és megfelelnek a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok megállapításáról szóló, 1989. május 29-i 1576/89/EGK módosított tanácsi rendeletnek (3) és a szeszes italok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó részletes végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 1990. április 24-i 1014/90/EGK módosított bizottsági rendeletnek (4);
vagy
b) Szerbiából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő szerb jognak megfelelően állítottak elő.
(3) Az (1) bekezdésben említett egyezmény 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó ízesített borok, amelyek:
a) a Közösségből származnak és megfelelnek az ízesített bor, az ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK módosított tanácsi rendeletnek (5);
vagy
b) Szerbiából származnak, és amelyeket a közösségi jogszabályokkal összhangban lévő szerb jognak megfelelően állítottak elő.
(1) HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb az 1234/2007/EK rendelettel (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 194., 2000.7.31., 1. o. A legutóbb az 1300/2007/EK rendelettel (HL L 289., 2007.11.7., 8. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 160., 1989.6.12., 1. o. A legutóbb a 2005-ös csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
(4) HL L 105., 1990.4.25., 9. o. A legutóbb a 2140/98/EK rendelettel (HL L 270., 1998.10.7., 9. o.) módosított rendelet.
(5) HL L 149., 1991.6.14., 1. o. A legutóbb a 2005-ös csatlakozási okmánnyal módosított rendelet.
I. MELLÉKLET A 2. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
MEGÁLLAPODÁS
a közösség és szerbia között az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről
1. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak a Közösségbe irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:
KN-kód | Megnevezés (A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően) | Alkalmazandó vám | Mennyiségek (hl) | Különös rendelkezések |
ex 2204 10 ex 2204 21 | Minőségi pezsgőbor Bor friss szőlőből | vámmentes | 53 000 | (1) |
ex 2204 29 | Bor friss szőlőből | vámmentes | 10 000 | (1) |
2. A Közösség az 1. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére Szerbia nem fizethet exporttámogatást.
3. A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak a Szerbiába irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:
Szerb vámtartifaszám | Megnevezés (A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése a) pontjának megfelelően) | Alkalmazandó vám | Hatálybalépés mennyiségek (hl) |
ex 2204 10 ex 2204 21 | Minőségi pezsgőbor Bor friss szőlőből | vámmentes | 25 000 |
4. Szerbia az 3. pontban meghatározott vámkontingenseken belül preferenciális nulltarifás vámot biztosít azzal a feltétellel, hogy e mennyiségek kivitelére a Közösség nem fizethet exporttámogatást.
5. A megállapodás e melléklete szerint alkalmazandó szabályokat a stabilizációs és társulási megállapodás 3. jegyzőkönyve tartalmazza.
6. A megállapodás e mellékletében előírt engedmények alapján történő borbehozatalhoz az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendelettel (2) összhangban be kell mutatni a tanúsítványt és kísérőokmányt, amely igazolja, hogy a szóban forgó bor megfelel 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének. A tanúsítványt és kísérőokmányt a közösen összeállított jegyzékekben szereplő, kölcsönösen elismert hivatalos szervnek kell kiállítania.
7. A felek megvizsgálják annak lehetőségét, hogy egymás számára további engedményeket nyújtsanak, figyelembe véve a szerződő felek közötti borkereskedelem alakulását a megállapodás hatálybalépését követő három éven belül.
8. A szerződő felek biztosítják, hogy a kölcsönösen megadott előnyöket más intézkedések nem teszik kétségessé.
9. A megállapodás e melléklete működésének módjával kapcsolatban felmerülő problémáról a szerződő felek bármelyikének kérésére konzultációt kell tartani.
(1) Az egyik fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a kontingenseknek az ex 2204 29 vámtarifaszám alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingens mennyiségeinek az ex 2204 10 és ex 2204 21 vámtarifaszámok alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingensbe való átvitelével történő kiigazításáról.
(2) HL L 128., 2001.5.10., 1. o. A legutóbb az 1234/2007/EK rendelettel (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) módosított rendelet.
II. MELLÉKLET A 2. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
MEGÁLLAPODÁS
a Közösség és Szerbia között az egyes borokra vonatkozó kölcsönös preferenciális kereskedelmi engedményekről
Célkitűzések
1. A felek a megkülönböztetés-mentesség és a viszonosság elve alapján elismerik, oltalmazzák és ellenőrzik az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek megnevezését az e mellékletben előírt feltételeknek megfelelően.
2. A felek minden általános és különös intézkedést meghoznak annak biztosítása érdekében, hogy az e mellékletben megállapított kötelezettségek teljesüljenek, és az e mellékletben kitűzött célok megvalósuljanak
Fogalommeghatározások
A megállapodás e melléklete alkalmazásában, kifejezetten eltérő rendelkezés hiányában:
a) "származó", amennyiben a felek egyikének nevével együtt használják:
- olyan bor, amelyet az érintett fél területén kizárólag olyan szőlőből állítottak elő, amelyet teljes egészében annak a félnek a területén szüreteltek;
- olyan szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet az adott fél területén állítottak elő;
b) az 1. függelékben felsorolt "földrajzi jelzés": a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (a továbbiakban: a TRIPS-megállapodás) 22. cikkének (1) bekezdésében meghatározott jelölés;
c) "hagyományos kifejezések": a 2. függelékben meghatározott, hagyományosan használatos megnevezések, amelyek különösen a termelési módra vagy az adott bor minőségére, színére, típusára, vagy termőhelyére vagy történetének egy bizonyos eseményére utalnak, és amelyeket az egyik fél jogszabályai és rendelkezései az adott fél területéről származó ilyen bor megnevezésére és kiszerelésére elismernek;
d) "megegyező nevű": az eltérő helyeket, eljárásokat vagy dolgokat jelölő azonos vagy annyira hasonló földrajzi jelzések vagy hagyományos kifejezések, hogy azok könnyen összetéveszthetőek;
e) "megnevezés": a bor, szeszes ital vagy ízesített bor leírására használt szavak, amelyek a címkézésen és a bor, szeszes ital vagy ízesített bor szállítását kísérő okmányokon, a kereskedelmi okmányokon, különösen a számlákon és a szállítóleveleken, valamint a hirdetésekben szerepelnek;
f) "címkézés": azon megnevezések és egyéb hivatkozások, jelölések, formatervezési minták, földrajzi jelzések vagy védjegyek, amelyek a borok, szeszes italok és ízesített borok megkülönböztetésére szolgálnak, és amelyek megjelennek a tárolótartályon, beleértve annak lezáró eszközét, vagy a tárolótartályhoz csatolt cédulákon, valamint az üvegek nyakát borító burkolatokon is;
g) "kiszerelés": borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó, a címkézésen, a csomagoláson, a tárolótartályokon, a zárócímkéken, a hirdetésekben és/vagy értékesítési promóciókban használt kifejezések, utalások és hasonlók összessége;
h) "csomagolás": az a védőcsomagolás - mint például a papír, mindenfajta szalmaborítás, kartonpapírok és dobozok -, amelyet egy vagy több tárolótartály szállításánál vagy a végső fogyasztónak történő értékesítésnél használnak fel;
i) "termelés": a borkészítés, szeszesital-készítés és ízesítettbor-készítés teljes folyamata;
j) "bor": kizárólag a megállapodás e mellékletében említett szőlőfajtákhoz tartozó, préselt vagy nem préselt friss szőlő vagy szőlőmust teljes vagy részleges alkoholos erjesztésével nyert ital;
k) "szőlőfajta": a Vitis Vinifera növény fajtái, bármely olyan jogszabály sérelme nélkül, amelyet valamely fél a különböző szőlőfajtáknak a területén termelt borban történő felhasználására vonatkozóan fogadott el;
l) "WTO-megállapodás": a Kereskedelmi Világszervezet létrehozásáról szóló 1994. április 15-i Marrakeshi Megállapodás.
Általános behozatali és forgalombahozatali szabályok
A megállapodás e mellékletének eltérő rendelkezése hiányában a 2. cikkben említett termékek behozatala és forgalomba hozatala a szerződő fél területén hatályos jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően történik.
I. CÍM
A BOROK, SZESZES ITALOK ÉS ÍZESÍTETT BOROK MEGNEVEZÉSEINEK KÖLCSÖNÖS OLTALMA
Védett nevek
E melléklet 5., 6. és 7. cikkei sérelme nélkül a következők élveznek oltalmat:
a) e jegyzőkönyv 2. cikkében említett termékek tekintetében:
- a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származása szerinti tagállam nevére vagy az említett tagállamot jelölő bármely más megnevezésre való utalások,
- az 1. függelék A. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések,
- a 2. függelék A. részében felsorolt hagyományos kifejezések.
b) a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok tekintetében:
- a "Szerbia" megnevezésre, vagy az említett országot jelölő bármely egyéb megnevezésre való utalások,
- az 1. függelék B. részének a) pontjában a borok esetében, b) pontjában a szeszes italok esetében és c) pontjában az ízesített borok esetében felsorolt földrajzi jelzések,
- a 2. függelék B. részében felsorolt hagyományos kifejezések.
A Közösség tagállamaira és Szerbiára utaló nevek oltalma
1. Szerbiában a Közösség tagállamaira és az egy tagállam megnevezésére használt más nevekre való utalásokat a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják az érintett tagállamokból származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) a Közösség ezeket kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.
2. A Közösségben a Szerbiára és Szerbia megnevezésére használt más nevekre való utalásokat (függetlenül attól, hogy szerepel-e utána egy szőlőfajta neve is) a borok, szeszes italok és ízesített borok származásának azonosítása alkalmazásában:
a) fenntartják a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára, és
b) Szerbia ezeket kizárólag a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatja fel.
A földrajzi jelzések oltalma
1. Az 1. függelék A. részében felsorolt, a Közösségre vonatkozó földrajzi jelzések Szerbiában:
a) a Közösségből származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) kizárólag a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.
2. Az 1. függelék B. részében felsorolt, Szerbiára vonatkozó földrajzi jelzések a Közösségben:
a) a Szerbiából származó borok, szeszes italok és ízesített borok számára védettek, és
b) kizárólag a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint használhatók fel.
A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjától eltérően - a szeszes italokra vonatkozó uniós jogszabályok vonatkozásában - a Szerbiából származó és az EU-ban forgalmazott szeszes italok kereskedelmi megnevezéseit nem szabad földrajzi jelzéssel kiegészíteni vagy helyettesíteni.
3. A felek a megállapodás e mellékletének megfelelően megtesznek minden szükséges intézkedést a 4. cikk a) és b) pont második francia bekezdésében említett, a felek területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére és kiszerelésére használt megnevezések kölcsönös oltalma érdekében. E célból mindegyik szerződő fél igénybe veszi a TRIPS-megállapodás 23. cikkében említett megfelelő jogi aktusokat annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson és megelőzze, hogy a földrajzi jelzéseket olyan borok, szeszes italok és ízesített borok megnevezésére használják, amelyekre az érintett jelzések vagy megnevezések nem vonatkoznak.
4. A 4. cikkben említett földrajzi jelzéseket kizárólag annak a félnek a területéről származó termékek számára tartják fenn, amelyre vonatkoznak, és csak az adott fél jogszabályaiban és rendelkezéseiben meghatározott feltételek mellett használhatják őket.
5. A megállapodás e mellékletében előírt oltalom különösen tiltja a védett megnevezések használatát olyan borok, szeszes italok és ízesített borok esetében, amelyek nem a feltüntetett földrajzi területről származnak, még abban az esetben is, ha:
- feltüntetik a bor, szeszes ital vagy ízesített bor valódi eredetét,
- az adott földrajzi jelzést fordításban használják fel,
- a megnevezést olyan kifejezések kísérik, mint "fajta", "típus", "stílus", "utánzat", "módszer" vagy hasonlók,
- a védett megnevezést a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. június 14-én Brüsszelben aláírt nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerének 22.09 vámtarifaszáma alá tartozó termékek esetében bármely módon használják.
6. Amennyiben az 1. függelékben felsorolt földrajzi jelzések megegyező nevűek, az oltalmat mindegyik jelzés vonatkozásában megadják, feltéve, hogy azokat jóhiszeműen használják. A felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű földrajzi jelzéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.
7. Amennyiben az 1. függelékben szereplő földrajzi jelzések valamelyike megegyező nevű egy harmadik ország földrajzi jelzésével, a TRIPS-megállapodás 23. cikkének (3) bekezdését kell alkalmazni.
8. A megállapodás e mellékletének rendelkezései semmiképpen nem sértik egy személy azon jogát, hogy nevét vagy üzleti jogelődje nevét kereskedelmi tevékenysége során használja, kivéve, ha az ilyen név használata a fogyasztók félrevezetését okozza.
9. A megállapodás e melléklete egyik felet sem kötelezi arra, hogy oltalomban részesítse a másik fél 1. függelékben felsorolt olyan földrajzi jelzését, amely a származási országban nem védett, vagy amelynek védelme megszűnt, vagy amelyet már nem használnak abban az országban.
10. E megállapodás hatálybalépésének időpontjától a szerződő felek a továbbiakban nem tekintik úgy, hogy az 1. függelékben felsorolt védett földrajzi megnevezések a szerződő felek hétköznapi nyelvhasználatában a borok, szeszes italok és ízesített borok szokásos megnevezésére használatosak, a TRIPS-megállapodás 24. cikkének (6) bekezdése előírásai szerint.
A hagyományos kifejezések oltalma
1. A Közösségre vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket Szerbiában:
a) nem használják a Szerbiából származó bor megnevezésére és kiszerelésére; valamint
b) a Közösségből származó borok megnevezésére és kiszerelésére kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, az ott megadott nyelven lehet használni, a közösségi jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.
2. Szerbiára vonatkozóan a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezéseket a Közösségben nem használják a Közösségből származó bor megnevezésére és bemutatására; a Szerbiából származó borok megnevezésére és bemutatására kizárólag a 2. függelékben felsorolt származású és kategóriájú borokra vonatkozóan, szerb nyelven lehet használni, a szerb jogszabályokban és rendelkezésekben előírt feltételek szerint.
3. A felek e címmel összhangban megteszik a 4. cikkben említett, a felek területéről származó borok megnevezésére és kiszerelésére használt hagyományos kifejezések kölcsönös oltalmához szükséges intézkedéseket. E célból a felek megfelelő jogi eszközöket biztosítanak annak érdekében, hogy hatékony védelmet biztosítson, és megelőzze, hogy a hagyományos kifejezéseket azokra nem jogosult borok megnevezésére használják, olyan esetekben is, ha az ilyen hagyományos kifejezést a "fajta", "típus", "stílus", "utánzat", "módszer" vagy hasonló kifejezés kíséri.
4. Amennyiben a 2. függelékben felsorolt hagyományos kifejezések megegyezőek, az oltalom mindkét kifejezésre vonatkozik feltéve, hogy azt jóhiszeműen használták, és nem vezeti félre a fogyasztókat a bor valódi eredetét illetően. A felek kölcsönösen meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező nevű hagyományos elnevezéseket megkülönböztetik egymástól, szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre.
5. Egy hagyományos kifejezés oltalmát csak: azon nyelv(ek)re és ábécékre kell alkalmazni, amely(ek)en a 2. függelékben szerepelnek, fordításukra azonban nem; azon termékkategóriára kell alkalmazni, amelyre vonatkozóan az a felek esetében védett, a 2. függelékben meghatározottaknak megfelelően.
Védjegyek
1. A szerződő felek felelős nemzeti és regionális hivatalai visszautasítják az olyan, borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely a 4. cikk szerint védett földrajzi jelzéssel azonos, hozzá hasonló vagy rá vonatkozó utalásból áll vagy ilyet tartalmaz olyan bor, szeszes ital vagy ízesített bor tekintetében, amely nem rendelkezik ezzel a származással és nem felel meg a használatára vonatkozó irányadó szabályoknak.
2. A felek felelős hivatalai visszautasítják az olyan, borra vonatkozó védjegy bejegyzését, amely a megállapodás e melléklete szerint védett hagyományos kifejezésből áll vagy ilyet tartalmaz, ha a szóban forgó bor nem olyan, amely számára a 2. függelékben jelzetteknek megfelelően a hagyományos kifejezést fenntartják.
Kivitel
A felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben az egyik fél területéről származó borok, szeszes italok és ízesített borok harmadik országba kivitelre kerülnek, az említett félnek a 4. cikk a) és b) pontjának második francia bekezdésében említett védett földrajzi jelzéseit, illetve borok esetében a 4. cikk a) és b) pontjának harmadik francia bekezdésében említett fél hagyományos kifejezéseit nem használják fel a másik fél területéről származó termékek megnevezésére és kiszerelésére.
II. CÍM
VÉGREHAJTÁS ÉS AZ ILLETÉKES HATÓSÁGOK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS SEGÍTSÉGNYÚJTÁS, VALAMINT AZ E MELLÉKLETBEN SZEREPLŐ MEGÁLLAPODÁS IGAZGATÁSA
Munkacsoport
1. Létrejön egy munkacsoport, amely a stabilizációs és társulási megállapodás 123. cikkének megfelelően létrehozandó mezőgazdasági albizottság égisze alatt működik.
2. A munkacsoport gondoskodik az e mellékleten szereplő megállapodás megfelelő működéséről, és megvizsgál minden olyan kérdést, amely a végrehajtás során felmerülhet.
3. A munkacsoport ajánlásokat tehet, tárgyalhat és javaslatokat terjeszthet elő a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazaton belül kölcsönös érdeklődésre számot tartó bármely olyan kérdésről, amely hozzájárulna az e mellékleten szereplő megállapodás célkitűzéseinek eléréséhez. A munkacsoport a felek valamelyikének kérésére a Közösségben és Szerbiában felváltva ül össze a felek által közös megegyezéssel meghatározott időpontban, helyen és módon.
A felek feladatai
1. A felek közvetlenül vagy a 10. cikkben említett munkacsoporton keresztül kapcsolatot tartanak fenn az e megállapodás teljesítésére és működésére vonatkozó valamennyi üggyel kapcsolatban.
2. Szerbia kijelölt képviseleti szerve a Mezőgazdasági, Erdőgazdálkodási és Vízgazdálkodási Minisztérium. A Közösség kijelölt képviseleti szerve az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatósága. Képviseleti szervének megváltoztatása esetén az adott fél értesíti erről a másik felet.
3. A képviseleti szerv biztosítja az e mellékleten szereplő megállapodás végrehajtásának biztosításáért felelős valamennyi szerv tevékenységeinek koordinációját.
4. A felek:
a) az ideiglenes bizottság határozatával kölcsönösen módosítják a 4. cikkben említett jegyzékeket, hogy figyelembe vegyék a felek jogszabályainak és rendelkezéseinek módosításait;
b) az ideiglenes bizottság határozatával közös megegyezéssel döntenek az e mellékleten szereplő megállapodás függelékeinek módosításáról. A függelékek az esetnek megfelelően a felek közötti levélváltásban rögzített időponttól vagy a munkacsoport határozatának időpontjától kezdve minősülnek módosítottnak;
c) közös megegyezéssel meghatározzák a 6. cikk (6) bekezdésében említett gyakorlati feltételeket;
d) tájékoztatják egymást azon szándékukról, hogy a bor-, szeszesital- és ízesítettbor-ágazatot is érintő új, közérdekű, például a közegészség védelmével vagy fogyasztóvédelemmel kapcsolatos rendeleteket fogadjanak el vagy meglévő rendeleteket módosítsanak;
e) értesítik egymást az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazását érintő jogszabályi és közigazgatási intézkedésekről és bírósági határozatokról, valamint tájékoztatják egymást az e határozatok alapján elfogadott intézkedésekről.
Az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazása és működése
A felek kijelölik a 3. függelékben meghatározott kapcsolattartókat, akik az e mellékleten szereplő megállapodás alkalmazásáért és működéséért felelnek.
Végrehajtás és a felek közötti kölcsönös segítségnyújtás
1. Ha egy bor, szeszes ital vagy ízesített bor megnevezése vagy kiszerelése - különösen a címkén vagy a hivatalos, illetve kereskedelmi dokumentumokon, valamint a reklámokban - megsérti az e mellékleten szereplő megállapodást, a felek alkalmazzák a szükséges közigazgatási intézkedéseket, és/vagy adott esetben bírósági eljárásokat kezdeményeznek a tisztességtelen verseny leküzdése, illetve a védett nevekkel bármely más módon történő visszaélés megelőzése érdekében.
2. Az (1) bekezdésben említett intézkedéseket és eljárásokat különösen a következő esetekben kell megtenni:
a) amennyiben az e mellékleten szereplő megállapodás szerint védett megnevezésű borra, szeszes italra vagy ízesített borra vonatkozó megnevezéseket, megnevezések fordításait, neveket, feliratokat vagy ábrákat használnak közvetlenül vagy közvetve, ami téves vagy félrevezető tájékoztatást ad a bor, szeszes ital vagy ízesített bor származásáról, jellegéről vagy minőségéről;
b) ha csomagolásként olyan tárolóedényeket használnak, amelyek a bor származását illetően félrevezetők lehetnek.
3. Amennyiben a felek valamelyike okkal feltételezi, hogy:
a) a 2. cikkben meghatározott bor, szeszes ital vagy ízesített bor, amelyet Szerbiában és a Közösségben értékesítenek vagy értékesítettek, nem felel meg a Közösségben vagy Szerbiában a bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatra vonatkozó szabályoknak, illetve e megállapodásnak; valamint
b) ez a meg nem felelés különösen fontos a másik szerződő fél szempontjából, és közigazgatási intézkedéseket és/vagy bírósági eljárásokat vonhat maga után,
erről haladéktalanul tájékoztatja a másik fél képviseleti szervét.
4. A (3) bekezdésnek megfelelően közlendő információ részletesen bemutatja a fél bor-, szeszesital- vagy ízesítettbor-ágazatára vonatkozó szabályok és/vagy az e mellékleten szereplő megállapodás betartásának elmulasztását, és mellékelnek hozzá egy olyan hivatalos, kereskedelmi vagy egyéb megfelelő dokumentumot, amely részletesen bemutatja a szükség esetén meghozható közigazgatási intézkedéseket vagy bírósági eljárásokat.
Konzultációk
1. A felek konzultációt kezdeményeznek, ha valamelyikük úgy ítéli meg, hogy a másik nem tett eleget az e mellékleten szereplő megállapodás szerinti kötelezettségének.
2. A konzultációt kérő fél a másik fél rendelkezésére bocsátja a szóban forgó eset részletes vizsgálatához szükséges valamennyi információt.
3. Amennyiben azonban a késedelem az emberi egészséget veszélyeztetné vagy a csalás elleni küzdelmet célzó intézkedések hatékonyságát csökkentené, a megfelelő ideiglenes védintézkedéseket előzetes konzultáció nélkül is meg lehet hozni, feltéve, hogy ezen intézkedések meghozatala után haladéktalanul konzultációt tartanak.
4. Ha az (1) és (3) bekezdésben előírt konzultációt követően a felek nem jutnak megállapodásra, a konzultációt kérő, illetve a (3) bekezdésben említett intézkedéseket meghozó fél a stabilizációs és társulási megállapodás 129. cikkével összhangban megfelelő intézkedéseket tehet annak érdekében, hogy lehetővé tegye az e mellékleten szereplő megállapodás helyes alkalmazását.
III. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
Kis mennyiségek tranzitforgalma
I. Az e mellékleten szereplő megállapodás nem vonatkozik azokra a borokra, szeszes italokra és ízesített borokra, amelyek:
a) árutovábbítás alatt állnak az egyik fél területén, vagy
b) az egyik fél területéről származnak, és amelyeket kis mennyiségekben szállítanak a felek között a II. bekezdésben előírt feltételeknek és eljárásoknak megfelelően.
II. A borok, szeszes italok és ízesített borok esetében a következő termékek tekintendők kis mennyiségnek:
1. a legfeljebb 5 literes, címkézett és egyszer használatos zárószerkezettel ellátott tartályban lévő mennyiség, amennyiben a teljes szállított mennyiség külön áruszállítmányokba kiszerelve sem haladja meg az 50 litert;
2.
a) az utasok személyi poggyászának tartalmát képező, utasonként 30 litert meg nem haladó mennyiség;
b) magánszemélyek közötti küldemény részét képező, 30 litert meg nem haladó mennyiség;
c) költöző magánszemélyek személyes tulajdonát képező mennyiség;
d) a tudományos vagy műszaki kísérletek céljából behozott, 1 hektolitert meg nem haladó bormennyiség;
e) a diplomáciai, konzuli vagy hasonló intézmények által a vámmentes kereteken belül behozott mennyiség;
f) a nemzetközi forgalomban résztvevő közlekedési eszközökön az élelmiszer-ellátmány részét képező mennyiség.
Az 1. pontban említett mentességi eset nem vonható össze a 2. pontban említett egy vagy több mentességi esettel.
Meglévő készletek forgalomba hozatala
1. Azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket e megállapodás hatálybalépésének időpontjában vagy azt megelőzően a felek belső jogszabályaival és rendelkezéseivel összhangban, de az e mellékleten szereplő megállapodás által tiltott módon állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, a készletek kimerüléséig hozhatók forgalomba.
2. Amennyiben a felek nem fogadnak el ezzel ellentétes értelmű rendelkezést, azok a borok, szeszes italok és ízesített borok, amelyeket az e mellékleten szereplő megállapodással összhangban állítottak elő, készítettek, neveztek meg és szereltek ki, de előállításuk, készítésük, megnevezésük és kiszerelésük módosítás következtében a továbbiakban nem felel meg a megállapodásnak, a készletek kimerüléséig tovább forgalmazhatók.
1. FÜGGELÉK
OLTALOM ALATT ÁLLÓ NEVEK JEGYZÉKE
(a 2. jegyzőkönyv II. melléklete 4. és 6. cikkében említettek szerint)
A. RÉSZ: A KÖZÖSSÉGBEN
(A) - A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ BOROK
AUSZTRIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Bergland
Steire
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIUM
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGÁRIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhely neve
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Fekete-tengeri régió)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (a Fekete-tenger déli partvidéke)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Sztruma-völgy)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Дунавска равнина (Dunai-síkság)
Тракийска низина (Trák-alföld)
CIPRUS
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Görögül | Angolul | ||
Meghatározott termőhely | Alrégió (előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) | Meghatározott termőhely | Alrégió (előtte szerepelhet a meghatározott termőhely neve) |
Κουμανδαρία | Commandaria | ||
Λαόνα Ακάμα | Laona Akama | ||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Vouni Panayia – Ambelitis | ||
Πιτσιλιά | Pitsilia | ||
Κρασοχώρια Λεμεσού | Αφάμης vagy Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Afames vagy Laona |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Görögül | Angolul |
Λεμεσός | Lemesos |
Πάφος | Pafos |
Λευκωσία | Lefkosia |
Λάρνακα | Larnaka |
CSEH KÖZTÁRSASÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIAORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Alsace Grand Cru, utána szerepel egy kisebb földrajzi egység neve
Alsace, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Alsace vagy Vin d'Alsace, utána következhet ‘Edelzwicker' vagy egy szőlőfajta és/vagy kisebb földrajzi egység neve is
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, utána következhet Val de Loire vagy Coteaux de la Loire, vagy Villages Brissac
Anjou, utána következhet ‘Gamay', ‘Mousseux' vagy ‘Villages'
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune vagy Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vagy Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, előtte szerepelhet: ‘Muscat de'
Beaune
Bellet vagy Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, utána szerepelhet: ‘Clairet' vagy ‘Supérieur' vagy ‘Rosé' vagy ‘mousseux'
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, utána szerepelhet: ‘Clairet' vagy ‘Rosé' vagy egy kisebb földrajzi egység neve
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, előtte szerepel: ‘Muscat de'
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune vagy Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune vagy Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, utána szerepelhet: Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, utána szerepelhet egy szőlőfajta neve is
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Coteaux du Layon vagy Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Côtes de Beaune, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, utána szerepelhet: Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, utána szerepelhet: Fronton vagy Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, utána szerepelhet a következő közösségek egyike is: Caramany vagy Latour de France vagy Les Aspres vagy Lesquerde vagy Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vagy Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, utána szerepelhet: ‘lieu dits' Mareuil vagy Brem vagy Vix vagy Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix vagy Ladoix Côte de Beaune vagy Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, előtte szerepelhet: ‘Muscat de'
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vagy Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vagy Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Mercurey
Meursault vagy Meursault Côte de Beaune vagy Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vagy Monthélie Côte de Beaune vagy Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, utána szerepelhet: ‘mousseux' vagy ‘pétillant'
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune vagy Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune vagy Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, előtte szerepelhet: ‘Muscat de'
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Roussette du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vagy Saint-Aubin Côte de Beaune vagy Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, előtte szerepelhet: ‘Muscat de'
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vagy Saint-Romain Côte de Beaune vagy Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vagy Santenay Côte de Beaune vagy Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vagy Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vagy Vin de Savoie-Ayze, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Vin du Bugey, utána szerepelhet egy kisebb földrajzi egység neve
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, utána szerepelhet: ‘mousseux' vagy ‘pétillant'
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, utána szerepelhet: Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, utána szerepelhet: Ile de Ré vagy Ile d'Oléron vagy Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, utána szerepelhet: Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, utána szerepelhet: Val d'Orbieu vagy Coteaux du Termenès vagy Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, utána szerepelhet: Marches de Bretagne vagy Pays deRetz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, utána szerepelhet: Vin de Domme
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, utána szerepelhet: Coteaux de Chalosse vagy Côtes de L'Adour vagy Sables Fauves vagy Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
NÉMETORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
GÖRÖGORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Görögül | Angolul |
Σάμος | Samos |
Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών | Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία | Sitia |
Νεμέα | Nemea |
Σαντορίνη | Santorini |
Δαφνές | Dafnes |
Ρόδος | Rhodos |
Νάουσα | Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |
Ραψάνη | Rapsani |
Μαντινεία | Mantinia |
Μεσενικόλα | Mesenicola |
Πεζά | Peza |
Αρχάνες | Archanes |
Πάτρα | Patra |
Ζίτσα | Zitsa |
Αμύνταιο | Amynteon |
Γουμένισσα | Goumenissa |
Πάρος | Paros |
Λήμνος | Lemnos |
Αγχίαλος | Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Görögül | Angolul |
Ρετσίνα Μεσογείων, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Mesogia, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Kropia vagy Retsina Koropi, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Markopoulou, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Megara, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Pallini, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Pikermi, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, utána szerepelhet: Αττικής | Retsina of Spata, utána szerepelhet: Attika |
Ρετσίνα Θηβών, utána szerepelhet: Βοιωτίας | Retsina of Thebes, utána szerepelhet: Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, utána szerepelhet: Ευβοίας | Retsina of Gialtra, utána szerepelhet: Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, utána szerepelhet: Ευβοίας | Retsina of Karystos, utána szerepelhet: Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, utána szerepelhet: Ευβοίας | Retsina of Halkida, utána szerepelhet: Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας | Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας | Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας | Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας | Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |
Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής | Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος | Regional wine of Opountia Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας | Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου | Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |
Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος vagy Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace – Thrakikos vagy Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |
MAGYARORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
OLASZORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti vagy Moscato d'Asti vagy Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui vagy Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, utána szerepelhet: Colli Aretini vagy Colli Fiorentini vagy Colline Pisane vagy Colli Senesi vagy Montalbano vagy Montespertoli vagy Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vagy Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vagy Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, utána szerepelhet: Grumello vagy Inferno vagy Maroggia vagy Sassella orStagafassli vagy Vagella
Vermentino di Gallura vagy Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C.(Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno vagy Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vagy Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vagy Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vagy dell'Alto Adige (Südtirol vagy Südtiroler), utána szerepelhet:
- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
- Meranese di Collina vagy Meranese (Meraner Hugel vagy Meraner),
- Santa Maddalena (St.Magdalener),
- Terlano (Terlaner),
- Valle Isarco (Eisacktal vagy Eisacktaler),
- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea vagy Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vagy Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano vagy Rosato di Carmignano vagy Vin Santo di Carmignan vagy Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vagy Lago di Caldaro (Kalterersee), utána szerepelhet: ‘Classico'
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vagy Terralba vagy Sardegna Campidano di Terralba vagy Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, utána szerepelhet: Capo Ferrato vagy Oliena vagy Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vagy Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vagy Affile
Cesanese di Olevano Romano vagy Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vagy Cinque Terre Sciacchetrà, utána szerepelhet: Costa de sera vagy Costa de Campu vagy Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, utána szerepelhet:"Barbarano"
Colli Bolognesi, utána szerepelhet: Colline di Riposto vagy Colline Marconiane vagy Zola Predona vagy Monte San Pietro vagy Colline di Oliveto vagy Terre di Montebudello vagy Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vagy Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, utána szerepelhet: Refrontolo vagy Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, utána szerepelhet: Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, utána szerepelhet: Cialla vagy Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, utána szerepelhet: Focara vagy Roncaglia
Colli Piacentini, utána szerepelhet: Vigoleno vagy Gutturnio vagy Monterosso Val d'Arda vagy Trebbianino Val Trebbia vagy Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vagy Collio
Conegliano-Valdobbiadene, utána szerepelhet: Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, utána szerepelhet: Furore vagy Ravello vagy Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba vagy Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior vagy Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, utána szerepelhet: Pachino
Erbaluce di Caluso vagy Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vagy Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vagy Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vagy Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vagy Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, utána szerepelhet: Oltrepò Mantovano vagy Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vagy Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vagy Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vagy Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo vagy Marmetino
Marsala
Martina vagy Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, utána szerepelhet: Feudo vagy Fiori vagy Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, utána szerepelhet: Casalese
Monica di Cagliari vagy Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vagy Montecompatri vagy Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, utána szerepelhet: Casauri vagy Terre di Casauria vagy Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vagy Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vagy Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vagy Passito di Pantelleria vagy Pantelleria
Moscato di Sardegna, utána szerepelhet: Gallura vagy Tempio Pausania vagy Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vagy Moscato di Sorso vagy Moscato di Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso-Sennori vagy Sardegna Moscato di Sorso vagy Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vagy Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vagy Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, utána szerepelhet: Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, utána szerepelhet: Gragnano vagy Lettere vagy Sorrento
Pentro di Isernia vagy Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vagy Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vagy Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, utána szerepelhet: Riviera dei Fiori vagy Albenga vagy Albenganese vagy Finale vagy Finalese vagy Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vagy Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vagy Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vagy Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vagy San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, utána szerepelhet: Mogoro
Savuto
Scanzo vagy Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, utána szerepelhet: Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, előtte szerepelhet: ‘Moscato di'
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, utána szerepelhet: Sorni vagy Isera vagy d'Isera vagy Ziresi vagy dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, utána szerepelhet: Suvereto
Val Polcevera, utána szerepelhet: Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), előtte vagy utána szerepelhet: TerradeiForti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta vagy Vallée d'Aoste, utána szerepelhet: Arnad-Montjovet vagy Donnas vagy Enfer d'Arvier vagy Torrette vagy Blanc de Morgex et de la Salle vagy Chambave vagy Nus
Valpolicella, utána szerepelhet: Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, utána szerepelhet: Grumello vagy Inferno vagy Maroggia vagy Sassella vagy Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vagy Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vagy Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vagy Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vagy Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino - Alto Adige)
Dugenta
Emilia vagy dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vagy del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vagy Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vagy Mitterberg tra Cauria e Tel vagy Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vagy Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vagy Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vagy Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vagy Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vagy Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino - Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Trentino - Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vagy Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUXEMBURG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
MÁLTA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Máltaiul | Angolul |
Gzejjer Maltin | Maltese Islands |
PORTUGÁLIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
ROMÁNIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
SZLOVÁKIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
SZLOVÉNIA
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
Meghatározott termőhelyek (utána szerepelhet a származási település neve és/vagy egy szőlőbirtok neve)
Bela krajina vagy Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vagy Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vagy Brda
Haloze vagy Haložan
Koper vagy Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vagy Ormož-Ljutomer
Maribor vagy Mariborčan
Radgona-Kapela vagy Kapela Radgona
Prekmurje vagy Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vagy Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vagy Vipavec vagy Vipavčan
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Podravje
Posavje
Primorska
SPANYOLORSZÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
England vagy Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales vagy Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B) - A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK
1. Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.(a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(E megnevezések kiegészíthetők a "malt" vagy "grain" kifejezésekkel)
2.(b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Ezek a megnevezések kiegészíthetők a "Pot Still" kifejezéssel)
3. Gabonapárlat
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Borpárlat
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(A "Cognac" megnevezés kiegészíthető az alábbi kifejezések egyikével:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
‘Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare',
‘Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)',
‘Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja',
‘Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie',
‘Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe',
‘Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas',
‘Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja',
‘Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol',
‘Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo'
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Törkölypárlat
Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Törkölypálinka
7. Gyümölcspárlat
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
‘Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan',
‘Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra',
‘Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel',
‘Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech'
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Alma- és körteborpárlat
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Tárnics (encián) párlat
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Gyümölcspárlat
Pacharán
Pacharán navarro
11. Borókaízesítésű párlatok
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Köményízesítésű szeszes italok
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Ánizsízesítésű szeszes italok
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14. Likőr
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Szeszes italok
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17. Keserű ízű szeszes italok
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C) A KÖZÖSSÉGBŐL SZÁRMAZÓ ÍZESÍTETT BOROK
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino
B. RÉSZ: SZERBIÁBAN
(A) SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK
1. Meghatározott termőhelyen termelt minőségi borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok
SZÖVEG HIÁNYZIK |
(B) - SZERBIÁBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK
1. Gyümölcspárlat
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2. Borpárlat
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3. Egyéb szeszes italok
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)
(1) Koszovó az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1244. határozata értelmében
(2) Koszovó az ENSZ Biztonsági Tanácsának 1244. határozata értelmében
2. FÜGGELÉK
A KÖZÖSSÉGI BOROKRA HASZNÁLT HAGYOMÁNYOS KIFEJEZÉSEK ÉS MINŐSÉGI MEGJELÖLÉSEK JEGYZÉKE
a 2. jegyzőkönyv II. melléklete 4. és 7. cikkében említettek szerint
A. RÉSZ: A KÖZÖSSÉGBEN
Hagyományos kifejezés(ek) | Érintett borok | Borkategória | Nyelv |
CSEH KÖZTÁRSASÁG | |||
pozdní sběr | mind | m. t. minőségi bor | cseh |
archivní víno | mind | m. t. minőségi bor | cseh |
panenské víno | mind | m. t. minőségi bor | cseh |
NÉMETORSZÁG | |||
Qualitätswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | mind | m. t. minőségi bor | német |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | mind | m. t. minőségi pezsgő | német |
Auslese | mind | m. t. minőségi bor | német |
Beerenauslese | mind | m. t. minőségi bor | német |
Eiswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Kabinett | mind | m. t. minőségi bor | német |
Spätlese | mind | m. t. minőségi bor | német |
Trockenbeerenauslese | mind | m. t. minőségi bor | német |
Landwein | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | |
Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | m. t. minőségi bor | német |
Badisch Rotgold | Baden | m. t. minőségi bor | német |
Ehrentrudis | Baden | m. t. minőségi bor | német |
Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi bor | német |
Klassik/Classic | mind | m. t. minőségi bor | német |
Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | m. t. minőségi bor | német |
m. t. minőségi bor Riesling-Hochgewächs | mind | m. t. minőségi bor | német |
Schillerwein | Württemberg | m. t. minőségi bor | német |
Weißherbst | mind | m. t. minőségi bor | német |
Winzersekt | mind | m. t. minőségi pezsgő | német |
GÖRÖGORSZÁG | |||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | mind | m. t. minőségi bor | görög |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | mind | m. t. minőségi bor | görög |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | m. t. minőségi likőrbor | görög |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | m. t. minőségi bor | görög |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Αμπέλι (Ampeli) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Αρχοντικό (Archontiko) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Κάβα (Cava) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | m. t. minőségi likőrbor | görög |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |
Κάστρο (Kastro) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Κτήμα (Ktima) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Λιαστός (Liastos) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Μετόχι (Metochi) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Μοναστήρι (Monastiri) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Νάμα (Nama) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | m. t. minőségi bor | görög |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Πύργος (Pyrgos) | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | mind | m. t. minőségi likőrbor | görög |
Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Vinsanto | Σαντορίνη | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | görög |
SPANYOLORSZÁG | |||
Denominacion de origen (DO) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Denominacion de origen calificada (DOCa) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vino dulce natural | mind | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vino generoso | (1) | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vino generoso de licor | (2) | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vino de la Tierra | Tous | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | |
Aloque | DO Valdepeñas | m. t. minőségi bor | spanyol |
Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Añejo | mind | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |
Añejo | DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | m. t. minőségi bor | spanyol |
Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | m. t. minőségi bor | spanyol |
Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | angol |
Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Crianza | mind | m. t. minőségi bor | spanyol |
Dorado | DO Rueda DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Fondillon | DO Alicante | m. t. minőségi bor | spanyol |
Gran Reserva | All quality wines psr Cava | m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő | spanyol |
Lágrima | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Noble | mind | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |
Noble | DO Malaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Pajarete | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Primero de cosecha | DO Valencia | m. t. minőségi bor | spanyol |
Rancio | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Raya | DO Montilla-Moriles | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Reserva | mind | m. t. minőségi bor | spanyol |
Sobremadre | DO vinos de Madrid | m. t. minőségi bor | spanyol |
Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Superior | mind | m. t. minőségi bor | spanyol |
Trasañejo | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vino Maestro | DO Málaga | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |
Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | m. t. minőségi bor | spanyol |
Viejo | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |
Vino de tea | DO La Palma | m. t. minőségi bor | spanyol |
FRANCIAORSZÁG | |||
Appellation d’origine contrôlée | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | francia |
Appellation contrôlée | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | francia |
Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | m. t. minőségi bor | francia |
Vin de pays | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |
Ambré | mind | m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |
Château | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | m. t. minőségi bor | francia |
Claret | AOC Bordeaux | m. t. minőségi bor | francia |
Clos | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor | francia |
Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | m. t. minőségi bor | francia |
Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | m. t. minőségi bor | francia |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | m. t. minőségi bor | francia |
Edelzwicker | AOC Alsace | m. t. minőségi bor | német |
Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | m. t. minőségi bor | francia |
Grand Cru | Champagne | m. t. minőségi pezsgő | francia |
Hors d’âge | AOC Rivesaltes | m. t. minőségi likőrbor | francia |
Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | m. t. minőségi bor | francia |
Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
Primeur | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |
Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | m. t. minőségi likőrbor | francia |
Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | m. t. minőségi bor | francia |
Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |
Tuilé | AOC Rivesaltes | m. t. minőségi likőrbor | francia |
Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | m. t. minőségi bor | francia |
Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | m. t. minőségi bor | francia |
Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | m. t. minőségi bor | francia |
Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | m. t. minőségi bor | francia |
OLASZORSZÁG | |||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmustok | olasz |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmustok | olasz |
Vino Dolce Naturale | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Inticazione geografica tipica (IGT) | mind | asztali bor, »vin de pays«, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |
Landwein | Földrajzi jelzéssel ellátott bor Bolzano autonóm provinciából | asztali bor, «vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | német |
Vin de pays | Földrajzi jelzéssel ellátott bor Aosta régióból | asztali bor, «vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | francia |
Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | olasz |
Amarone | DOC Valpolicella | m. t. minőségi bor | olasz |
Ambra | DOC Marsala | m. t. minőségi bor | olasz |
Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Annoso | DOC Controguerra | m. t. minőségi bor | olasz |
Apianum | DOC Fiano di Avellino | m. t. minőségi bor | latin |
Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | m. t. minőségi bor | német |
Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | m. t. minőségi bor | olasz |
Brunello | DOC Brunello di Montalcino | m. t. minőségi bor | olasz |
Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor | olasz |
Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | m. t. minőségi bor | olasz |
Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | m. t. minőségi bor | olasz |
Cannellino | DOC Frascati | m. t. minőségi bor | olasz |
Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo | m. t. minőségi bor | olasz |
Chiaretto | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Ciaret | DOC Monferrato | m. t. minőségi bor | olasz |
Château | DOC de la région Valle d’Aosta | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | francia |
Classico | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | m. t. minőségi bor | német |
Est!Est!!Est!!! | DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | latin |
Falerno | DOC Falerno del Massico | m. t. minőségi bor | olasz |
Fine | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | m. t. minőségi bor | olasz |
Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | m. t. minőségi bor | olasz |
Garibaldi Dolce (ou GD) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Governo all’uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Gutturnio | DOC Colli Piacentini | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor | olasz |
Italia Particolare (ou IP) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) | m. t. minőségi bor | német |
Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | m. t. minőségi bor | német |
Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | m. t. minőségi bor | olasz |
Lacryma Christi | DOC Vesuvio | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | m. t. minőségi bor | olasz |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Morellino | DOC Morellino di Scansano | m. t. minőségi bor | olasz |
Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | m. t. minőségi bor | olasz |
Oro | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Passito | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Ramie | DOC Pinerolese | m. t. minőségi bor | olasz |
Rebola | DOC Colli di Rimini | m. t. minőségi bor | olasz |
Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | olasz |
Riserva | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | m. t. minőségi bor | olasz |
Rubino | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor | olasz |
Scelto | mind | m. t. minőségi bor | olasz |
Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | m. t. minőségi bor | olasz |
Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | m. t. minőségi bor | olasz |
Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | m. t. minőségi bor | olasz |
Spätlese | DOC/IGT de Bolzano | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Soleras | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Stravecchio | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Strohwein | DOC/IGT de Bolzano | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Superiore | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor, | olasz |
Superiore Old Marsala (ou SOM) | DOC Marsala | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Torchiato | DOC Colli di Conegliano | m. t. minőségi bor | olasz |
Torcolato | DOC Breganze | m. t. minőségi bor | olasz |
Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Vendemmia Tardiva | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Verdolino | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | m. t. minőségi likőrbor | olasz |
Vino Fiore | mind | m. t. minőségi bor | olasz |
Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | m. t. minőségi bor | olasz |
Vino Novello o Novello | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | m. t. minőségi bor | olasz |
Vivace | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |
CIPRUS | |||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | mind | m. t. minőségi bor | görög |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Μοναστήρι (Monastiri) | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Κτήμα (Ktima) | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
Μονή (Moni) | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |
LUXEMBURG | |||
Marque nationale | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
Appellation contrôlée | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
Appellation d’origine controlée | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
Vin de pays | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |
Grand premier cru | mind | m. t. minőségi bor | francia |
Premier cru | mind | m. t. minőségi bor | francia |
Vin classé | mind | m. t. minőségi bor | francia |
Château | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő | francia |
MAGYARORSZÁG | |||
minőségi bor | mind | m. t. minőségi bor | magyar |
különleges minőségű bor | mind | m. t. minőségi bor | magyar |
fordítás | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
máslás | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
szamorodni | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
aszúeszencia | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
eszencia | Tokaj/-i | m. t. minőségi bor | magyar |
Tájbor | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | magyar |
Bikavér | Eger, Szekszárd | m. t. minőségi bor | magyar |
késői szüretelésű bor | mind | m. t. minőségi bor | magyar |
válogatott szüretelésű bor | mind | m. t. minőségi bor | magyar |
muzeális bor | mind | m. t. minőségi bor | magyar |
Siller | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, és m. t. minőségi bor | magyar |
AUSZTRIA | |||
Qualitätswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | mind | m. t. minőségi bor | német |
Ausbruch/Ausbruchwein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Auslese/Auslesewein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Beerenauslese (wein) | mind | m. t. minőségi bor | német |
Eiswein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Kabinett/Kabinettwein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Schilfwein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Spätlese/Spätlesewein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Strohwein | mind | m. t. minőségi bor | német |
Trockenbeerenauslese | mind | m. t. minőségi bor | német |
Landwein | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Ausstich | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Auswahl | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Bergwein | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Klassik/Classic | mind | m. t. minőségi bor | német |
Erste Wahl | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Hausmarke | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Heuriger | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Jubiläumswein | mind | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Reserve | mind | m. t. minőségi bor | német |
Schilcher | Steiermark | m. t. minőségi bor and földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |
Sturm | mind | Partial fermented grape must with GI | német |
PORTUGÁLIA | |||
Denominação de origem (DO) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Denominação de origem controlada (DOC) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Vinho doce natural | mind | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Vinho regional | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |
Canteiro | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Colheita Seleccionada | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |
Crusted/Crusting | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |
Escolha | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |
Escuro | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Fino | DO Porto DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Frasqueira | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Garrafeira | mind | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Lágrima | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Leve | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor Estremadura and Ribatejano DO Madeira, DO Porto | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Nobre | DO Dão | m. t. minőségi bor | portugál |
Reserva | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |
Reserva velha (or grande reserva) | DO Madeira | m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Ruby | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |
Solera | DO Madeira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |
Super reserve | mind | m. t. minőségi pezsgő | portugál |
Superior | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |
Tawny | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |
Vintage | DO Porto | m. t. minőségi likőrbor | angol |
SZLOVÉNIA | |||
Penina | mind | m. t. minőségi pezsgő | szlovén |
pozna trgatev | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
Izbor | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
jagodni izbor | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
suhi jagodni izbor | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
ledeno vino | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
arhivsko vino | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
mlado vino | mind | m. t. minőségi bor | szlovén |
Cviček | Dolenjska | m. t. minőségi bor | szlovén |
Teran | Kras | m. t. minőségi bor | szlovén |
SZLOVÁKIA | |||
Forditáš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
Mášláš | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
Samorodné | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
výberová esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
Esencia | Tokaj/-ská/-ský/-ské | m. t. minőségi bor | szlovák |
BULGÁRIA | |||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő and m. t. minőségi likőrbor | bolgár |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő and m. t. minőségi likőrbor | bolgár |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | mind | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő and m. t. minőségi likőrbor | bolgár |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | mind | m. t. minőségi likőrbor | bolgár |
регионално вино (Regional Wine) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |
Ново (young) | mind | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |
Премиум (premium) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |
Резерва (reserve) | mind | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |
Премиум резерва (premium reserve) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |
Специална резерва (special reserve) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
Специална селекция (special selection) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
Колекционно (collection) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
Розенталер (Rosenthaler) | mind | m. t. minőségi bor | bolgár |
ROMÁNIA | |||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | mind | m. t. minőségi bor | román |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | mind | m. t. minőségi bor | román |
Cules târziu (C.T.) | mind | m. t. minőségi bor | román |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | mind | m. t. minőségi bor | román |
Vin cu indicație geografică | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | román |
Rezervă | mind | m. t. minőségi bor | román |
Vin de vinotecă | mind | m. t. minőségi bor | román |
B. RÉSZ: SZERBIÁBAN
Borra használt meghatározott hagyományos kifejezések | |||
Meghatározott hagyományos kifejezés | Érintett borok | Borkategória | |
Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor (termőhelyről származó) | |
Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.) | mind | m. t. minőségi bor (meghatározott termőhelyről származó) | |
Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.) | mind | m. t. (kiváló) minőségi bor (alrégióbóól származó) | |
Borra használt kiegészítő hagyományos kifejezések | |||
Kiegészítő hagyományos kifejezés | Érintett borok | Borkategória | Nyelv |
Сопствена берба (Saját szőlőültetvényről) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyöző bor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor | szerb |
Архивско вино (Reserve) | mind | m. t. minőségi bor | szerb |
Касна берба (Late harvest) | mind | m. t. minőségi bor | szerb |
Суварак (Túlérett szőlő) | mind | m. t. minőségi bor | szerb |
Младо вино (Újbor) | mind | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor, m. t. minőségi bor | szerb |
(1) Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának (8) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.
(2) Az érintett borok az 1493/1999/EK tanácsi rendelet VI. melléklete L. pontjának (11) bekezdésében meghatározott m. t. minőségi likőrborok.
3. FÜGGELÉK
A KAPCSOLATTARTÓK JEGYZÉKE
A 2. jegyzőkönyv II. Mellékletének 12. cikkében említettek szerint
a) Szerbia részéről
Mezőgazdasági, Erdőgazdálkodási és Vízgazdálkodási Minisztérium
Nemanjina 22-26
11000 Beograd (Belgrád)
Szerbia
Telefonszám: +381 11 3611880
Fax +381 11 3631652
E-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu
b) A Közösség részéről
European Commission (Európai Bizottság)
Directorate-General for Agriculture and Rural Development (Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság)
B Igazgatóság, Nemzetközi Ügyek II.
Osztályvezető, B.2 Bővítés
B-1049 Bruxelles/Brussel (Brüsszel)
Belgium
Telefonszám: +32 2 299 11 11
Fax +32 2 296 62 92
E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu
3. JEGYZŐKÖNYV
A "származó termék" fogalmának meghatározásáról, valamint a Közösség és Szerbia által kötött jelen megállapodás rendelkezéseinek alkalmazása terén zajló közigazgatási együttműködés módszereiről
TARTALOMJEGYZÉK
I. CÍM ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk Fogalommeghatározások
II. CÍM A "SZÁRMAZÓ TERMÉK" FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk Általános követelmények
3. cikk Kumuláció a Közösségben
4. cikk Kumuláció Szerbiában
5. cikk Teljes egészében előállított termékek
6. cikk Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
7. cikk Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
8. cikk Minősítési egység
9. cikk Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
10. cikk Készletek
11. cikk Semleges elemek
III. CÍM TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
12. cikk A területiség elve
13. cikk Közvetlen szállítás
14. cikk Kiállítások
IV. CÍM VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
15. cikk A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
V. CÍM SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
16. cikk Általános követelmények
17. cikk Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
18. cikk Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
19. cikk Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
20. cikk Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kibocsátott vagy kiállított származási igazolás alapján
21. cikk Könyvelés szerinti elkülönítés
22. cikk A számlanyilatkozat kiállításának feltételei
23. cikk Elfogadott exportőr
24. cikk A származási igazolás érvényessége
25. cikk A származási igazolás benyújtása
26. cikk Részletekben történő behozatal
27. cikk A származási igazolás alóli mentességek
28. cikk Igazoló okmányok
29. cikk A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése
30. cikk Eltérések és alaki hibák
31. cikk Euróban kifejezett összegek
VI. CÍM KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK
32. cikk Kölcsönös segítségnyújtás
33. cikk A származási igazolások ellenőrzése
34. cikk A viták rendezése
35. cikk Büntetések
36. cikk Vámszabad területek
VII. CÍM CEUTA ÉS MELILLA
37. cikk A jegyzőkönyv alkalmazása
38. cikk Különös feltételek
VIII. CÍM ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
39. cikk A jegyzőkönyv módosításai
MELLÉKLETEK FELSOROLÁSA
I. melléklet: Bevezető megjegyzések a II. mellékletben foglalt listához
II. melléklet: A nem származó anyagokon végrehajtandó olyan megmunkálások vagy feldolgozások jegyzéke, amelyek eredményeként az előállított termék elérheti a származó minősítést
III. melléklet: Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
IV. melléklet: A számlanyilatkozat szövege
V. melléklet: A 3. és 4. cikkben foglalt kumulációba nem tartozó termékek
EGYÜTTES NYILATKOZATOK
Együttes nyilatkozat az Andorrai Hercegségről
Együttes nyilatkozat San Marino Köztársaságról
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) "előállítás": bármiféle megmunkálás vagy feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;
b) "anyag": a termék előállítása során felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész, stb.;
c) "termék": az előállított termék, akkor is, ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasználásra szánják;
d) "áruk": az anyagok és a termékek egyaránt;
e) "vámérték": az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (WTO egyezmény a vámérték megállapításáról) VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodás szerint megállapított érték;
f) "gyártelepi ár": a termékért a Közösségben vagy Szerbiában annak a gyártónak a gyártelepen fizetett ár, akinek a vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve, hogy az ár magában foglalja az összes felhasznált anyag értékét, levonva abból az előállított termék kivitelekor visszatérítendő vagy visszatéríthető belső adókat;
g) "anyagok értéke": a felhasznált nem származó anyagok behozatalkori vámértéke, illetve ha ez nem ismert, és nem határozható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Szerbiában fizetett első megállapítható ár;
h) "a származó anyagok értéke": az ilyen anyagok értéke, a g) pont meghatározásának értelemszerű alkalmazásával;
i) "hozzáadott érték": a gyártelepi ár, melyből levonásra kerül minden egyes beépített anyag vámértéke, amelyek a 3. és 4. cikkben említett egyéb országokból származnak, illetve amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért a Közösségben vagy Szerbiában fizetett első megállapítható ár;
j) "árucsoport" és "vámtarifaszám": a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszert - e jegyzőkönyvben "Harmonizált Rendszer" vagy "HR" - alkotó nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy számjegyű kód);
k) "tartozó": valamely termék vagy anyag adott vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;
l) "szállítmány": olyan termékek, amelyeket egyidejűleg szállítanak egy exportőrtől egy címzett részére, vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása egyetlen fuvarokmánnyal, illetve ilyen okmány hiányában egyetlen számlával történik;
m) "területek": a felségvizeket is magukban foglalják.
II. CÍM
A "SZÁRMAZÓ TERMÉK" FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
Általános követelmények
1. A megállapodás alkalmazása során a következő termékeket kell a Közösségből származó termékeknek tekinteni:
a) az 5. cikk értelmében teljes egészében a Közösségben előállított termékek;
b) olyan termékek, amelyek előállítására a Közösség területén, de nem teljes egészében ott előállított anyagok felhasználásával került sor, feltéve, hogy ezek az anyagok a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösség területén.
2. A megállapodás alkalmazása során a következő termékeket kell Szerbiából származó termékeknek tekinteni:
a) teljes egészében Szerbiában létrejött vagy előállított termékek az 5. cikk értelmében;
b) olyan termékek, amelyek előállítására Szerbia területén, de nem teljes egészében ott előállított anyagok felhasználásával került sor, feltéve, hogy ezek az anyagok a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül Szerbia területén.
Kumuláció a Közösségben
1. A 2. cikk (1) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékek a Közösségből származó termékeknek minősülnek, ha azokat a Közösségben állítják elő olyan anyagokból, amelyek Szerbiából, a Közösségből vagy az Európai Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő bármely országból vagy területről (1) származnak, vagy amelyeket olyan anyagokból állítanak elő, amelyekre az EK-Törökország Társulási Tanács 1995. december 22-i 1/95 határozata (2) alkalmazandó, feltéve, hogy a Közösségben végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 7. cikkben említett műveleteket. Nem szükséges, hogy a fenti anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.
2. Amennyiben a Közösségben végzett megmunkálás vagy feldolgozás nem haladja meg a 7. cikkben említett műveleteket, az előállított termék kizárólag akkor minősül a Közösségből származónak, amennyiben az ott hozzáadott érték nagyobb, mint az (1) bekezdésben említett bármely egyéb országból származó anyagok értéke. Amennyiben ez nem így van, az előállított termék abból az országból származónak tekintendő, amely esetében a legmagasabb a Közösségben történő előállításhoz felhasznált származó anyagok értéke.
3. Az (1) bekezdésben említett országok vagy területek valamelyikéből származó olyan termékek, amelyek nem mennek keresztül semmilyen megmunkáláson vagy feldolgozáson a Közösség területén, megtartják származásukat, amennyiben ezeknek az országoknak vagy területeknek valamelyikébe exportálják azokat.
4. Az e cikkben foglalt kumuláció kizárólag akkor alkalmazható, amennyiben:
a) az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikke szerinti kedvezményes kereskedelmi megállapodás alkalmazandó a származó helyzet megszerzésében érintett országok és területek, valamint a rendeltetési ország között;
b) az anyagok és a termékek az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok alkalmazásával szerezték meg a származó helyzetet;
valamint
c) a kumuláció alkalmazásához szükséges követelmények teljesítéséről szóló értesítéseket az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat), illetve Szerbiában az ország saját eljárásai szerint közzétették.
Az e cikkben foglalt kumulációt az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat) közzétett értesítésben megadott naptól kell alkalmazni.
A Közösség az Európai Bizottságon keresztül tájékoztatja Szerbiát a megállapodások részleteiről, valamint a vonatkozó származási szabályaikról, amelyeket az (1) bekezdésben hivatkozott egyéb országokkal vagy területekkel kapcsolatosan alkalmaznak.
Az V. mellékletben szereplő termékek nem tartoznak az e cikkben foglalt kumulációba.
Kumuláció Szerbiában
1. A 2. cikk (2) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékek Szerbiából származó termékeknek minősülnek, ha azokat a Szerbiában állítják elő olyan anyagokból, amelyek Szerbiából, a Közösségből vagy az Európai Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő bármely országból vagy területről származnak (1), vagy amelyeket olyan anyagokból állítanak elő, amelyekre az EK-Törökország Társulási Tanács 1995. december 22-i 1/95 határozata (2) alkalmazandó, feltéve, hogy a Szerbiában végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja a 7. cikkben említett műveleteket. Nem szükséges, hogy a fenti anyagok kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.
2. Amennyiben a Szerbiában végzett megmunkálás vagy feldolgozás nem haladja meg a 7. cikkben említett műveleteket, az előállított termék kizárólag akkor minősül Szerbiából származónak, amennyiben az ott hozzáadott érték nagyobb, mint az (1) bekezdésben említett bármely egyéb országból származó anyagok értéke. Amennyiben ez nem így van, az előállított termék abból az országból származónak tekintendő, amely esetében a legmagasabb a Szerbiában történő előállításhoz felhasznált származó anyagok értéke.
3. Az (1) bekezdésben említett országok vagy területek valamelyikéből származó olyan termékek, amelyek nem mennek keresztül semmilyen megmunkáláson vagy feldolgozáson Szerbia területén, megtartják származásukat, amennyiben ezeknek az országoknak vagy területeknek valamelyikébe exportálják azokat.
4. Az e cikkben foglalt kumuláció kizárólag akkor alkalmazható, amennyiben:
a) az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikke szerinti preferenciális kereskedelmi megállapodás alkalmazandó a származó helyzet megszerzésében érintett országok és területek, valamint a rendeltetési ország között;
b) az anyagok és a termékek az ebben a jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok alkalmazásával szerezték meg a származó helyzetet;
és
c) a kumuláció alkalmazásához szükséges követelmények teljesítéséről szóló értesítéseket az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat), illetve Szerbiában az ország saját eljárásai szerint közzétették.
Az e cikkben foglalt kumulációt az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C sorozat) közzétett értesítésben megadott naptól kell alkalmazni.
Szerbia az Európai Bizottságon keresztül tájékoztatja a Közösséget a megállapodások részleteiről, ideértve azok hatálybalépésének idejét és a vonatkozó származási szabályokat is, amelyeket az (1) bekezdésben említett egyéb országokkal vagy területekkel kapcsolatosan alkalmaznak.
Az V. mellékletben szereplő termékek nem tartoznak az e cikkben foglalt kumulációba.
Teljes egészében előállított termékek
1. Az alábbiakat kell olyan terméknek tekinteni, amelyet teljes egészében a Közösség területén vagy Szerbiában állítottak elő:
a) az érintett országok földjéből vagy a hozzájuk tartozó tengerfenékről kinyert ásványi termékek;
b) az ott betakarított növényi termények;
c) az ott született és felnevelt élő állatok;
d) az ott nevelt élő állatokból származó termékek;
e) az ott folytatott vadászatból vagy halászatból származó termékek;
f) a tengeri halászat termékei és a Közösség vagy Szerbia vízi járműi által a felségvizeik határain kívül a tengerből kinyert egyéb termékek;
g) feldolgozó hajóikon a kizárólag az f) pontban említett termékekből előállított termékek;
h) kizárólag nyersanyagok visszanyerésére hasznosítható, ott összegyűjtött használt cikkek, beleértve a használt gumiabroncsokat újrafutózásra vagy hulladékként való hasznosításra;
i) az ott végzett feldolgozási műveletekből visszamaradt hulladék és törmelék;
j) a felségvizeiken kívüli tengerfenék talajából vagy altalajából kinyert termékek, feltéve, hogy kizárólagos joggal bírnak az abból a talajból vagy altalajból történő kitermelésre;
k) a kizárólag az a)-j) pontban meghatározott termékekből ott előállított áruk.
2. Az (1) bekezdés f) és g) pontjában használt "hajóik" és "feldolgozó hajóik" kifejezést csak olyan hajókra és feldolgozó hajókra kell alkalmazni, amelyek:
a) a Közösség valamely tagállamában vagy Szerbiában vannak bejegyezve és nyilvántartva;
b) a Közösség valamely tagállamának vagy Szerbiának a zászlaja alatt hajóznak;
c) legalább 50 %-ban a Közösség valamely tagállama vagy Szerbia állampolgárainak, vagy egy olyan vállalkozásnak a tulajdonában állnak, amelynek a székhelye ezen országok valamelyikében van; amelynek az igazgatója vagy igazgatói, az igazgatótanácsi vagy felügyelő-bizottsági elnöke, valamint e bizottságok tagságának a többsége a Közösség valamely tagállamának vagy Szerbiának az állampolgára; továbbá, ahol - társulások vagy korlátolt felelősségű társaságok esetében - a tőke legalább felerészben ezen államok, köztestületek vagy az említett államok állampolgárainak a tulajdonát képezi;
d) amelyeknek a parancsnoka és tisztjei a Közösség valamely tagállamának vagy Szerbiának állampolgárai;
és
e) amelyeknek az esetében a legénység legalább 75 %-a a Közösség valamely tagállamának vagy Szerbiának az állampolgára.
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
1. A 2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy előállított termékeket akkor kell kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak tekinteni, ha a II. melléklet jegyzékében meghatározott feltételek teljesülnek.
A fent említett feltételek az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi termék tekintetében feltüntetik a nem származó anyagokon az előállítás során kötelezően végrehajtandó megmunkálást vagy feldolgozást, amely csak az ilyen anyagokra vonatkozik. Ebből következik, hogy ha egy termék előállítása során olyan terméket használnak fel, amely a jegyzékben szereplő feltételek teljesítése révén megszerezte a származó minősítést, az ezt felhasználó termékre vonatkozó feltételek rá nézve nem alkalmazhatók, és figyelmen kívül kell hagyni azokat a nem származó anyagokat, amelyek felhasználására a termék előállítása folyamán esetleg sor került.
2. Az (1) bekezdéstől függetlenül azok a nem származó anyagok, amelyeket a jegyzékben meghatározott feltételeknek megfelelően egy adott termék gyártásában nem szabad felhasználni, ennek ellenére felhasználhatók, feltéve, hogy:
a) összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át;
b) e bekezdés alkalmazásával a nem származó anyagok legnagyobb értékére a jegyzékben megadott százalékértékeket nem haladják meg.
Ez a bekezdés a Harmonizált Rendszer 50-63. árucsoportja alá tartozó termékek esetében nem alkalmazható.
3. Az (1) és a (2) bekezdést a 7. cikk rendelkezéseire figyelemmel kell alkalmazni.
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
1. Az e cikk (2) bekezdésének sérelme nélkül a származó termék minősítés megszerzéséhez nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni a következőket, függetlenül attól, hogy a 6. cikk követelményei teljesülnek-e:
a) a szállítás és tárolás során az áru jó állapotban való megőrzését biztosító műveletek;
b) csomagok szétbontása és összeállítása;
c) mosás, tisztítás; por, oxidáció, olaj, festék vagy más külső réteg eltávolítása;
d) textíliák vasalása vagy gyűrtelenítése;
e) egyszerű festési és fényezési műveletek;
f) gabonafélék és rizs hántolása, részleges vagy teljes fehérítése, fényezése és glazúrozása;
g) cukor színezését vagy formázását szolgáló műveletek;
h) gyümölcs-, dió- és zöldségfélék hámozása, kimagozása, feltörése és kifejtése;
i) élezés, egyszerű köszörülés vagy egyszerű vágás;
j) szitálás, rostálás, válogatás, osztályozás, méret szerinti osztályozás, összepárosítás; (ideértve a készletek összeállítását is);
k) egyszerű palackozás, üvegekbe, zsákokba, ládákba, dobozokba helyezés, lapokon vagy táblákon való rögzítés stb., és minden más egyszerű csomagolási művelet;
l) jelölések, címkék, logók és más hasonló megkülönböztető jelzések elhelyezése a termékeken vagy csomagolásukon;
m) termékek egyszerű vegyítése, fajtájukra való tekintet nélkül; cukor vegyítése bármely más anyaggal;
n) árucikkek alkatrészeinek egyszerű összeszerelése teljes kész termékké, vagy termékek szétválasztása részekre;
o) az a)-n) pontokban meghatározott két vagy több művelet kombinációja;
p) állatok levágása.
2. Annak megállapítása során, hogy a terméken végzett megmunkálást vagy feldolgozást az (1) bekezdés értelmében nem kielégítőnek kell-e tekinteni, az adott terméken akár a Közösség területén, akár Szerbiában végrehajtott összes műveletet együttesen kell vizsgálni.
Minősítési egység
1. E jegyzőkönyv rendelkezései alkalmazásának szempontjából a minősítési egység az az adott termék, amelyet a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája segítségével történő besorolás meghatározásakor alapegységnek kell tekinteni.
Ebből következik, hogy:
a) ha egy cikkek csoportjából vagy összeállításából álló terméket a Harmonizált Rendszer feltételei szerint egyetlen vámtarifaszám alá sorolnak be, a termék egésze alkotja a minősítési egységet;
b) ha egy szállítmány számos azonos, a Harmonizált Rendszer ugyanazon vámtarifaszáma alá tartozó termékből áll, minden egyes terméket külön kell figyelembe venni e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor.
2. Amennyiben a harmonizált rendszer 5. általános szabálya szerint a csomagolást a besorolás szempontjából a termék részének kell tekinteni, azt a származás meghatározásakor is figyelembe kell venni.
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
A berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel együtt szállított olyan tartozékok, amelyek a szokásos berendezés részét képezik és belefoglaltatnak a berendezés, gép, készülék vagy jármű árába, vagy amelyeket nem számláznak le külön, a kérdéses berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel egynek kell tekinteni.
Készletek
A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerint a készleteket akkor kell származónak tekinteni, ha a készletet alkotó összes termék is származó. Mindazonáltal, olyan esetekben, amikor valamely készlet származó és nem származó termékeket egyaránt tartalmaz, a készletet a maga egészében származónak kell tekinteni, ha a nem származó termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának a 15 %-át.
Semleges elemek
Annak eldöntéséhez, hogy valamely termék származó-e, az előállítása során felhasznált alábbi tételek származási helyét nem szükséges vizsgálni:
a) energia és tüzelőanyag;
b) üzem és berendezése;
c) gépek és szerszámok;
d) olyan áruk, amelyek a termék végső összetételébe nem épülnek be, és azokat nem is arra szánták.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
A területiség elve
1. A 3. és 4. cikkben, valamint e cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések kivételével a II. címben meghatározott, a származó helyzet megszerzésére vonatkozó feltételeknek megszakítás nélkül teljesülniük kell a Közösségben és Szerbiában.
2. A 3. és 4. cikkben foglaltak kivételével, amennyiben a Közösségből vagy Szerbiából más országba exportált származó árukat visszaszállítják, azokat nem származónak kell tekinteni, kivéve, ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően bizonyítható, hogy:
a) a visszaszállított áruk megegyeznek a kivitt árukkal;
és
b) nem mentek keresztül az adott országban vagy kivitelük során a jó állapotban való megőrzéshez szükségest meghaladó műveleteken.
3. A származó minősítésnek a II. cím alatt felsorolt feltételekkel összhangban történő megszerzését nem befolyásolja az a megmunkálás vagy feldolgozás, amelyet a Közösségen vagy Szerbián kívül a Közösségből vagy Szerbiából exportált anyagokkal végeztek, majd oda ismételten behozták, feltéve, hogy:
a) az említett anyagokat teljes egészében a Közösségben vagy Szerbiában állították elő, vagy a kivitel előtt olyan megmunkálást vagy feldolgozást végeztek rajtuk, amely túlmegy a 7. cikkben említett műveleteken;
és
b) a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy
i. az újból behozott árukat az exportált anyagok megmunkálásával vagy feldolgozásával állították elő;
és
ii. a Közösségen vagy Szerbián kívül az e cikk előírásainak betartása mellett a teljes hozzáadott érték nem haladja meg a származó minősítésre pályázó végtermék gyártelepi árának a 10 %-át.
4. A (3) bekezdés alkalmazásában a származó minősítés megszerzéséhez a II. cím alatt felsorolt feltételek nem alkalmazhatók a Közösségen vagy Szerbián kívül végzett megmunkálásra vagy feldolgozásra. Olyan esetekben azonban, amikor a végtermék származó helyzetének a meghatározásához a II. mellékletben szereplő jegyzék szabályai közül olyannak az alkalmazására kerül sor, amely a beépített összes nem származó anyag maximális értékét határozza meg, az érintett fél területén beépített nem származó anyagok teljes értéke a Közösségen vagy Szerbián kívül az e cikk rendelkezéseinek alkalmazása mellett megszerzett teljes hozzáadott értékkel együtt nem haladhatja meg a megállapított százalékos értéket.
5. A (3) és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazásában a "teljes hozzáadott érték" fogalmát úgy kell érteni, hogy az a Közösségen vagy Szerbián kívül felmerülő összes költséget felöleli, ideértve az ott beépített anyagok értékét is.
6. A (3) és (4) bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak az olyan termékekre, amelyek nem tesznek eleget a II. mellékletben szereplő listában felsorolt feltételeknek, vagy amelyeket a 6. cikk (2) bekezdésében rögzített általános tolerancia alkalmazása mellett lehet csak kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak tekinteni.
7. A (3) és (4) bekezdés rendelkezései a Harmonizált Rendszer 50-63. árucsoportjaiban szereplő termékekre nem vonatkoznak.
8. Minden olyan megmunkálást vagy feldolgozást, amelyre ennek a cikknek a rendelkezései vonatkoznak, és amelyre a Közösségen vagy Szerbián kívül kerül sor, a passzív feldolgozásra vonatkozó intézkedések vagy más hasonló intézkedések alapján kell elvégezni.
Közvetlen szállítás
1. E megállapodásban előírt preferenciális elbánás kizárólag olyan termékekre vonatkozik, amelyek megfelelnek e jegyzőkönyv követelményeinek, és amelyeket közvetlenül a Közösség és Szerbia között vagy a 3. és 4. cikkben említett egyéb országokon vagy területeken keresztül szállítanak. Ugyanakkor az egyetlen szállítmányt alkotó termékek átszállíthatók más területeken keresztül is - adott esetben átrakodással vagy ideiglenes raktározással az adott területeken -, feltéve, hogy a tranzitország vagy raktározás szerinti ország vámhatóságának felügyelete alatt maradnak, és a kirakodáson, újbóli berakodáson és a jó állapotuk megőrzésére irányuló bármilyen műveleten kívül semmilyen más műveleten nem esnek át.
Csővezetéken lehet származó termékeket a Közösség vagy Szerbia területén kívül eső területeken keresztül szállítani.
2. Az (1) bekezdésben meghatározott feltételek teljesítését az importáló ország vámhatóságaihoz benyújtott következő okmányokkal kell bizonyítani:
a) egységes fuvarokmány, amely kiterjed az exportáló országból a tranzitországon keresztül történő áthaladásra; vagy
b) a tranzitország vámhatóságai által kiállított igazolás, amely:
i. pontos leírást ad a termékekről;
ii. tartalmazza a termékek lerakásának és újbóli felrakásának az időpontját, és, ahol az alkalmazható, az igénybe vett hajók vagy egyéb szállítóeszközök nevét;
és
iii. tanúsítja a termékek tranzitországban való tartózkodásának feltételeit; vagy
c) a fentiek hiányában bármilyen bizonyító erejű okmány.
Kiállítások
1. Azok a származó termékek, amelyeket kiállítás céljából a 3. és 4. cikkben említettektől eltérő országba vagy területre küldtek, majd a kiállítást követően a Közösségbe vagy Szerbiába irányuló behozatal céljából értékesítettek, behozataluk alkalmával jogosultak e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményekre, amennyiben a vámhatóságok számára hitelt érdemlően igazolják, hogy:
a) ezeket a termékeket egy exportőr a Közösségből vagy Szerbiából küldte a kiállítást rendező országba és ott kiállította azokat;
b) a termékeket ez az exportőr a Közösség vagy Szerbia területén levő személy részére értékesítette vagy más módon adta tovább;
c) a termékeket a kiállítás alatt vagy közvetlenül utána elszállították, ugyanabban az állapotban, ahogy azokat a kiállításra küldték;
és
d) a termékeket a kiállításra történő kiszállításuk után nem használták semmilyen más célra, mint a kiállításon történő bemutatásra.
2. A származási igazolást a V. cím rendelkezéseinek megfelelően kell kiállítani vagy kiadni, és azt a szokásos módon kell benyújtani a behozatali ország vámhatóságainak. Ezen fel kell tüntetni a kiállítás nevét és címét. Ahol szükséges, külön írásos bizonyíték benyújtása követelhető meg azokról a feltételekről, amelyek alapján a termékeket kiállították.
3. Az (1) bekezdést kell alkalmazni minden olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműves kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre vagy bemutatóra, amelyet nem magáncélra, külföldi termékek boltokban vagy üzlethelyiségekben való értékesítése céljából szerveznek, és amelynek során a termékek vámfelügyelet alatt maradnak.
IV. CÍM
VISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
A vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
1. A Közösségből, Szerbiából, illetve a 3. és 4. cikkben említett országok vagy területek valamelyikéből származó termékek előállítása során felhasznált olyan nem származó anyagokra, amelyekre az V. címben foglalt rendelkezéseknek megfelelően származási igazolást állítanak vagy adnak ki, semmiféle vámvisszatérítés vagy vámmentesség nem alkalmazható a Közösségben vagy Szerbiában.
2. Az (1) bekezdésben szereplő tilalom a Közösség területén vagy Szerbiában folyó gyártás során felhasznált anyagokra, valamint az alkalmazott vámilletékek vagy az azonos hatású díjak részleges vagy teljes visszatérítésével, elengedésével vagy meg nem fizetésével kapcsolatos minden intézkedésre vonatkozik, amennyiben a szóban forgó visszatérítés, vámelengedés vagy a vámilleték meg nem fizetése, kifejezetten vagy gyakorlatilag, az ilyen anyagokból előállított termékek exportja, nem pedig azok hazai használatra történő visszatartása során érvényesül.
3. A származási igazolás hatálya alá tartozó termékek exportőre a vámhatóságok kérésére bármikor köteles benyújtani minden szükséges okmányt annak bizonyítására, hogy az érintett termékek előállításában felhasznált nem származó anyagok tekintetében visszatérítésre nem került sor, valamint hogy az ilyen anyagokra vonatkozó valamennyi vámot és azonos hatású díjat megfizették.
4. Az (1)-(3) bekezdés rendelkezéseit a 8. cikk (2) bekezdése szerinti csomagolás, a 9. cikk szerinti tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok, és a 10. cikk szerinti, készletet alkotó termékek tekintetében alkalmazni kell, amennyiben e tételek nem származók.
5. Az (1), (2), (3) és (4) bekezdés rendelkezései kizárólag olyan anyagok tekintetében alkalmazandók, amelyekre a megállapodás vonatkozik. Továbbá nem zárják ki a mezőgazdasági termékekre vonatkozó export-visszatérítési rendszer alkalmazását, amely az e megállapodás rendelkezéseivel összhangban történő kivitel esetében alkalmazandó.
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
Általános követelmények
1. A Közösségből származó termékek a Szerbiába történő behozatalkor, és a Szerbiából származó termékek a Közösségbe történő behozatalkor részesülnek a megállapodás által biztosított előnyökből, amennyiben azokhoz bemutatják:
a) az EUR.1 szállítási bizonyítványt, amelynek mintáját a III. melléklet tartalmazza; vagy
b) a 22. cikk (1) bekezdésében meghatározott esetekben az exportőr által a számlán, szállítólevélen vagy más, az érintett termék azonosítására alkalmas, kellően részletezett leírást tartalmazó kereskedelmi okmányon kiadott nyilatkozatot (a továbbiakban: számlanyilatkozat); a számlanyilatkozat szövegét a IV. melléklet tartalmazza.
2. Az e cikk (1) bekezdésétől eltérve a 27. cikkben meghatározott esetekben a jegyzőkönyv szerinti származó termékek anélkül részesülnek a megállapodás szerinti kedvezményekben, hogy a fent említett okmányok benyújtására szükség lenne.
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
1. Az EUR.1 szállítási bizonyítványt az exportáló ország vámhatósága bocsátja ki az exportőr vagy - az exportőr felelősségére - meghatalmazott képviselője által írásban benyújtott kérelemre.
2. E célból az exportőr vagy meghatalmazott képviselője kitölti mind az EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, amelyek mintáit a III. melléklet tartalmazza. Ezeket a formanyomtatványokat e megállapodás nyelveinek egyikén kell kitölteni, az exportáló ország hazai joga rendelkezéseinek megfelelően. Kézírással történő kitöltés esetén a formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűvel kell kitölteni. Az árumegnevezést az e célra szolgáló rovatban úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Ha a rovat nincs teljesen kitöltve, egy vízszintes vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet pedig átlós vonallal kell áthúzni.
3. Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőrnek az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló ország vámhatóságainak kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő okmányt, amely igazolja az érintett termékek származó helyzetét, valamint az e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesülését.
4. Az EUR.1 szállítási bizonyítványt a Közösség egy tagállamának vagy Szerbiának a vámhatósága adja ki, amennyiben az adott termékek a Közösségből vagy Szerbiából, illetve a 3. és 4. cikkben említett egyéb országok vagy területek valamelyikéből származó termékeknek tekinthetők, és teljesítik a jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
5. Az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiadó vámhatóság megtesz minden szükséges intézkedést a termékek származó minősítésének és e jegyzőkönyv egyéb követelményei teljesítésének ellenőrzésére. E célból jogukban áll bármely bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni. Továbbá biztosítják, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványok megfelelően legyenek kitöltve. Különösen ellenőrzik, hogy az árumegnevezésre fenntartott helyet mindenfajta hamis kiegészítés lehetőségét kizárva töltötték-e ki.
6. Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának dátumát a bizonyítvány 11. rovatában kell feltüntetni.
7. Az EUR.1 szállítási bizonyítványt a vámhatóság kiállítja és az exportőr rendelkezésére bocsátja, amint a tényleges kivitel megtörténik vagy az biztosított.
Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
1. A 17. cikk (7) bekezdésétől függetlenül az EUR.1 szállítási bizonyítvány kivételesen az adott termékek kivitele után is kibocsátható, ha:
a) a kivitelkor tévedés, nem szándékos mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem állították ki;
vagy
b) a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítják, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, de technikai okokból a behozatalkor nem fogadták el.
2. Az (1) bekezdés végrehajtásához az exportőrnek jeleznie kell kérelmében azon termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1 szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.
3. A vámhatóságok csak akkor állíthatják ki utólag az EUR.1 szállítási bizonyítványt, ha ellenőrizték, hogy az exportőr kérelmében foglalt adatok megegyeznek a megfelelő okmányokban foglaltakkal.
4. Az utólagosan kibocsátott EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi angol nyelvű szöveggel kell érvényesíteni: "ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. A (4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány "Megjegyzések" rovatába kell bejegyezni.
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
1. Az EUR.1 szállítási bizonyítvány eltulajdonítása, elveszítése vagy megsemmisülése esetén az exportőr az azt kiállító vámhatóságtól kérelmezheti, hogy a hatóság birtokában lévő kiviteli okmányok alapján másodlatot állítson ki.
2. Az ily módon kibocsátott másolatot az alábbi angol szóval kell érvényesíteni: "DUPLICATE".
3. A (2) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának "Megjegyzések" rovatába kell bejegyezni.
4. A másodlaton fel kell tüntetni az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kibocsátásának dátumát, és a másodlat ettől a naptól érvényes.
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kibocsátott vagy kiállított származási igazolás alapján
Amikor a származó termékeket a Közösség területén vagy Szerbiában vámhivatal ellenőrzése alá helyezik, az eredeti származási igazolást egy vagy több EUR.1 szállítási igazolással lehet helyettesíteni, hogy az adott termékek egészét vagy azoknak csupán egy részét a Közösség vagy Szerbia területén belül más helyre lehessen szállítani. A helyettesítő EUR.1 szállítási bizonyítvány(oka)t az a vámhivatal állítja ki, amelynek ellenőrzése alá helyezték a termékeket.
Könyvelés szerinti elkülönítés
1. Amennyiben az azonos és felcserélhető származó és nem származó anyagok elkülönített raktározása jelentős költséggel vagy nehézséggel járna, a vámhatóságok az érintettek írásos kérelmére engedélyezhetik az úgynevezett "könyvelés szerinti elkülönítés" módszerének alkalmazását az ilyen raktározás alkalmazása során.
2. E módszernek biztosítania kell egy bizonyos referencia-időszakon keresztül, hogy a "származónak" tekinthető termékek száma megegyezzen azzal a számmal, amelyet a raktározás fizikai elválasztásával nyertek volna.
3. A vámhatóságok adhatnak ilyen engedélyt a szükségesnek ítélt feltételek betartása mellett.
4. E módszer nyilvántartására és alkalmazására a termék előállításának helye szerinti országban alkalmazandó általános számviteli alapelvek szerint kerül sor.
5. E könnyítés kedvezményezettje a helyzettől függően kiállíthat, vagy kérelmezhet származási igazolást a termékek azon mennyiségére, amely származónak tekinthető. A vámhatóságok kérésére a kedvezményezettnek nyilatkozatot kell tennie arról, hogy a készleteket hogyan kezelték.
6. A vámhatóság a felhatalmazás alkalmazását figyelemmel kíséri, és azt bármikor visszavonhatja, ha a kedvezményezett bármilyen formában szabálytalanul él a felhatalmazással, vagy nem tesz eleget az e jegyzőkönyvben meghatározott feltételek bármelyikének.
A számlanyilatkozat kiállításának feltételei
1. A 16. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett számlanyilatkozatot kiállíthatja:
a) a 23. cikk értelmében az elfogadott exportőr,
vagy
b) egy vagy több csomagból álló és 6 000 EUR összértéket meg nem haladó, származó terméket tartalmazó bármely szállítmány exportőre.
2. Számlanyilatkozatot akkor lehet kiállítani, ha az érintett termékek a Közösségből vagy Szerbiából, illetve a 3. és 4. cikkben említett országokból vagy területekről származó termékeknek tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek.
3. A számlanyilatkozatot kiállító exportőrnek késznek kell lennie arra, hogy az exportáló ország vámhatóságának kérelmére bármikor bemutassa az érintett termék származó minősítését, valamint e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését igazoló megfelelő okmányokat.
4. Az exportőr a számlanyilatkozatot - amelynek szövegét a IV. melléklet tartalmazza - a számlára, a szállítólevélre vagy más kereskedelmi okmányra rágépelve, rábélyegezve vagy rányomtatva, az említett mellékletben meghatározott nyelvi változatok valamelyikének felhasználásával és az exportáló ország hazai joga rendelkezéseinek megfelelően állítja ki. Ha a nyilatkozatot kézírással töltik ki, tintát és nyomtatott betűket kell használni.
5. A számlanyilatkozaton szerepelnie kell az exportőr eredeti, kézzel írt aláírásának. A 23. cikk értelmében elfogadott exportőrnek azonban nem szükséges ezeket a nyilatkozatokat aláírnia, amennyiben az exportáló ország vámhatóságánál írásos formában kötelezettséget vállal arra, hogy minden őt megjelölő számlanyilatkozatért ugyanúgy teljes felelősséget vállal, mintha azokat saját kezűleg aláírta volna.
6. A számlanyilatkozatot az exportőr az érintett termékek kivitelekor vagy azt követően állíthatja ki, azzal a feltétellel, hogy azt a termékek behozatalát követően legkésőbb két éven belül bemutatja az importáló országban.
Elfogadott exportőr
1. Az exportáló ország vámhatóságai engedélyezhetik bármely exportőrnek (a továbbiakban: elfogadott exportőr), aki gyakran szállít e megállapodás hatálya alá tartozó termékeket, hogy az érintett termékek értékétől függetlenül számlanyilatkozatot állítson ki. Az ilyen felhatalmazás megszerzése iránt érdeklődő exportőrnek a vámhatóságokat kielégítő összes olyan biztosítékot meg kell adni, ami a termékek származóvá történő minősítésének, valamint az e jegyzőkönyvben foglalt követelmények teljesítésének az ellenőrzéséhez szükséges.
2. A vámhatóságok az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel adhatják meg az elfogadott exportőr státust.
3. A vámhatóság az elfogadott exportőrnek vámfelhatalmazási számot ad, amelyet fel kell tüntetni a számlanyilatkozaton.
4. A vámhatóság nyomon követi, hogy az elfogadott exportőr hogyan használja fel a felhatalmazást.
5. A vámhatóság bármikor visszavonhatja a felhatalmazást. Így kell eljárnia abban az esetben, ha az elfogadott exportőr már nem nyújtja az (1) bekezdésben említett garanciákat, már nem teljesíti a (2) bekezdésben említett feltételeket, vagy más módon szabálytalanul használja fel a felhatalmazást.
A származási igazolás érvényessége
1. A származási igazolás a kiviteli országban történő kiállítás napjától számított négy hónapig érvényes, és azt ezen időszak alatt be kell nyújtani a behozatali ország vámhatóságának.
2. Az importáló ország vámhatóságának az (1) bekezdésben meghatározott bemutatási határidő után benyújtott származási igazolásokat akkor lehet elfogadni a preferenciális elbánás alkalmazásának céljából, ha ezen okmányok megállapított határidőre történő benyújtását kivételes körülmények akadályozták meg.
3. A késedelmes benyújtás más eseteiben az importáló ország vámhatósága akkor fogadhatja el a származási igazolást, ha a termékeket az említett határidő előtt benyújtották.
A származási igazolás benyújtása
A származási igazolásokat az importáló ország vámhatóságai részére az ezen országban alkalmazandó eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóság előírhatja, hogy a származási igazolásról fordítást kell készíteni, és megkövetelheti azt is, hogy a behozatali nyilatkozathoz csatolják az importőr arra vonatkozó megállapítását, miszerint a termékek eleget tesznek a megállapodás végrehajtása szempontjából megkívánt feltételeknek.
Részletekben történő behozatal
Olyan esetben, amikor az importőr kérésének és az importáló ország vámhatósága által meghatározott feltételeknek megfelelően, a Harmonizált Rendszer 2(a) általános szabályának értelmében, a Harmonizált Rendszer XVI. és XVII. áruosztálya, vagy a 7308 és a 9406 vámtarifaszáma alá tartozó termékeket szétszerelt vagy nem összeszerelt állapotban, részletekben importálják, az ilyen termékekre vonatkozóan egyetlen származási igazolást kell a vámhatósághoz az első részlet behozatalakor benyújtani.
A származási igazolás alóli mentességek
1. A magánszemélytől magánszemélynek kis csomagként küldött, vagy az utasok személyes poggyászának részét képező termékeket származási igazolás benyújtása nélkül származó termékekként kell vámkezelni, feltéve, hogy az ilyen termékeket nem kereskedelmi forgalomban hozzák be, és e jegyzőkönyv feltételeinek megfelelő termékként jelentették be azokat, továbbá nem fér kétség ahhoz, hogy ez a nyilatkozat megfelel a valóságnak. A postán küldött termékek esetében ezt a nyilatkozatot a CN22/CN23 jelű vámnyilatkozaton, vagy az eme okmányhoz csatolt papírlapon lehet megtenni.
2. Az esetenkénti és kizárólag a címzett, az utas vagy családjuk személyes használatára szánt termékek behozatala nem tekinthető kereskedelmi behozatalnak, ha a termékek jellegéből és mennyiségéből nyilvánvaló, hogy nem szolgálnak kereskedelmi célokat.
3. A fentieken túlmenően e termékek összértéke kis csomagok esetében nem haladhatja meg az 500 EUR-t, az utasok személyes poggyászának részét képező termékek esetében pedig az 1 200 EUR-t.
Igazoló okmányok
A 17. cikk (3) bekezdésében és a 22. cikk (3) bekezdésében említett, annak bizonyítására szolgáló okmányok, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal vagy számlanyilatkozattal kísért termékek a Közösségből vagy Szerbiából, illetve a 3. és 4. cikkben említett egyéb országokból vagy területekről származó termékeknek tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek, többek között a következőkből állhatnak:
a) közvetlen bizonyíték az exportőr vagy a beszállító által az érintett áruk beszerzése érdekében végrehajtott eljárásokról, amely például elszámolásaiban vagy belső könyvelésében található;
b) olyan okmányok, amelyek a felhasznált anyagok származási minősítését igazolják, és amelyeket a Közösségben vagy Szerbiában bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a hazai jognak megfelelően használják fel;
c) olyan okmányok amelyek az anyagoknak a Közösségben vagy Szerbiában történő megmunkálását vagy feldolgozását igazolják, és amelyeket a Közösségben vagy Szerbiában bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a hazai jognak megfelelően használják fel;
d) a Közösségben vagy Szerbiában ennek a jegyzőkönyvnek megfelelően - vagy a 3. és 4. cikkben említett egyéb országok vagy területek valamelyikében az ebben a jegyzőkönyvben foglaltakkal azonos származási szabályoknak megfelelően - kiállított vagy kibocsátott EUR.1 szállítási bizonyítvány vagy számlanyilatkozat, amely igazolja a felhasznált anyagok származó helyzetét;
e) a Közösségen vagy Szerbián kívül végzett megmunkálásra vagy feldolgozásra vonatkozó megfelelő bizonyíték a 12. cikk alkalmazásakor, amely igazolja, hogy az abban a cikkben foglalt követelmények teljesültek.
A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése
1. Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább három évig megőrizni a 17. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
2. A számlanyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig megőrizni e számlanyilatkozat másolatát, valamint a 22. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
3. A kiviteli ország vámhatósága, amely az EUR.1 szállítási bizonyítványt kibocsátotta, köteles legalább három évig megőrizni a 17. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
4. A behozatali ország vámhatósága köteles legalább három évig megőrizni a hozzá benyújtott EUR.1 szállítási bizonyítványokat és számlanyilatkozatokat.
Eltérések és alaki hibák
1. A származási igazoláson szereplő adatok és a termékek behozatalához szükséges vámkezelés elvégzése céljából a vámhivatalhoz benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok közötti kisebb eltérések felfedezése nem teszi a származási igazolást eleve érvénytelenné vagy semmissé, ha hitelt érdemlően megállapítást nyer, hogy ez az okmány megfelel a bemutatott termékeknek.
2. Az olyan nyilvánvaló alaki hibák, mint például a származási igazoláson előforduló gépelési hibák, nem vezetnek szükségszerűen az okmányok visszautasításához, ha ezek a hibák nem olyan jellegűek, hogy kétségessé tennék az okmányon tett nyilatkozat helyességét.
Euróban kifejezett összegek
1. A 22. cikk (1) bekezdése b) pontja és a 27. cikk (3) bekezdése rendelkezéseinek alkalmazása érdekében azokban az esetekben, amikor a termékeket eurótól eltérő pénznemben számlázzák, a Közösség tagállamai és Szerbia, valamint a 3. és 4. cikkben említett más országok vagy területek nemzeti valutájában kifejezett, az euróban kifejezett összegekkel egyenértékű összegeket évente kell rögzíteni.
2. Egy szállítmány a 22. cikk (1) bekezdése b) pontjának vagy a 27. cikk (3) bekezdésének rendelkezései szerinti kedvezményben a kiállított számla pénzneme alapján részesülhet, az érintett ország által meghatározott összegeknek megfelelően.
3. A felhasználandó, bármely adott nemzeti pénznemben kifejezett összegek megegyeznek az október első munkanapján az euróban kifejezett összegek ilyen valutában számított értékével. Az összegeket október 15-ig kell az Európai Bizottsággal közölni, és azok a következő év január 1-jétől alkalmazandók. A vonatkozó összegekről az Európai Bizottság az összes érintett országot tájékoztatja.
4. Az egyes országok az euróban kifejezett összeg nemzeti pénznemre történő átszámítása eredményeként keletkező összeget kerekíthetik akár felfelé, akár lefelé. A kerekített összeg 5 %-ot meghaladó mértékben nem térhet el az átszámítással kapott összegtől. Az egyes országok változtatás nélkül is megtarthatják az euróban kifejezett összeg nemzeti pénznemben kifejezett egyenértékét, amennyiben - a (3) bekezdésben előírt éves kiigazítás időpontjában - ennek az összegnek az átváltása a kerekítések előtt nem haladja meg a 15 %-os emelkedést a nemzeti pénznemben kifejezett egyenérték tekintetében. A nemzeti pénznemben kifejezett egyenérték változtatás nélkül megtartható, ha az átváltás csökkenést eredményez az egyenérték tekintetében.
5. Az euróban kifejezett összegeket a Közösség vagy Szerbia kérésére a stabilizációs és társulási bizottság vizsgálja felül. A felülvizsgálat során a stabilizációs és társulási bizottság megfontolás tárgyává teszi, hogy kívánatos-e az érintett korlátok hatását reálértékben továbbra is fenntartani. Ebből a célból úgy határozhat, hogy módosítja az euróban kifejezett összegeket.
VI. CÍM
KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK
Kölcsönös segítségnyújtás
1. A közösségi tagállamok és Szerbia vámhatóságai az Európai Bizottságon keresztül megküldik egymásnak a vámhivatalaikban az EUR.1 szállítási bizonyítványok kiállításához használt bélyegzők mintáit, valamint az e bizonyítványok és számlanyilatkozatok ellenőrzéséért felelős vámhatóságaik címét.
2. E jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a Közösség és Szerbia az illetékes vámigazgatásokon keresztül segítik egymást az EUR.1 szállítási bizonyítványok és a számlanyilatkozatok valódiságának, valamint az ezen okmányokon megadott információk helyességének ellenőrzésében.
A származási igazolások ellenőrzése
1. A származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen vagy akkor kell elvégezni, ha az importáló ország vámhatóságainak alapos okuk van kételkedni az ilyen okmányok valódiságában vagy az érintett termékek származó minősítésében, illetve e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésében.
2. Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása érdekében az importáló ország vámhatóságai visszaküldik az EUR.1 szállítási bizonyítványt és - ha benyújtották - a számlát, a számlanyilatkozatot vagy ezen okmányok másolatát az exportáló ország vámhatóságainak, szükség szerint megadva a vizsgálat okát. Az ellenőrzésre irányuló kérelem alátámasztásaként ugyancsak meg kell küldeni minden olyan rendelkezésre álló okmányt és információt, amely a származási igazoláson megadott információk helytelen voltára utalnak.
3. Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai végzik el. E célból jogukban áll bármely bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
4. Ha az importáló ország vámhatóságai úgy határoznak, hogy a vizsgálat eredményének megérkezéséig felfüggesztik az érintett termékekre vonatkozó preferenciális elbánást, az importőrnek felajánlják a termékek kiadását a szükségesnek ítélt elővigyázatossági intézkedések mellett.
5. Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető legrövidebb időn belül tájékoztatni kell ezen ellenőrzés eredményeiről. Az eredményeknek világosan jelezniük kell, hogy az okmányok valódiak-e, valamint hogy az adott termékek a Közösségből, Szerbiából, illetve a 3. és 4. cikkben említett egyéb országok vagy területek valamelyikéből származónak tekinthetők-e, és hogy teljesítik-e a jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
6. Amennyiben alapos gyanúra okot adó esetekben az ellenőrzés iránti kérelem napjától számított 10 hónapon belül nem érkezik válasz, vagy ha a válasz nem tartalmaz elegendő információt a szóban forgó okmány valódiságának vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a kérelmet előterjesztő vámhatóságok -, kivéve, ha kivételes körülmények állnak fenn - visszautasítják a preferenciális elbánásra való jogosultságot.
A viták rendezése
Ha a 33. cikk szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ellenőrzés végrehajtásáért felelős vámhatóságok között nem lehet rendezni, vagy ha ezek a jegyzőkönyv értelmezésével kapcsolatos kérdést vetnek fel, az ilyen vitákat a stabilizációs és társulási bizottság elé kell terjeszteni.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai között felmerülő valamennyi vita az említett ország jogrendszerének a hatálya alá tartozik.
Büntetések
Minden olyan személyt, aki olyan okmányt állít vagy állíttat ki, amely különböző termékek részére a preferenciális elbánás biztosítása céljából helytelen információkat tartalmaz, büntetéssel kell sújtani.
Vámszabad területek
1. A Közösség és Szerbia megtesz minden szükséges lépést annak érdekében, hogy a származási igazolás mellett kereskedelem tárgyát képező olyan termékek, amelyek szállítás közben igénybe veszik a területükön lévő vámszabad területeket, ne legyenek más termékekkel kicserélhetők, valamint, hogy az állapotromlás megelőzéséhez szükséges szokásos eljáráson kívül semmilyen más művelet végrehajtására ne kerülhessen sor rajtuk.
2. Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezések alóli kivételként, olyan esetekben amikor a Közösség területéről vagy Szerbiából származó termékeket származási igazolás fedezete mellett vámszabad területekre hoznak be, és ezek a termékek ott valamilyen kezelésen vagy feldolgozáson mennek keresztül, az exportőr kérésére az érintett hatóságok, amennyiben a végrehajtott kezelés vagy feldolgozás az e jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezések betartása mellett történt, új EUR.1 szállítási bizonyítványt adnak ki.
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
E jegyzőkönyv alkalmazása
1. A 2. cikkben használt "Közösség" kifejezés nem vonatkozik Ceutára vagy Melillára.
2. A Szerbiából származó termékek, amikor azokat Ceutába és Melillába importálják, minden szempontból ugyanolyan vámeljárásban részesülnek, mint amelyet a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság Európai Közösségekhez való csatlakozási okmánya 2. jegyzőkönyve alapján a Közösség vámterületéről származó termékek esetében alkalmaznak. Az e megállapodás hatálya alá tartozó, és Ceutából, valamint Melillából származó termékek importja esetében Szerbia ugyanolyan vámeljárást köteles alkalmazni, mint amelyet a Közösségből behozott és onnan származó termékek esetében alkalmaz.
3. A (2) bekezdésnek a Ceutáról és Melilláról származó termékek tekintetében történő alkalmazása érdekében ezt a jegyzőkönyvet értelemszerűen kell alkalmazni, a 38. cikkben meghatározott különös feltételekre is figyelemmel.
Különös feltételek
1. Feltéve, hogy azokat a 13. cikk rendelkezéseinek megfelelően közvetlenül szállították, a következők tekintendők:
1.1. Ceutáról és Melilláról származó termékeknek:
a) a teljes egészében Ceután és Melillán előállított termékek;
b) azok a Ceután és Melillán előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i. az említett termékek a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii. ezek a termékek Szerbiából, vagy a Közösségből származó termékek, feltéve, hogy olyan megmunkálásnak vagy feldolgozásnak vetették azokat alá, amely túlmutat a 7. cikkben említett műveleteken;
1.2. Szerbiából származó termékeknek:
a) a teljes egészében Szerbiában előállított termékek;
b) azok a Szerbiában előállított termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i. az említett termékek a 6. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii. ezek a termékek Ceutából és Melillából, vagy a Közösségből származó termékek, feltéve, hogy olyan megmunkálásnak vagy feldolgozásnak vetették azokat alá, amely túlmutat a 7. cikkben említett műveleteken.
2. Ceuta és Melilla egységes területnek minősül.
3. Az exportőrnek vagy meghatalmazott képviselőjének az EUR.1 szállítási bizonyítványok 2. rovatában vagy a számlanyilatkozatokon fel kell tüntetnie a "Szerbia" és a "Ceuta és Melilla" szavakat. Ezen felül a Ceutáról és Melilláról származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyítvány 4. rovatában vagy a számlanyilatkozaton is jelezni kell.
4. E jegyzőkönyvnek Ceuta és Melilla területén való alkalmazásáért a spanyol vámhatóságok felelnek.
VIII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
A jegyzőkönyv módosításai
A stabilizációs és társulási bizottság határozhat az e jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések módosításáról.
(1) Az Általános Ügyek Tanácsa 1997. áprilisi következtetéseiben és a Nyugat-Balkán országaival megvalósított stabilitási és társulási folyamat megteremtéséről szóló 1999. májusi bizottsági közleményben meghatározottak szerint.
(2) Az EK-Törökország Társulási Tanács 1995. december 22-i 1/95 határozata az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodásban meghatározott mezőgazdasági termékektől eltérő termékekre, valamint az Európai Szén- és Acélközösség és a Török Köztársaság között az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek kereskedelméről szóló megállapodásban meghatározott szén és acéltermékektől eltérő termékekre alkalmazandó.
I. MELLÉKLET A 3. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK A II. MELLÉKLETBEN FOGLALT LISTÁHOZ
1. megjegyzés:
A lista azokat a feltételeket sorolja fel, amelyek minden termék esetében követelményként jelentkeznek ahhoz, hogy a 3. jegyzőkönyv 6. cikke értelmében kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak lehessen tekinteni.
megjegyzés:
2.1. A lista első két oszlopa az előállított terméket ismerteti. Az első oszlop megadja a Harmonizált Rendszerben használt vámtarifa- vagy árucsoportszámot, a második oszlop pedig a rendszerben e vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árukról ad leírást. Az első két oszlopban szereplő minden egyes bejegyzéssel kapcsolatban a 3. vagy a 4. oszlop tartalmaz szabályt. Abban a néhány esetben, amikor az első oszlopban lévő számot egy "ex" szó előzi meg, ez azt jelenti, hogy a 3. vagy 4. oszlopban szereplő szabály csak a vámtarifaszámnak a 2. oszlopban meghatározott részére vonatkozik.
2.2. Amennyiben az 1. oszlopban vámtarifaszámok csoportja vagy egy árucsoport száma szerepel, és ezért a 2. oszlop a termékeket általános kifejezésekkel nevezi meg, a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában szereplő szabály mindazokra a termékekre vonatkozik, amelyek a Harmonizált Rendszer szerint az adott árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont vámtarifaszámok valamelyike alá tartoznak.
2.3. Amennyiben a listában egy vámtarifaszámon belüli különböző termékekre különböző szabályok vonatkoznak, minden egyes francia bekezdés tartalmazza a vámtarifaszám azon részének megnevezését, amelyre a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában szereplő szabály vonatkozik.
2.4. Amennyiben az első két oszlopban szereplő tételre mind a 3., mind a 4. oszlop meghatároz egy szabályt, az exportőr választhat, hogy a 3. vagy a 4. oszlopban ismertetett szabályt alkalmazza. Ha a 4. oszlopban nincs megadva származási szabály, a 3. oszlopban megadott szabályt kell alkalmazni.
megjegyzés:
3.1. A 3. jegyzőkönyv 6. cikkében szereplő rendelkezéseket, amelyek a más termékek előállításához használt olyan termékekre vonatkoznak, amelyek megszerezték a származó minősítést, attól függetlenül kell alkalmazni, hogy ennek a minősítésnek a megszerzésére abban az üzemben került-e sor, ahol ezeket a termékeket felhasználják, vagy valamely szerződő fél másik üzemében. Például:
Egy 8407 vámtarifaszám alá tartozó gép, amelyre vonatkozóan a szabály megállapítja, hogy a beépített nem származó anyagok értéke nem haladhatja meg a gyártelepi ár 40 %-át, az ex 7224 vámtarifaszám alá tartozó "egyéb, kovácsolással durván alakított ötvözött acél"-ból készül.
Amennyiben ezt az anyagot nem a Közösség területéről származó ingotból kovácsolták, ez az anyag a jegyzékben az ex 7224 vámtarifaszámra megadott szabály alapján már megszerezte a származó minősítést. A kovácsdarab ekkor származónak számíthat a motor értékkalkulációjában, függetlenül attól, hogy ugyanabban a gyárban vagy a Közösségben egy másik gyárban állították-e elő. A nem származó ingot értékét a nem származó anyagok értékének összesítése során így tehát nem kell már figyelembe venni.
3.2. A listán szereplő szabály a megkövetelt legkisebb mennyiségű megmunkálást vagy feldolgozást képviseli, több megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése szintén a származó helyzet megszerzését eredményezheti; fordított esetben, az ennél alacsonyabb szintű megmunkálás vagy feldolgozás nem tud származó minősítést biztosítani. Így tehát, ha valamely szabály lehetővé teszi, hogy az előállítás egy bizonyos szintjén nem származó anyagot használjanak fel, az ilyen anyag felhasználása az előállításnak egy korábbi szakaszában megengedett, a későbbi szakaszában viszont már nem az.
3.3. A 3.2. megjegyzés sérelme nélkül, amikor valamely szabály a "Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból" kifejezést használja, akkor a bármely vámtarifaszám alá tartozó anyag (még a termékkel azonos leírással, azonos vámtarifaszám alatt szereplő anyagok is) felhasználhatók, figyelembe véve természetesen azokat a konkrét korlátozásokat, amelyek az adott szabályban ugyancsak szerepelhetnek.
Mindazonáltal, az "Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ideértve a ... vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is" vagy az "Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ideértve a termékkel azonos vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is" azt jelenti, hogy bármely vámtarifaszám alá tartozó anyag felhasználható, kivéve a lista 2. oszlopában a termékre megadott leírással azonos leírásút.
3.4. Ha a lista valamely szabálya meghatározza, hogy egy terméket egynél több anyagból is elő lehet állítani, ez azt jelenti, hogy az anyagok bármelyike vagy több ilyen anyag is felhasználható. Ebből nem következik, hogy mindegyik anyagot fel kell használni.
Például:
Az 5208-5212 vámtarifaszámok alatt szereplő szövetekre vonatkozó szabály megállapítja, hogy azok előállításához természetes szálak használhatók, valamint, hogy - az egyéb anyagok mellett - vegyi anyagok is felhasználhatók. Ez nem jelenti azt, hogy mindkettőt használni kell; használható akár az egyik, akár a másik, akár pedig mindkettő.
3.5. Ha a lista valamely szabálya meghatározza, hogy egy terméket egy bizonyos anyagból kell előállítani, a feltétel nyilvánvalóan nem tiltja más olyan anyagok felhasználását, amelyek jellegüknél fogva nem felelhetnek meg a szabálynak. (A textiliákra vonatkozóan lásd az alábbi 6.2. megjegyzést.) Például: Például: Az ex 62. árucsoport alá tartozó egyik olyan ruházati cikk esetében, amelyet nem szövött anyagokból állítanak elő, ha az ilyen osztályba tartozó ruházati cikkhez kizárólag nem származó fonalat szabad használni, nem lehet nem szövött textilanyagból kiindulni - még abban az esetben sem, ha nem szövött anyagokat szokásos körülmények között nem lehet fonalból előállítani. Ilyen esetben a kiinduló anyag rendszerint a fonal előtti, azaz a rost állapot.
Az 1904 vámtarifaszám alá tartozó élelmiszerekre vonatkozó szabály, amely kifejezetten kizárja a gabona és származékai használatát, nem tiltja az ásványi sók, vegyi anyagok és más olyan adalékanyagok használatát, amelyek nem gabonából előállított termékek.
Ez azonban nem vonatkozik az olyan termékekre, amelyek - noha a jegyzékben meghatározott konkrét anyagokból nem gyárthatók - egy ugyanilyen természetű anyagból a gyártásnak egy korábbi szakaszában előállíthatók.
3.6. Ha a lista valamely szabályában két százalékértéket is megadnak a felhasználható nem származó anyagok maximális értékére, akkor e százalékértékeket nem lehet összeadni. Más szóval, a felhasznált összes nem származó anyag maximális értéke semmiképpen nem haladhatja meg a megadott legmagasabb százalékértéket. Nem lehet továbbá túllépni az egyes adott anyagok vonatkozásában alkalmazandó egyes százalékos arányokat sem.
megjegyzés:
4.1. A listában használt "természetes szálak" kifejezés a mesterséges és szintetikus szálaktól eltérő szálakra vonatkozik. Használata a fonás előtti szakaszok jelölésére korlátozott, a hulladékot is ideértve, és - hacsak más kikötés nincs - a kártolt, fésült vagy más módon feldolgozott, de nem megfont szálakat öleli fel.
4.2. A "természetes szálak" fogalma a 0503 vámtarifaszám alá tartozó lószőrt, az 5002 és 5003 vámtarifaszám alá tartozó selymet, továbbá az 5101-5105 vámtarifaszámok alá tartozó gyapjúszálat, a finom és durva állati szőrt, az 5201-5203 vámtarifaszámok alá tartozó pamutszálat, valamint az 5301-5305 vámtarifaszámok alá tartozó egyéb növényi szálat foglalja magában.
4.3. A listában használt "textilpép", "vegyi anyagok" és "papír előállítására szolgáló anyagok" kifejezések a mesterséges, szintetikus vagy papírszálak vagy -fonalak előállítására felhasználható, az 50-63. árucsoportba nem sorolt anyagok megnevezésére szolgálnak.
4.4. A listában használt "szintetikus vagy mesterséges vágott szálak" kifejezés az 5501-5507 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vagy mesterséges végtelen szálból készült fonókábel, vágott szál vagy hulladék megjelölésére szolgál.
megjegyzés:
5.1. Amennyiben a jegyzék egy adott termékével kapcsolatban erre a megjegyzésre hivatkoznak, a 3. oszlopban meghatározott feltételek nem alkalmazandók az e termék előállítása során felhasznált textilalapanyagokra, amelyek együttesen a felhasznált textilalapanyagok teljes tömegének legfeljebb 10 %-át teszik ki. (Lásd még az alábbi 5.3. és 5.4. megjegyzést is.)
5.2. Az 5.1. megjegyzésben említett tolerancia azonban csak az olyan vegyes termékek esetében alkalmazható, amelyek két vagy több alapvető textilanyagból készültek. Az alapvető textilanyagok a következők: Például: Az 5205 vámtarifaszám alá tartozó olyan fonal, amely az 5203 vámtarifaszám alá tartozó pamutszálból és az 5506 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott szálból készült, kevert fonal. Ezért az olyan nem származó szintetikus vágott szál, amely nem tesz eleget a származási szabályoknak (amelyek azt írják elő, hogy vegyi anyagból vagy textilipari pépből kell gyártani) akkor használható fel, ha az összsúlya a fonal súlyának legfeljebb a 10 %-át teszi ki. Például: Az 5112 vámtarifaszám alá tartozó olyan gyapjúszövet, amelyet az 5107 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúfonalból és az 5509 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott szálból készült szintetikus fonalból készítettek, kevert szövet. Tehát az olyan szintetikus fonal, amely nem tesz eleget a származási szabályoknak (amelyek azt írják elő, hogy vegyi anyagból vagy textilipari pépből kell gyártani), vagy olyan gyapjúszövet, amely nem tesz eleget a származási szabályoknak (amelyek azt írják elő, hogy nem kártolt vagy fésült, vagy fonásra másként elő nem készített természetes szálakból kell gyártani), vagy a két anyag kombinációja akkor használható, ha azok összsúlya nem haladja meg a szövet súlyának a 10 %-át. Például: Az 5802 vámtarifaszám alá tartozó olyan tűzött textilszövet, amelyet az 5205 vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5210 vámtarifaszám alá tartozó pamutszövetből állítottak elő, csak akkor számít kevert terméknek, ha a pamutszövet maga is két különálló vámtarifaszám alá tartozó fonalból álló kevert szövet, vagy ha a felhasznált pamutfonalak maguk is kevertek. Például: Ha a szóban forgó tűzött szövetet az 5205 vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5407 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus szövetből készült, a felhasznált két fonal nyilvánvalóan két különböző textil alapanyag, így a tűzött szövet ennek megfelelően kevert termék.
- selyem,
- gyapjú,
- durva állati szőr,
- finom állati szőr,
- lószőr,
- pamut,
- papír előállítására szolgáló anyagok és papír,
- len,
- valódi kender,
- juta és más textilháncsrost,
- szizál és az Agave nemhez tartozó más növények rostjai,
- kókuszdiórost, abaka (manilakender), rami és más növényi eredetű textilrost,
- szintetikus végtelen szálak,
- mesterséges végtelen szálak,
- áramvezető végtelen szál,
- szintetikus vágott műszál polipropilénből,
- szintetikus vágott műszál poliészterből,
- szintetikus vágott műszál poliamidból,
- szintetikus vágott műszál poliakrilnitrilből,
- szintetikus vágott műszál poliimidből,
- szintetikus vágott műszál politetrafluor-etilénből,
- szintetikus vágott műszál poli(fenilén-szulfid)-ból,
- szintetikus vágott műszál poli(vinil-klorid)-ból,
- egyéb szintetikus vágott műszál,
- mesterséges vágott műszál viszkózból,
- egyéb mesterséges vágott műszál,
- rugalmas poliéter szegmensekkel szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
- rugalmas poliészter szegmensekkel szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
- az 5605 vámtarifaszám alá tartozó termékek (fémezett fonal), amelyek egy legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfólia-magból vagy műanyagfilm-magból - alumíniumporral bevonva is - álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval összeillesztett szalagot tartalmaznak,
- az 5605 vámtarifaszám alá tartozó más termékek.
5.3. A "rugalmas poliéter szegmensekkel előállított poliuretán fonal, paszományozott is" megnevezéshez tartozó fonalat tartalmazó termék esetén ez a tolerancia e fonal tekintetében 20 %.
5.4. Az olyan termékek esetében, amelyek "egy legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfólia-magból vagy műanyagfilm-magból - alumíniumporral bevonva is - álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval összeillesztett szalagot" tartalmaznak, ez a tolerancia 30 % az érintett szalagban.
megjegyzés:
6.1. Amennyiben a listában erre a megjegyzésre történik hivatkozás, az érintett konfekcionált termékekre a jegyzék 3. oszlopában meghatározott szabálynak nem megfelelő textilanyagok (a bélések és közbélések kivételével) felhasználhatók, azzal a feltétellel, hogy a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartoznak, és hogy értékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 8 %-át.
6.2. A 6.3. megjegyzés sérelme nélkül, az 50-63. árucsoportba nem tartozó anyagok szabadon felhasználhatók a textiltermékek előállítása során, textiltartalmuktól függetlenül.
Például:
Ha a lista valamely szabálya azt írja elő, hogy egy bizonyos textiltermék (például nadrág) előállításához fonalat kell használni, ez nem akadályozza meg a fémrészek - például gombok - használatát, mivel a gombok nem sorolandók az 50-63. árucsoportba. Ugyanilyen okoknál fogva, ez a szabály nem zárja ki a villámzárak használatát, noha a villámzárak rendszerint textilanyagot is tartalmaznak.
6.3. Amennyiben százalékos szabály érvényes, az 50-63. árucsoportba nem tartozó anyagokat figyelembe kell venni a felhasznált nem származó anyagok értékének kiszámításakor.
megjegyzés:
7.1. Az ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 és ex 3403 vámtarifaszám alkalmazásában a "különleges eljárások" a következők:
a) vákuumdesztilláció;
b) átdesztillálás nagyon alapos frakcionált desztillációval;
c) krakkolás;
d) reformálás;
e) extrakció szelektív oldószerrel;
f) a folyamat a következő összes műveletet felöleli: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsavhidriddel; semlegesítés alkáli reagenssel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív földdel, aktivált földdel, aktívált faszénnel vagy bauxittal;
g) polimerizáció;
h) alkilezés;
i) izomerizálás.
7.2. A 2710, 2711 és 2712 vámtarifaszám alkalmazásában a "meghatározott eljárások" a következők:
a) vákuumdesztilláció;
b) átdesztillálás nagyon alapos frakcionált desztillációval;
c) krakkolás;
d) reformálás;
e) extrakció szelektív oldószerrel;
f) a folyamat a következő összes műveletet felöleli: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsavhidriddel; semlegesítés alkáli reagenssel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív földdel, aktivált földdel, aktívált faszénnel vagy bauxittal;
g) polimerizáció;
h) alkilezés;
i) izomerizálás;
j) csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó nehézolajok esetében, hidrogénnel történő kéntelenítés, amelynek eredményeként a kezelt termék kéntartalma legalább 85 térfogatszázaléka redukálódik (ASTM D 1266-59 T módszer);
k) csak a 2710 vámtarifaszám alá tartozó termékek esetében paraffinmentesítés a szűréstől eltérő művelettel;
l) csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó nehézolajok esetében, hidrogénnel több mint 20 bar nyomáson és több mint 250 °C hőmérsékleten végzett katalitikus kezelés, a kéntelenítési eljáráson kívül, ha a hidrogén a vegyi folyamat aktív szereplője. Az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó kenőolajoknak hidrogénnel történő további kezelése (pl. hidrogénkikészítés vagy színtelenítés), különösen a szín és a stabilitás céljából, azonban nem számít különleges eljárásnak;
m) csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó fűtőolajok esetében atmoszférikus desztilláció, azzal a feltétellel, hogy ezeknek a termékeknek az ASTM D 86 módszerrel, a veszteségeket is beleértve, kevesebb mint 30 térfogatszázaléka desztillál át 300 °C-on;
n) csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó nehézolajok esetében, a gázolajok és fűtőolajok kivételével, kezelés nagyfrekvenciás elektromos koronakisülésekkel;
o) csak az ex 2712 vámtarifaszám alá (a súlyát tekintve 0,75 %-nál kevesebb olajat tartalmazó vazelin, ozokerit, lignitviasz vagy tőzegviasz, paraffinviasz kivételével) tartozó nyerstermékek esetében, olajmentesítés frakcionált kristályosítással.
7.3. Az ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902, valamint ex 3403 vámtarifaszámok alkalmazásában, az egyszerű eljárások, például a tisztítás, dekantálás, sóeltávolítás, vízelválasztás, szűrés, színezés, jelölés, a kéntartalom megállapítása különböző kéntartalmú termékekkel történő keverés révén, vagy az e vagy ehhez hasonló műveletek bármilyen kombinációja nem eredményeznek származást.
II. MELLÉKLET A 3. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
A NEM SZÁRMAZÓ ANYAGOKON VÉGREHAJTANDÓ OLYAN MEGMUNKÁLÁSOK VAGY FELDOLGOZÁSOK JEGYZÉKE, AMELYEK EREDMÉNYEKÉNT AZ ELŐÁLLÍTOTT TERMÉK ELÉRHETI A SZÁRMAZÓ MINŐSÍTÉST
Az e listán említett termékek nem mindegyike szerepel feltétlenül e megállapodásban. E megállapodás egyéb részeit is szükséges tehát áttanulmányozni.
SZÖVEG HIÁNYZIK |
(1) A "különleges eljárások"-kal kapcsolatos különleges feltételeket lásd a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
(2) A "különleges eljárások"-kal kapcsolatos különleges feltételeket lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
(3) A 32. árucsoporthoz tartozó 3. megjegyzés értelmében ezek az anyagok színezéséhez használatos, vagy a színező készítmények előállítása során adalékként használt készítmények, kivéve, ha már a 32. árucsoport egy másik vámtarifaszáma alá sorolták be őket.
(4) "Csoport"-nak kell tekinteni a vámtarifaszám bármely részét, amelyet pontosvessző választ el a többi résztől.
(5) Az egyfelől a 3901-3906 vámtarifaszám alá, másfelől a 3907-3911 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból álló termékek esetében ez a korlátozás csak arra az anyagcsoportra érvényes, amely tömege folytán a termék meghatározó eleme.
(6) Az alábbi fóliák számítanak különösen átlátszónak: amelyek optikai tompítása a Gardner Hazemeter ASTM-D 100316 módszerrel (azaz Hazefactor) kevesebb, mint 2 %.
(7) A textilanyagok keverékéből készült termékekkel kapcsolatos különös feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
(8) Ezen anyag használata a papírgyártó gépekhez használatos szövetek előállítására korlátozódik.
(9) Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
(10) A kötött vagy hurkolt kelméből (formára kiszabott vagy közvetlenül alakra kötött kelméből) a darabok összevarrásával vagy összeállításával készített nem rugalmas vagy nem gumizott kötött vagy hurkolt cikkek esetében lásd a 6. bevezető megjegyzést.
(11) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) Ez a szabály 2005. december 31-ig alkalmazandó.
III. MELLÉKLETA 3. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája
Nyomtatási utasítások
1. Minden egyes bizonyítvány mérete 210 × 297 mm; hosszirányban legfeljebb - 5 mm, illetve + 8 mm tűrés megengedett. A felhasznált papír fehér írópapír, amely nem tartalmaz mechanikus pépet, és tömege legalább 25 g/m2. Nyomtatott zöld guilloche-mintájú háttere legyen, amely szemmel láthatóvá tesz bármilyen mechanikus vagy vegyi eszközű hamisítást.
2. A szerződő felek illetékes hatóságai fenntarthatják maguknak a jogot, hogy a formanyomtatványokat maguk nyomtassák, vagy az általuk elfogadott nyomdákban állítassák elő. Ez utóbbi esetben a bizonyítványokon fel kell tüntetni az ilyen engedélyt. Minden egyes bizonyítványon szerepelnie kell a nyomda nevének és címének, vagy a nyomda azonosítására szolgáló jelnek. Sorszámot is tartalmaznia kell, akár nyomtatva, akár nem, melynek alapján azt azonosítani lehet.
KÉP HIÁNYZIK
KÉP HIÁNYZIK
KÉP HIÁNYZIK
KÉP HIÁNYZIK
IV. MELLÉKLET A 3. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE
Az alább megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.
Bolgár változat
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход
Spanyol változat
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Cseh változat
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Dán változat
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
Német változat
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
Észt változat
Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Görög változat
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
Angol változat
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
Francia változat
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
Olasz változat
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
Lett változat
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ... (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme ... (2).
Litván változat
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.
Magyar változat
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ... (2) származásúak.
Máltai változat
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).
Holland változat
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Lengyel változat
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál változat
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
Román változat
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).
Szlovák változat
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
Szlovén változat
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Finn változat
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svéd változat
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Szerb változatok
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр ... (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи ... (2) преференцијалног порекла.
Vagy
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog porekla.
... (3)
(Hely és dátum)
... (4)
(Az exportőr aláírása. Emellett a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni.)
(1) Amennyiben a számlanyilatkozatot egy elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.
(2) A termék eredetét fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutáról és Melliláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat "CM" jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a számlanyilatkozatot kiállítják.
(3) Ezek feltüntetése kihagyható, ha az információ szerepel magán az okmányon.
(4) Amennyiben az exportőr számára nem írják elő az aláírást, az aláírás alóli mentesítés az aláíró neve alóli mentesítést is magában foglalja.
V. MELLÉKLET A 3. JEGYZŐKÖNYVHÖZ
A 3. ÉS 4. CIKKBEN FOGLALT KUMULÁCIÓBA NEM TARTOZÓ TERMÉKEK
KN-kód | Árumegnevezés |
1704 90 99 | Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül. |
1806 10 30 | Csokoládéés kakaótartalmú más élelmiszerkészítmény |
1806 10 90 | Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával: |
Legalább 65, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóztartalommal | |
legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóztartalommal | |
1806 20 95 | Más készítmény kakaótartalommal tömb, tábla vagy rúd formában, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kgnál nagyobb tömegben |
Más | |
Más | |
1901 90 99 | Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszerkészítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
más | |
más (malátakivonat kivételével) | |
más | |
2101 12 98 | Kávén alapuló más készítmények. |
2101 20 98 | Teán vagy matéteán alapuló más készítmények. |
2106 90 59 | Másutt nem említett élelmiszerkészítmény |
más | |
más | |
2106 90 98 | Másutt nem említett élelmiszerkészítmény: |
más (fehérjekoncentrátumtól és texturált fehérjétől különböző) | |
más | |
más | |
3302 10 29 | Illatanyagkeverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyagkészítmények italgyártáshoz: |
Élelmiszervagy italgyártáshoz használt fajták | |
Az italgyártásban használt fajták: | |
Egy italfajtára jellemző összes ízesítő anyagot tartalmazó készítmények: | |
0,5 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal | |
Más: | |
Tejzsír, szacharóz, izoglükóz, szőlőcukorvagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharózvagy izoglükóz, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukorvagy keményítőtartalommal | |
Más |
EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ ANDORRAI HERCEGSÉGRŐL
1. Az Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25-97. árucsoportjába tartozó termékeket - e megállapodás szerint - Szerbia a Közösségből származó terméknek ismeri el.
2. Az említett termékek származó helyzetének meghatározása céljából a 3. jegyzőkönyvet értelemszerűen kell alkalmazni.
EGYÜTTES NYILATKOZAT SAN MARINO KÖZTÁRSASÁGRÓL
1. A San Marino Köztársaságból származó termékeket - e megállapodás szerint - Szerbia a Közösségből származó terméknek ismeri el.
2. Az említett termékek származó helyzetének meghatározása céljából a 3. jegyzőkönyvet értelemszerűen kell alkalmazni.
4. JEGYZŐKÖNYV
a szárazföldi szállításról
Cél
E jegyzőkönyv ösztönözni kívánja a felek közötti együttműködést a szárazföldi szállítás, különösen az átmenő forgalom területén, és e célból biztosítani kívánja, hogy a felek területei között zajló és a területeiken áthaladó közlekedést e jegyzőkönyv valamennyi rendelkezésének teljes körű és kölcsönös alkalmazásával összehangoltan fejlesszék.
Scope
1. Az együttműködés kiterjed a szárazföldi szállításra, különösen a közúti, vasúti és a kombinált szállításra, és magában foglalja a megfelelő infrastruktúrát is.
2. Ezzel összefüggésben, e jegyzőkönyv hatálya különösen a következőkre terjed ki:
- közlekedési infrastruktúra valamelyik fél területén a jegyzőkönyv célkitűzéseinek megvalósításához szükséges mértékben;
- kölcsönös piacra jutás a közúti közlekedés területén;
- elengedhetetlenül szükséges jogi és közigazgatási támogató intézkedések, beleértve a kereskedelmi, adózási, szociális és technikai intézkedéseket is;
- együttműködés a környezetvédelmi szükségleteknek megfelelő közlekedési rendszer kifejlesztésében;
- rendszeres információcsere a felek közlekedéspolitikáinak fejleményeiről, különös tekintettel a közlekedési infrastruktúrára.
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:
a) "közösségi átmenő forgalom": a Közösségben székhellyel rendelkező fuvarozó által végzett árufuvarozás a Közösség valamelyik tagállamába irányuló vagy onnan induló útvonalon, amely szerb területen halad át;
b) "szerbiai átmenő forgalom": Szerbiában székhellyel rendelkező fuvarozó által végzett árufuvarozás, amely Szerbiából indul, áthalad a Közösség területén, és rendeltetési helye egy harmadik ország, illetve harmadik országból induló árufuvarozás, amelynek rendeltetési helye Szerbia.
c) "kombinált szállítás": áruszállítás, amelynek során a tehergépjármű, a pótkocsi, a félpótkocsi (vontatóegységgel vagy anélkül), a csereszekrény vagy a legalább 20 láb hosszú konténer az út kezdeti vagy befejező szakaszában közutat vesz igénybe, a másik szakaszban pedig vasutat vagy belvízi vagy tengeri utat vesz igénybe, amennyiben ez a szakasz meghaladja a 100 km-t légvonalban, továbbá a jármű az út kezdeti, illetve befejező, közúti szakaszát:
az áru felrakodásának helye és a legközelebbi alkalmas vasúti berakodó állomás között teszi meg a kezdeti szakasz esetében, illetve a legközelebbi alkalmas vasúti kirakodó állomás és az áru kirakodásának helye között teszi meg a befejező szakasz esetében, vagy
a belvízi vagy tengeri berakodó vagy kirakodó kikötőtől légvonalban 150 km-t meg nem haladó sugarú körön belül teszi meg.
INFRASTRUKTÚRA
Általános rendelkezés
A felek megállapodnak abban, hogy kölcsönösen összehangolt intézkedéseket fogadnak el a multimodális közlekedési infrastruktúra kialakítása érdekében, amely létfontosságú eszköz a Szerbián keresztül történő árufuvarozást érintő problémák megoldásában, különösen a regionális közlekedési főhálózat részét képező VII. és X. összeurópai folyosón, és a Belgrádot Vrbnicával (a montenegrói határ) összekötő vasútvonalon.
Tervezés
A Közösségnek és Szerbiának különös érdeke azon regionális multimodális közlekedési hálózat kialakítása Szerbia területén, amely Szerbia és a délkelet-európai régió igényeit látja el, és kiterjed a fő közúti és vasúti útvonalakra, belvízi utakra, belvízi kikötőkre, kikötőkre, repülőterekre és a hálózat más lényeges szállítási módjaira. Ezt a hálózatot a délkelet-európai alapvető közlekedési infrastruktúra főhálózat fejlesztéséről szóló egyetértési nyilatkozat határozza meg, amelyet a régió miniszterei és az Európai Bizottság 2004 júniusában írtak alá. A hálózat kialakítását és a prioritások kiválasztását az egyes aláírók képviselőiből álló irányítóbizottság végzi el.
Pénzügyi szempontok
1. A Közösség e megállapodás 116. cikke alapján pénzügyi hozzájárulást nyújthat az 5. cikkben említett szükséges infrastrukturális munkálatokhoz. E pénzügyi hozzájárulásra az Európai Beruházási Bank által nyújtott hitelen, és egyéb, további kiegészítő forrásokat biztosító finanszírozási formákon keresztül kerülhet sor.
2. A munka felgyorsítása érdekében az Európai Bizottság lehetőség szerint törekszik arra, hogy ösztönözze a kiegészítő források, mint például az egyes tagállamok kétoldalú megállapodásokon alapuló beruházásainak, illetve az állami vagy magánfinanszírozások igénybevételét.
VASÚTI ÉS KOMBINÁLT SZÁLLÍTÁS
Általános rendelkezések
A felek elfogadják azokat a kölcsönösen összehangolt intézkedéseket, amelyek ahhoz szükségesek, hogy fejlesszék és elősegítsék a vasúti közlekedést és kombinált szállítást, mint olyan eszközt, amely biztosítja, hogy a jövőben a kétoldalú szállításaik és a Szerbián áthaladó árutovábbításaik fő hányadát fokozottan környezetbarát feltételek mellett bonyolítsák le.
Az infrastruktúrával kapcsolatos különleges szempontok
A szerbiai vasút modernizálásának részeként meg kell tenni a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a rendszert alkalmassá tegyék a kombinált szállításra, különös tekintettel a terminálok és az alagutak méreteinek kiépítésére, valamint a kapacitásépítésre, amelyekhez jelentős beruházások szükségesek.
Támogató intézkedések
A felek megtesznek minden szükséges intézkedést a kombinált szállítás fejlődésének ösztönzése érdekében.
Az intézkedések célja:
- a kombinált szállítás igénybevételének ösztönzése a felhasználók és feladók körében;
- kombinált szállítási mód versenyképességének javítása a közúti szállítással szemben, különösen a megfelelő jogszabályi keretek között a Közösség vagy Szerbia új kombinált szállítási projektjeinek pénzügyi támogatásán keresztül;
- a kombinált szállítás alkalmazásának ösztönzése nagy távolságokon és különösen a csereszekrények, konténerek és félpótkocsik használatának és általában a kíséret nélküli szállításnak az elősegítése;
- a kombinált szállítás sebességének és megbízhatóságának javítása, különösen:
- a konvojok gyakoriságának növelése a feladók és a felhasználók igényeivel összhangban;
- a várakozási idő csökkentése a terminálokon és a terminálok hatékonyságának növelése;
- a megközelítési útvonalakon lévő akadályok megszüntetetése megfelelő módszerekkel, és ezáltal a kombinált szállításhoz való hozzáférés javítása;
- szükség esetén a különleges szállítóeszközök tömegének, méreteinek és műszaki jellemzőinek harmonizálása, különösen azért, hogy biztosítsák a vasúti nyomtávval való szükségszerű kompatibilitást, és a forgalom szintje által megkövetelt mértékben összehangolt lépéseket tegyenek az ilyen szállítóeszközök rendelése és üzembe helyezése érdekében;
- valamint általánosan minden más megfelelő intézkedés megtétele.
A vasút szerepe
Az államok és a vasúti társaságok megfelelő hatásköreivel összefüggésben a felek mind a személyszállítás, mind pedig az áruszállítás tekintetében ajánlásokat fogalmaznak meg, hogy vasúti társaságaik:
- kétoldalú vagy többoldalú kapcsolatok, illetve nemzetközi vasúti szervezetek keretében működjenek együtt valamennyi területen, különös tekintettel a szállítási szolgáltatások minőségének és biztonságosságának javítására;
- közösen próbálják meg létrehozni a vasúti társaságok szervezeti rendszerét, hogy ezáltal - a tisztességes verseny feltételei szerint és a felhasználók ilyen jellegű választási szabadságának meghagyásával - ösztönözzék a feladókat arra, hogy a közút helyett vasúton küldjék szállítmányaikat, különösen árutovábbítás esetében;
- készítsék elő Szerbiának a vasút fejlesztésével kapcsolatos közösségi vívmányok végrehajtásában és jövőbeli alakításában való részvételét.
KÖZÚTI SZÁLLÍTÁS
Általános rendelkezések
1. A szállítási piacokra való kölcsönös bejutás tekintetében a felek megállapodnak, hogy kezdetben és a (2) bekezdés sérelme nélkül fenntartják a Közösség egyes tagállamai és Szerbia között létrejött kétoldalú megállapodásokon vagy más meglévő kétoldalú okmányokon, illetve - az ilyen megállapodások vagy okmányok hiányában - az 1991-es tényleges helyzeten alapuló rendszert.
A 12. cikkben előírtak szerint a Közösség és Szerbia között a közúti szállítási piachoz való hozzáférésről, valamint a 13. cikk (2) bekezdése szerint a közúti adózásról szóló megállapodás megkötéséig azonban Szerbia együttműködik a Közösség tagállamaival e kétoldalú megállapodások módosításában, azzal a céllal, hogy ezeket e jegyzőkönyvvel összhangba hozzák.
2. A felek megállapodnak abban, hogy ezen megállapodás hatálybalépésének napjától korlátlan hozzáférést biztosítanak a közösségi átmenő forgalom számára Szerbián, illetve a szerbiai átmenő forgalom számára a Közösségen keresztül.
3. Amennyiben a (2) bekezdés alapján biztosított jogok következtében a közösségi fuvarozók átmenő forgalma annyira megnövekedik, amely a közúti közlekedési infrastruktúrát és/vagy a forgalom folyamatosságát súlyosan károsítja, vagy annak veszélyével fenyeget az 5. cikkben említett forgalmi tengelyeken, és hasonló körülmények mellett problémák merülnek fel a szerb határokhoz közel fekvő közösségi területen, az ügyet e megállapodás 121. cikkével összhangban a stabilizációs és társulási tanács elé terjesztik. Amennyiben az ilyen károk korlátozása vagy enyhítése érdekében szükséges, a felek rendkívüli ideiglenes, megkülönböztetésmentes intézkedéseket javasolhatnak.
4. Amennyiben az Európai Közösség olyan szabályokat állapít meg, amelyek az Európai Unióban nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművek által okozott szennyezés csökkentésére és a forgalombiztonság javítására irányulnak, akkor hasonló rendszert kell alkalmazni azokra a Szerbiában nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművekre is, amelyekkel a Közösség területén kívánnak közlekedni. A stabilizációs és társulási tanács határoz a szükséges részletes szabályokról.
5. A felek tartózkodnak minden olyan egyoldalú intézkedéstől, amely a Közösség, valamint Szerbia fuvarozói vagy járművei közötti hátrányos megkülönböztetéshez vezethet. Mindkét szerződő fél megtesz minden olyan lépést, amely a másik szerződő fél területére irányuló vagy területén áthaladó közúti szállítás elősegítéséhez szükséges.
Piacra jutás
A felek vállalják, hogy a nemzeti szabályozásuk szerint végzett és elsőbbséget élvező közös munkájuk során a következőkre törekednek:
- olyan cselekvési irányvonal kialakítása, amely várhatóan elősegíti a felek igényeinek megfelelő, illetve egyrészt a közösségi belső piac kiteljesítésével és a közös közlekedéspolitika megvalósításával, másrészt Szerbia gazdaság- és közlekedéspolitikájával összeegyeztethető közlekedési rendszer fejlődését,
- végleges rendszer kialakítása, amely a viszonosság elve alapján szabályozza a felek között a közúti fuvarozási piacokra való jövőbeni bejutást.
Adózás, autópályadíjak és egyéb díjak
1. A felek elfogadják, hogy a közúti járművek adóztatásának, valamint az autópályadíjak és egyéb díjak kivetésének mindkét fél részéről megkülönböztetésmentesen kell történnie.
2. A felek tárgyalásokat kezdeményeznek azzal a céllal, hogy a lehető legrövidebb időn belül megállapodásra jussanak a közúti adózás kérdésében a Közösség által ezen a területen elfogadott szabályok alapján. Az említett megállapodás célja elsősorban az, hogy biztosítsa a határon áthaladó forgalom szabad áramlását, fokozatosan megszüntesse a felek által alkalmazott közúti adózási rendszerek közötti eltéréseket, és kiküszöbölje a verseny ilyen eltérésekből fakadó torzulásait.
3. Az e cikk (2) bekezdésben megemlített tárgyalások lezárásáig a felek megszüntetik a Közösség, valamint Szerbia fuvarozói közötti megkülönböztetést a nehéz tehergépjárművek üzemeltetésére és/vagy birtoklására, továbbá a felek területén folytatott fuvarozási tevékenységre kivetett adók és díjak tekintetében. Szerbia vállalja, hogy kérésre tájékoztatja az Európai Bizottságot az általa alkalmazott adók, autópályadíjak és más díjak összegéről, valamint kiszámításuk módszeréről.
4. A (2) bekezdésben és a 12. cikkben említett megállapodás megkötéséig e megállapodás hatálybalépését követően csak előzetes konzultációs eljárás keretében lehet bármilyen változtatást javasolni a Szerbia területén áthaladó közösségi átmenő forgalomra felszámítható díjtételek, autópályadíjak és egyéb díjak tekintetében, beleértve a beszedésükre alkalmazott rendszereket is.
Tömegek és méretek
1. Szerbia elfogadja, hogy a tömegre és méretekre vonatkozó közösségi szabványoknak megfelelő közúti járművek szabadon és e tekintetben akadályok nélkül közlekedhetnek az 5. cikkben említett útvonalakon. Az érvényes szerb szabványokat nem teljesítő közúti járművekre az e megállapodás hatálybalépését követő hat hónap során olyan különleges, nem megkülönböztető díjak vethetők ki, amelyek tükrözik a többlet-tengelyterhelés által okozott kár mértékét.
2. Szerbia törekedni fog arra, hogy pénzügyi lehetőségei szerint az útépítésre vonatkozó hatályos rendeleteit és szabványait az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik évig összhangba hozza a Közösség irányadó jogszabályaival, továbbá a javasolt határidőn belül jelentős erőfeszítéseket tesz az 5. cikkben említett meglévő útvonalak javítására ezen új szabályok és szabványok figyelembevételével.
Környezetvédelem
1. A környezet védelme érdekében a felek a nehéz tehergépjárművek gáz- és részecskekibocsátása és megengedett zajszintje tekintetében a védelem magas szintjét biztosító szabványok bevezetésére törekednek.
2. Annak érdekében, hogy egyértelmű információkkal lássák el az ipart és ösztönözzék az összehangolt kutatást, programozást és gyártást, ezen a területen kerülni kell az eltérést jelentő nemzeti szabványok alkalmazását.
3. A nemzetközi megállapodásokban megállapított környezetvédelmi szabványoknak megfelelő járművek minden további korlátozás nélkül közlekedhetnek a felek területén.
4. Az új szabványok bevezetése céljából a felek együttműködnek a fent említett célkitűzések megvalósítása érdekében.
Szociális szempontok
1. Szerbia összehangolja a közúti árufuvarozó személyzet képzésére vonatkozó jogszabályait a közösségi szabványokkal, különös tekintettel a veszélyes áruk szállítására.
2. Szerbia mint a nemzetközi közúti fuvarozást végző járművek személyzetének munkájáról szóló európai megállapodás szerződő fele és a Közösség a lehető legnagyobb mértékben összehangolják a vezetési időre, a gépkocsivezetők pihenőidejére és a személyzet összetételére vonatkozó politikáikat, figyelembe véve a szociális jogszabályok jövőbeli fejlődését ezen a területen.
3. A felek együttműködnek a közúti fuvarozásra vonatkozó szociális jogszabályok végrehajtása terén.
4. A felek a kölcsönös elismerés céljából biztosítják a közúti árufuvarozói szakma gyakorlásának engedélyezésére vonatkozó jogszabályaik egyenértékűségét.
A forgalomra vonatkozó rendelkezések
1. A felek megosztják egymással tapasztalataikat és jogszabályaik összehangolására törekednek annak érdekében, hogy a csúcsidőszakok (hétvégék, ünnepnapok és idegenforgalmi idények) forgalmát javítsák.
2. A felek általában véve támogatják egy közúti forgalmi információs rendszer bevezetését, fejlesztését és az erre vonatkozó együttműködést.
3. Törekednek a romlandó áruk, az élőállatok és a veszélyes anyagok szállítására vonatkozó jogszabályaik harmonizálására.
4. A felek ugyancsak törekednek a gépkocsivezetőknek biztosítandó műszaki segítségnyújtás, a forgalomra és a turistákat érintő egyéb kérdésekre vonatkozó alapvető információk terjesztése, valamint a segélyhívó szolgáltatások - köztük a mentőszolgálatok - összehangolására.
Közúti közlekedésbiztonság
1. Szerbia az e megállapodás hatálybalépését követő 3. év végéig összehangolja a közúti közlekedésbiztonságra, különösen a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályait a Közösség megfelelő előírásaival.
2. Szerbia mint a veszélyes áruk nemzetközi közúti szállításáról szóló európai megállapodás (ADR) szerződő fele és a Közösség a lehető legnagyobb mértékben összehangolják a veszélyes áruk szállítására vonatkozó politikáikat.
3. A felek együttműködnek a közúti közlekedésbiztonságra vonatkozó jogszabályaik végrehajtásában, különös tekintettel a vezetői engedélyekre és a közúti balesetek számának csökkentésére irányuló intézkedésekre.
AZ ALAKISÁGOK EGYSZERŰSÍTÉSE
Az alakiságok egyszerűsítése
1. A felek megállapodnak abban, hogy egyszerűsítik a vasúti és közúti áruforgalmat, mind a kétoldalú, mind a tranzitforgalom tekintetében.
2. A felek megállapodnak abban, hogy tárgyalásokat kezdeményeznek egy olyan megállapodás megkötése céljából, amely megkönnyíti az árufuvarozással kapcsolatos ellenőrzéseket és alakiságokat.
3. A felek megállapodnak, hogy a szükséges mértékben együttesen lépnek fel és támogatják további egyszerűsítő intézkedések elfogadását.
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
A hatály kiterjesztése
Amennyiben valamelyik fél az e jegyzőkönyv alkalmazása során szerzett tapasztalatok alapján arra a következtetésre jut, hogy az egyéb intézkedések, amelyek nem tartoznak e jegyzőkönyv hatálya alá, az összehangolt európai közlekedéspolitika érdekeit szolgálják, és elősegíthetik különösen az átmenő forgalom problémájának megoldását, erre vonatkozóan javaslatot terjeszt a másik fél elé.
Végrehajtás
1. A felek közötti együttműködést e megállapodás 123. cikkével összhangban létrehozandó külön albizottság keretében végzik.
2. Az albizottság elsősorban:
a) együttműködési terveket készít a vasúti és a kombinált fuvarozás, a közlekedéssel kapcsolatos kutatás és a környezetvédelem területén;
b) elemzi az e jegyzőkönyvben foglalt határozatok alkalmazását, és ajánlásokat fogalmaz meg a stabilizációs és társulási bizottság számára az esetlegesen felmerülő problémák megfelelő megoldására;
c) e megállapodás hatálybalépését követően két évvel helyzetértékelést készít az infrastruktúrafejlesztéssel és a szabad átmenő forgalom hatásaival kapcsolatban;
d) összehangolja a nemzetközi közlekedés és különösen az átmenő forgalom megfigyelését, előrejelzését, valamint az ezekkel kapcsolatos egyéb statisztikai munkákat.
JOINT DECLARATION
1. A Közösség, valamint Szerbia tudomásul veszi, hogy 2001. november 9-től (1) a nehéz tehergépjárművek típusjóváhagyása céljából a Közösségben jelenleg elfogadott gáz- és zajkibocsátási határértékek a következők (2): Az ESC-vizsgálaton (állandósult állapotban végzett vizsgálati ciklus) és az ELR-vizsgálaton (állandó motorfordulatszámon alkalmazott terhelési fokozatok sorozatából álló vizsgálati ciklus) mért határértékek: Az európai nem stacionárius ciklus (ETC) szerint mért határértékek:
szén-monoxid tömege | szén-hidrogének tömege | nitrogén-oxidok tömege | részecskék tömege | füst | ||
(CO) g/kWh | (HC) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) g/kWh | m-1 | ||
B1sor | Euro IV | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 |
szén-monoxid tömege | nem metán szén-hidrogének tömege | metán tömege | nitrogén-oxidok tömege | részecskék tömege | ||
(CO) g/kWh | (NMHC) g/kWh | (CH4) (3) g/kWh | (NOx) g/kWh | (PT) (4) g/kWh | ||
B1 sor | Euro IV | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 |
2. In A Közösség és Szerbia a jövőben törekednek arra, hogy a modern kibocsátáscsökkentési technológiák és a jobb minőségű üzemanyagok felhasználásán keresztül csökkentsék a gépjárművek kibocsátásait.
(1) Az Európai Parlament és a Tanács 2005. szeptember 28-i 2005/55/EK irányelve Az Európai Parlament és a Tanács 2005. szeptember 28-i 2005/55/EK irányelve a nehézjárművek és motorok kibocsátásuk tekintetében történő típusjóváhagyásáról (Euro IV és V)(HL L 275., 2005.10.20., 1. o.). A 715/2007/EK rendelettel (HL L 171., 2007.6.29., 1. o.) módosított rendelet.
(2) Ezeket a határértékeket aktualizálni fogják a vonatkozó irányelvekben előírtaknak, és azok lehetséges jövőbeni felülvizsgálatának megfelelően.
(3) Csak a földgázüzemű motorok;
(4) Nem alkalmazandó a gáz tüzelőanyagú motorokra.
5. JEGYZŐKÖNYV
az acéliparnak nyújtott állami támogatásról
1. A felek elismerik annak szükségét, hogy Szerbia megfelelő módon foglalkozzon az acélipari ágazatát érintő szerkezeti hiányosságokkal annak érdekében, hogy ezen iparának globális versenyképességét biztosítsa.
2. E megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének iii. pontjában meghatározott követelményekre hivatkozva - a 2007-2013 közötti időszakra vonatkozó nemzeti regionális támogatásokról szóló iránymutatások I. mellékletében meghatározott - acélipar számára nyújtott állami támogatás összeegyeztethetőségének értékelése az EK-Szerződés 87. cikkének az acélipari ágazatra való alkalmazásából eredő kritériumok - a másodlagos jogszabályokat is beleértve - alapján történik.
3. A megállapodás 38. cikke (1) bekezdésének iii. pontjában foglalt rendelkezéseknek az acélipar tekintetében való alkalmazása céljából a Közösség elismeri, hogy e megállapodás hatálybalépését követő öt éven át Szerbia a nehézségekkel küzdő acélgyártó vállalkozások számára kivételesen szerkezetátalakítási célú állami támogatást nyújthat, feltéve, hogy:
a) ez a támogatás a szerkezetátalakítási időszak végén a kedvezményezett cégek rendes piaci körülmények közötti életképességéhez vezet, és
b) az ilyen támogatás összege és intenzitása csak arra korlátozódik, ami feltétlenül szükséges az életképesség helyreállításához, valamint a támogatás adott esetben fokozatosan csökken;
c) Szerbia olyan szerkezetátalakítási programokat terjeszt elő, amelyek az átfogó racionalizáláshoz kapcsolódnak, amely magában foglalja a nem hatékony kapacitás bezárását. Valamennyi olyan acélgyártó vállalkozás, amely a szerkezetátalakítási támogatás kedvezményezettje lehetőség szerint biztosítja azokat a kiegyenlítő intézkedéseket, amelyek a támogatás által előidézett piaci torzulást ellensúlyozzák.
4. Szerbia értékelés céljából az Európai Bizottsághoz benyújtja nemzeti szerkezetátalakítási programját, valamint a szerkezetátalakítási támogatásban részesülő egyes vállalkozások egyedi üzleti terveit, amelyek bizonyítják, hogy a fenti feltételek teljesülnek.
Az egyedi üzleti terveket Szerbia állami támogatásokat ellenőrző hatósága értékeli és hagyja jóvá annak tekintetében, hogy megfelelnek-e ezen jegyzőkönyv (3) bekezdésének.
Az Európai Bizottság megerősíti, hogy a nemzeti szerkezetátalakítási program megfelel a (3) bekezdésben foglalt követelményeknek.
5. Az Európai Bizottság - az illetékes nemzeti hatóságokkal, különösen Szerbia állami támogatásokat ellenőrző hatóságával szorosan együttműködve - ellenőrzi a tervek végrehajtását.
Ha az ellenőrzés jelzi, hogy e megállapodás aláírásának időpontját követően a kedvezményezettnek a nemzeti szerkezetátalakítási programban jóvá nem hagyott támogatást, illetve acélipari vállalatoknak a nemzeti szerkezetátalakítási programban nem szereplő bármilyen szerkezetátalakítási támogatást nyújtottak, Szerbia állami támogatásokat ellenőrző hatóságának biztosítania kell az ilyen támogatások visszatérítését.
6. Kérésre a Közösség technikai segítséget nyújt Szerbiának a nemzeti szerkezetátalakítási program és az egyedi üzleti tervek elkészítésében.
7. Az állami támogatások tekintetében a felek biztosítják a teljes átláthatóságot. Különösen a szerb acélgyártás számára nyújtott állami támogatások, valamint a szerkezetátalakítási program és az üzleti tervek végrehajtása tekintetében kell teljes és folyamatos információcserét biztosítani.
8. A stabilizációs és társulási bizottság figyelemmel kíséri a fenti (1)-(4) bekezdésben megállapított követelmények végrehajtását. E célból a stabilizációs és társulási bizottság végrehajtási szabályokat javasolhat.
9. Amennyiben valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy a másik fél konkrét gyakorlata összeegyeztethetetlen e jegyzőkönyv feltételeivel, és ha ez a gyakorlat sérti vagy sértheti az előbbi fél érdekeit, vagy jelentős kárt okoz belföldi iparának, ez a fél megfelelő intézkedéseket hozhat a versenyügyi kérdésekkel foglalkozó albizottság keretében folytatott konzultációt követően, vagy az ilyen konzultációra történő előterjesztést követő 30 munkanap elteltével.
6. JEGYZŐKÖNYV
vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) "vámjogszabályok": a felek területén alkalmazandó olyan jogi vagy közigazgatási rendelkezések, amelyek a behozatalt, a kivitelt, az áruk továbbítását és vámeljárás alá helyezését szabályozzák, beleértve a felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket;
b) "megkereső hatóság": a szerződő felek egyike által erre a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv alapján segítséget kér;
c) "megkeresett hatóság": a szerződő felek egyike által e célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amelyhez e jegyzőkönyv alapján segítségért folyamodnak;
d) "személyes adatok": egy azonosított vagy azonosítható magánszemélyre vonatkozó valamennyi információ;
e) "vámjogszabályok megsértése": a vámjogszabályok bármely megsértése vagy erre tett kísérlet.
Hatály
1. A felek hatáskörükön belül, az e jegyzőkönyvben megállapított módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosításában, különösen a vámjogszabálysértések megelőzése, kivizsgálása és leküzdése révén.
2. A vámügyi segítségnyújtás - e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően - kiterjed a felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazására. Ez nem sérti a kölcsönös bűnügyi jogsegély szabályait. A kölcsönös segítségnyújtás az igazságügyi hatóságok megkeresésére gyakorolt hatáskörben szerzett információkra csak akkor terjed ki, ha az ilyen információ közlését e hatóság engedélyezi.
3. E jegyzőkönyv nem vonatkozik a vámok, adók vagy bírságok behajtására irányuló segítségnyújtásra.
Segítségnyújtás megkeresés alapján
1. A megkereső hatóság kérelmére a megkeresett hatóság minden olyan fontos információt megad, amely a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásának biztosítását lehetővé teszi, ideértve az ilyen jogszabályok megsértésére vonatkozóan ismertté vált vagy tervezett cselekményekkel kapcsolatos információkat is.
2. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság tájékoztatja azt a következőkről:
a) a felek egyikének területéről exportált árukat megfelelően importálták-e a másik fél területére, megjelölve - ahol lehetséges - az árukra alkalmazott vámeljárást;
b) a felek egyikének területére importált árukat megfelelően exportálták-e a másik fél területéről, megjelölve - ahol lehetséges - az árukra alkalmazott vámeljárást.
3. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság, saját jogszabályaival vagy szabályozási rendelkezéseivel összhangban, megteszi a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon:
a) azon természetes és jogi személyek felett, akik tekintetében alapos indokkal feltételezhető, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat;
b) olyan helyek felett, ahol az áruk összeszerelése oly módon történt vagy történhet, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokkal ellentétes cselekményekhez szándékoznak használni;
c) oly áruk felett, amelyeket olyan módon szállítanak vagy szállíthatnak, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokkal ellentétes cselekményekhez szándékoznak használni;
d) olyan szállítóeszközök felett, amelyeket oly módon használnak vagy használhatnak, hogy alapos okkal feltételezhető, hogy ezeket a vámjogszabályok megsértéséhez akarják felhasználni.
Önkéntes segítségnyújtás
A felek, saját kezdeményezésük alapján, valamint jogi és szabályozási rendelkezéseikkel összhangban, segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazása érdekében szükségesnek tartják, különösen akkor, ha az alábbiakra vonatkozó információ birtokába jutnak:
a) olyan cselekmények, amelyek sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat, és amelyek a másik fél érdeklődésére számot tarthatnak;
b) vámjogszabályok megsértése során alkalmazott új eszközök és módszerek;
c) vámjogszabályok megsértésében közismerten érintett áruk;
d) azon természetes és jogi személyek felett, akik tekintetében alapos indokkal feltételezhető, hogy megsértik vagy megsértették a vámjogszabályokat;
e) közlekedési eszközök, amelyekkel kapcsolatban alapos okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályok megsértéséhez használták, használják vagy használhatják.
Kézbesítés, értesítés
A megkereső hatóság kérése alapján a megkeresett hatóság jogi vagy szabályozási rendelkezéseinek megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy:
a) valamennyi olyan iratot kézbesítsen, vagy
b) minden olyan határozatról értesítést adjon,
amely a megkereső hatóságtól származik, és e jegyzőkönyv hatálya alá tartozik, a megkeresett hatóság területén lakó vagy ott letelepedett címzettnek.
A dokumentumok kézbesítésére vagy a határozatokról való értesítésre irányuló megkereséseket írásban kell benyújtani a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az említett hatóság által elfogadott nyelven.
A segítségnyújtás iránti megkeresések alakja és tartalma
1. Az e jegyzőkönyv szerinti megkereséseket írásban kell megtenni. A megkereséshez mellékelni kell azon iratokat, amelyek a kérés teljesítéséhez szükségesek. Amennyiben a helyzet sürgőssége úgy kívánja, a szóbeli megkeresések is elfogadhatók, ezeket azonban haladéktalanul írásban is meg kell erősíteni.
2. Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat tartalmazzák:
a) a megkereső hatóság megnevezése;
b) a kért intézkedés;
c) a megkeresés tárgya és oka;
d) az érintett jogi vagy szabályozási rendelkezések és más jogi előírások;
e) azon természetes vagy jogi személyeknek lehetőség szerint minél pontosabb és átfogóbb megjelölése, akik ellen a vizsgálat irányul;
f) a vonatkozó tények és a már végrehajtott vizsgálatok összefoglalása.
3. A megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadott nyelven kell benyújtani. Ez a követelmény nem vonatkozik az (1) bekezdés szerint a megkereséshez csatolt okmányokra.
4. Ha egy megkeresés nem felel meg a fent megállapított formai követelményeknek, a megkeresés helyesbítését vagy kiegészítését lehet kérni; ez idő alatt óvintézkedéseket lehet elrendelni.
A megkeresések végrehajtása
1. A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, saját hatáskörében és a rendelkezésére álló erőforrásokkal úgy jár el, mintha saját nevében vagy ugyanezen fél egy másik hatóságának megkeresésére járna el, megadva a már rendelkezésre álló információkat, elvégezve a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkedve azok elvégzéséről. E rendelkezést bármely más olyan hatóságra is alkalmazni kell, amelyhez a megkeresett hatóság a megkeresést továbbította, amikor az utóbbi maga nem járhat el.
2. A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett fél jogszabályainak vagy szabályozó rendelkezéseinek megfelelően kell teljesíteni.
3. Az egyik fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői - a másik érintett szerződő fél beleegyezésével és az utóbbi által megállapított feltételeknek megfelelően - jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az (1) bekezdésnek megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában, a vámjogszabályokat megsértő vagy esetlegesen megsértő műveleteknek minősülő tevékenységekre vonatkozó információk megszerzése érdekében, amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv alkalmazásában szüksége van.
4. Valamely érintett fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői a másik érintett fél egyetértésével és általa megállapított feltételek mellett, jelen lehetnek a másik fél területén végrehajtott vizsgálatoknál.
Az információk közlésének formája
1. A megkeresett hatóság a vizsgálat eredményét írásban közli a megkereső hatósággal, mellékelve a vonatkozó okmányokat, hiteles másolatokat vagy egyéb dokumentumokat.
2. Ezen információt számítógépes formában is lehet közölni.
3. Az eredeti dokumentumokat kizárólag kérésre adják át olyan esetekben, amikor a hitelesített másolatok nem kielégítők. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb vissza kell küldeni.
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
1. A segítségnyújtás megtagadható vagy bizonyos feltételek vagy követelmények teljesítéséhez köthető azon esetekben, amikor valamely fél úgy ítéli meg, hogy az e jegyzőkönyv alapján történő segítségnyújtás:
a) sértheti Szerbia vagy valamely tagállam szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a jogsegélyt kérték; vagy
b) sértheti a közrendet, közbiztonságot vagy más alapvető érdeket, különösen a 10. cikk (2) bekezdésében említett esetekben; vagy
c) ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sérthet.
2. A segítségnyújtást a megkeresett hatóság elhalaszthatja annak alapján, ha az megzavar egy folyamatban lévő nyomozást, büntetőeljárást vagy pert. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak meghatározása érdekében, hogy a megkeresett hatóság által szabott feltételek mellett nyújtható-e segítség.
3. Amennyiben a megkereső hatóság olyan segítségnyújtásért folyamodik, amelyet megkeresés esetén saját maga nem tudna biztosítani, megkeresésében felhívja a figyelmet e tényre. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt arról, hogy miként válaszol a megkeresésre.
4. Az (1) és a (2) bekezdésben említett esetekben a megkeresett hatóság döntését és annak indoklását késedelem nélkül közölni kell a megkereső hatósággal.
Információcsere és titoktartás
1. Az e jegyzőkönyv alapján bármilyen formában közölt információk bizalmas vagy korlátozott jellegűek, az egyes felek által alkalmazott szabályoktól függően. Az információk a hivatali titoktartási kötelezettség körébe tartoznak, valamint az információt fogadó fél hasonló információkra vonatkozó hatályos jogszabályai és a Közösség hatóságaira vonatkozó megfelelő rendelkezések szerinti védelmet élvezik.
2. Személyes adatokat csak akkor lehet közölni, ha az annak átvételére jogosult fél vállalja az ilyen jellegű adatok legalább ugyanolyan szintű védelmét, mint amit az adott eset vonatkozásában az adatokat rendelkezésre bocsátó fél biztosít. E célból a felek közlik egymással az alkalmazható szabályaikra vonatkozó információkat, beleértve adott esetben a Közösség tagállamaiban hatályos jogszabályokat is.
3. Az e jegyzőkönyv alapján szerzett információknak a vámjogszabályok megsértése miatt indított igazságügyi vagy közigazgatási eljárásban való felhasználását e jegyzőkönyv alkalmazásában történő felhasználásnak kell tekinteni. Ezért a felek az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és a megtekintett okmányokat bizonyítékként felhasználhatják jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági eljárásokban és vádemelés céljára. Az ilyen jellegű felhasználásról értesíteni kell azt az illetékes hatóságot, amelyik az információkat szolgáltatta vagy a dokumentumokhoz való hozzáférést engedélyezte.
4. A megszerzett információkat kizárólag e jegyzőkönyv alkalmazásában lehet felhasználni. Amennyiben a felek egyike az ilyen információt más célokra kívánja felhasználni, ehhez meg kell szereznie az információt biztosító hatóság előzetes írásos beleegyezését. Az ilyen felhasználás az utóbbi hatóság által meghatározott korlátozások hatálya alá esik.
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy közigazgatási eljárásokban - az adott felhatalmazás keretei között - szakértőként vagy tanúként megjelenjen a másik szerződő fél igazságszolgáltatása előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa. Az idézésben különösen meg kell jelölni, hogy mely igazságügyi vagy közigazgatási hatóság előtt kell megjelennie a tisztviselőnek és ott milyen ügyekben, milyen címen és milyen minőségben hallgatják meg.
A segítségnyújtás költségei
A felek lemondanak minden egymással szembeni követelésükről az e jegyzőkönyv alapján felmerült költségek megtérítése tekintetében, kivéve, adott esetben, a szakértők és a tanúk, valamint a nem közszolgálatban foglalkoztatott tolmácsok és fordítók költségeit.
Végrehajtás
1. E jegyzőkönyv végrehajtásával egyrészről Szerbia vámhatóságait, másrészről az Európai Bizottság illetékes szolgálatait, és adott esetben a tagállamok vámhatóságait bízzák meg. E hatóságok döntenek a megállapodás alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati rendelkezésről és intézkedésről, figyelembe véve a hatályos szabályokat, különösen az adatvédelem terén. Ajánlásokat tehetnek az illetékes szerveknek azokról a módosításokról, amelyeket e jegyzőkönyvben szükségesnek tartanak.
2. A felek konzultálnak egymással, és folyamatosan tájékoztatják egymást az e jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően elfogadott részletes végrehajtási szabályokról.
Egyéb megállapodások
1. Figyelembe véve a Közösség és tagállamai megfelelő illetékességét, e jegyzőkönyv rendelkezései:
a) nem érintik a felek bármely más nemzetközi egyezmény vagy megállapodás szerinti kötelezettségeit;
b) az egyes tagállamok, valamint Szerbia között megkötött vagy megköthető kölcsönös segítségnyújtásról szóló megállapodásokhoz viszonyítva kiegészítő jellegűnek tekintendők, és
c) nem érintik az Európai Bizottság illetékes szolgálatai és a tagállamok vámhatóságai között az e jegyzőkönyv alapján kapott, a Közösség számára esetleg jelentőséggel bíró információk közlését szabályozó közösségi rendelkezéseket.
2. Az (1) bekezdés rendelkezései ellenére, e jegyzőkönyv rendelkezései elsőbbséget élveznek a tagállamok és Szerbia között már megkötött vagy megköthető, a kölcsönös segítségnyújtásról szóló bármely kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az utóbbi rendelkezései összeegyeztethetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.
3. E jegyzőkönyv alkalmazhatóságára vonatkozó kérdések tekintetében a felek konzultációt folytatnak egymással a felmerült kérdés megoldására az e megállapodás 119. cikkével létrehozott stabilizációs és társulási bizottság keretén belül.
7. JEGYZŐKÖNYV
Vitarendezés
I. FEJEZET
Célkitűzés és hatály
Célkitűzés
E jegyzőkönyv az a célja, hogy a felek között felmerülő vitákat elkerülje, illetve rendezze azzal a szándékkal, hogy kölcsönösen elfogadható megoldások szülessenek.
Hatály
E jegyzőkönyv rendelkezései csak azon viták tekintetében alkalmazandók, amelyek a következő rendelkezések értelmezését vagy alkalmazását érintik, beleértve azt az esetet is, ha az egyik fél megítélése szerint a másik fél által elfogadott intézkedés, illetve a másik fél cselekvésének hiánya e rendelkezések szerinti kötelezettségeinek megszegését jelenti:
a) IV. cím (Az áruk szabad mozgása), kivéve a 33. cikket, a 40. cikket és a 41. cikk (1), (4) és (5) bekezdését (amennyiben ezen érintett intézkedéseket a 41. cikk (1) bekezdése alapján fogadták el), valamint a 47. cikket;
b) V. cím (A munkavállalók mozgása, letelepedés, szolgáltatásnyújtás, tőkemozgás):
- II. fejezet Letelepedés (52-56. és 58. cikk),
- III. fejezet Szolgáltatásnyújtás (59, 60. cikk és a 61. cikk (2) és (3) bekezdése),
- IV. fejezet Folyó kifizetések és tőkemozgás (62. cikk és a 63. cikk, a (3) bekezdés második mondata kivételével),
- V. bekezdés Általános rendelkezések (65-71. cikk);
c) VI. cím (Jogszabályok közelítése, jogérvényesítés és versenyszabályok):
- 75. cikk (2) bekezdése (szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon), valamint a 76. cikk (1) bekezdése, (2) bekezdésének első albekezdése és (3)-(6) bekezdése (közbeszerzés).
II. FEJEZET
Vitarendezési eljárások
I. Szakasz
Választott bírósági eljárás
A választott bírósági eljárás kezdeményezése
1. Ha a felek nem tudták a jogvitát rendezni, az e megállapodás 130. cikkében foglalt feltételek szerint a panaszos fél választott bírói testület létrehozása iránt írásos kérelmet nyújthat be ahhoz a félhez, aki ellen a panaszt benyújtották, valamint a stabilizációs és társulási bizottsághoz.
2. Kérelmében a panaszos fél köteles feltüntetni a vita tárgyát és megfelelő esetben a másik Fél által elfogadott intézkedést vagy elmulasztott cselekvést, amely megítélése szerint sérti a 2. cikkben említett rendelkezéseket.
A választott bírói testület összetétele
1. A választott bírói testület három választott bíróból áll.
2. A választott bírói testület létrehozása iránti kérelemnek a stabilizációs és társulási bizottsághoz történő benyújtásának napjától számítotttíz napon belül a felek egyeztetést folytatnak a választott bírói testület összetételéről való megállapodás érdekében.
3. Abban az esetben, ha a (2) bekezdésben megszabott időn belül a felek nem tudnak megállapodni a választott bírói testület összetételében, akkor a felek bármelyike jogosult a stabilizációs és társulási bizottság elnökét, vagy az általa meghatalmazott személyt felkérni, hogy a 15. cikk alapján létrehozott jegyzékből sorsolás útján válassza ki mindhárom tagot, egyet azon személyek közül, akiket a panaszos fél javasolt, egyet azon személyek közül, akiket az fél javasolt, aki ellen a panaszt benyújtották, valamint egy tagot azon választott bírák közül, akiket a felek választottak ki azzal a céllal, hogy ellássák az elnöki tisztséget.
Amennyiben a Felek megállapodnak a választott bírói testület egy vagy több tagja tekintetében, a még hiányzó tagokat is ugyanezen eljárással összhangban kell kijelölni.
4. A stabilizációs és társulási bizottság elnöke a felek képviselőinek jelenlétében választja ki a választott bírákat.
5. A választott bírói testület létrehozásának dátuma az a nap, amikor a testület elnökét tájékoztatják a három választott bírónak a felek közös megegyezése alapján történő kinevezéséről, illetve esettől függően az a nap, amikor megtörténik a három választott bíró kiválasztása a (3) bekezdéssel összhangban.
6. Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választott bíró nem felel meg a 18. cikkben említett magatartási kódex követelményeinek, akkor a felek konzultálnak, és amennyiben sikerül megállapodniuk, a kérdéses választott bírót a (7) bekezdésnek megfelelően kiválasztott választott bíróval cserélik fel. Ha a felek a választott bíró kicserélésének szükségességében nem tudnak megállapodni, akkor ezt az ügyet a választott bírói testület elnöke elé terjesztik, akinek a döntése végleges.
Ha a felek valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választott bírói testület elnöke nem felel meg a 18. cikkben említett magatartási kódex követelményeinek, akkor ezt az ügyet az elnöki tisztség ellátása céljából kiválasztott választott bírók egyike elé terjesztik, akinek a nevét - mindkét fél képviselőjének jelenlétében - a stabilizációs és társulási bizottság elnöke, vagy az általa meghatalmazott személy sorsolja ki, hacsak a felek másképpen nem állapodnak meg.
7. Ha egy választott bíró az eljárásban nem tud részt venni, visszalép vagy a (6) bekezdés rendelkezései szerint leváltották, akkor a helyettesítő választott bírót öt napon belül ki kell választani az eredeti választott bíró kiválasztásánál alkalmazott eljárás lefolytatásával. Ennek az eljárásnak a lefolytatásáig a választott bírói eljárást fel kell függeszteni.
A választott bírói testület ítélete
1. A választott bírói testület ítéletét a testület felállításának napjától számított 90 napon belül közli a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal. Ha a választott bírói testület elnöke úgy ítéli meg, hogy ezt a határidőt nem tudja betartani, akkor köteles erről a stabilizációs és társulási bizottságot és a feleket a késedelem okainak feltüntetésével írásban tájékoztatni. Az ítélet meghozatalára semmi esetre sem kerülhet sor a testület felállításának a napjától számított 120 napnál később.
2. Sürgős esetekben, beleértve a romlandó árukat érintő eseteket is, a választott bírói testület köteles mindent megtenni annak érdekében, hogy ítéletét a testület felállításának a napjától számított 45 napon belül meghozza. Az ítélet meghozatalára semmi esetre sem kerülhet sor a testület felállításának a napjától számított 100 napnál később. A választott bírói testület a felállításának napjától számított tíz napon belül előzetes ítéletet hozhat azzal kapcsolatosan, hogy sürgősnek ítéli-e az esetet.
3. Az ítélet rögzíti a megállapított tényállást, e megállapodás ide vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazhatóságát, a megállapított tényeket alátámasztó indokolást és a határozat végkövetkeztetéseit. Az ítélet ajánlásokat tartalmazhat az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében elfogadandó intézkedésekről.
4. A panaszos fél bármikor visszavonhatja panaszát a választott bírói testület elnökének, a másik Félnek és a stabilizációs és társulási bizottságnak küldött írásos értesítésben, mielőtt a választott bírói testület ítéletet közlik a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal. Az ilyen visszavonás nem érinti a panaszos fél jogosultságát arra vonatkozóan, hogy ugyanazon üggyel kapcsolatosan egy későbbi időpontban új panaszt terjeszthessen elő.
5. A választott bírói testület mindkét fél kérésére 12 hónapot meg nem haladó időtartamra bármikor felfüggeszti munkáját. A 12 hónapos időszak letelte után a választott bírói testület felállítására vonatkozó felhatalmazás megszűnik, ez azonban nem érinti a panaszos fél jogosultságát arra vonatkozóan, hogy egy későbbi időpontban ugyanazon üggyel kapcsolatosan új választott bírói testület felállítását kérelmezze.
II. Szakasz
Az ítéletnek való megfelelés
A választott bírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés
Mindegyik fél megteszi a szükséges intézkedéseket, amelyek a választott bírói testület ítéletében foglaltaknak való megfeleléshez szükségesek, és a felek törekszenek arra, hogy az ítéletben foglaltaknak való megfeleléshez szükséges idővel kapcsolatban megállapodjanak.
Az ítéletben foglaltaknak való megfelelés ésszerűen elvárható időtartamon belül
1. A választott bírói testület ítéletének a felekkel történő közlésétől számított legkésőbb 30 napon belül a panaszos fél köteles a másik felet tájékoztatni arról az időtartamról (a továbbiakban: ésszerűen elvárható időtartam), amelyre szüksége lesz az ítéletben foglaltaknak való megfeleléshez. Mindkét fél törekszik az ésszerűen elvárható időtartam vonatkozásában a megállapodás elérésére.
2. Ha a felek nem értenek egyet a választott bírói testület ítéletében foglaltaknak való megfeleléshez szükséges ésszerűen elvárható időtartamban, akkor a panaszos fél - az (1) bekezdés szerinti értesítést követő 20 napon belül - felkérheti a stabilizációs és társulási bizottságot az eredeti választott bírói testület újbóli összehívására az ésszerűen elvárható időtartam meghatározása céljából. A választott bírói testület a kérelem benyújtását követő 20 napon belül közli ítéletét.
3. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet felekkel történő közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 20 nap.
A választott bírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
1. Az ésszerűen elvárható időtartam vége előtt az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, köteles a másik felet és a stabilizációs és társulási bizottságot tájékoztatni azokról az intézkedésekről, amelyeket a választott bírói testület ítéletében foglaltaknak való megfelelés céljából tett.
2. Abban az esetben, ha a felek között nézeteltérés támad azzal kapcsolatban, hogy az e cikk (1) bekezdése szerint bejelentett valamelyik intézkedés megfelel-e a 2. cikkben említett rendelkezéseknek, a panaszos fél az eredeti választott bírói testület döntését kérheti e tekintetben. Az ilyen kérelemben magyarázattal kell szolgálnia arra vonatkozóan, az adott intézkedés miért nem felel meg e megállapodásnak. Az újraösszehívást követően a választott bírói testület az újra felállításának a napjától számított 45 napon belül hozza meg ítéletét.
3. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet felekkel történő közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 45 nap.
Ideiglenes jogorvoslatok az ítéletben foglaltaknak való nem megfelelés esetén
1. Abban az esetben, ha az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, az ésszerűen elvárható időtartam vége előtt nem jelent be olyan intézkedéseket, amelyeket a választott bírói testület ítéletének való megfelelés céljából tett, illetve ha a választott bírói testület úgy határoz, hogy a 8. cikk (1) bekezdése szerint bejelentett intézkedés nem felel meg az adott fél e megállapodás szerinti kötelezettségeinek, akkor a panaszos fél felszólítására köteles ideiglenes kártalanításra javaslatot tenni.
2. Ha a kártalanítással kapcsolatosan a felek az ésszerűen elvárható időtartam végétől, illetve a választott bírói testület által a 8. cikk szerint hozott ítélettől (amely kimondja, hogy a hozott intézkedés nem felel meg e megállapodásnak) számított 30 napon belül nem tudnak megállapodásra jutni, akkor a panaszos fél - a másik félnek és a stabilizációs és társulási bizottságnak küldött értesítést követően - jogosult e jegyzőkönyv 2. cikkében említett rendelkezések értelmében nyújtott előnyök alkalmazását a jogsértő intézkedés által okozott gazdasági károk mértékéig felfüggeszteni. A panaszos fél az értesítés napjától számított tíz nap elteltével kezdheti meg a felfüggesztés alkalmazását, kivéve, ha az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották a (3) bekezdés rendelkezései szerint választott bírói eljárást kérelmezett.
3. Abban az esetben, ha a fél megítélése szerint, aki ellen a panaszt benyújtották, a felfüggesztés szintje nem egyenértékű a jogsértő intézkedés által okozott gazdasági károk mértékével, akkor a (2) bekezdésben említett tíz napos időszak lejárata előtt az eredeti választott bírói testület elnökétől írásban kérelmezheti az eredeti választott bírói testület újbóli összehívását. A választott bírói testület a kérelem benyújtásának napjától számított 30 napon belül közli a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal a kedvezmények felfüggesztésének szintjével kapcsolatosan hozott ítéletét. A kedvezmények felfüggesztését a választott bírói testület ítéletének meghozataláig nem szabad megkezdeni, és a felfüggesztésnek meg kell felelnie a választott bírói testület ítéletének.
4. A kedvezmények felfüggesztése ideiglenes jellegű, és csak addig alkalmazható, amíg az e megállapodást sértő intézkedéseket vissza nem vonják vagy nem módosítják olyan módon, hogy megfeleljenek e megállapodásnak, vagy amíg a felek a vitatott kérdésben megoldást nem találnak.
A kedvezmények felfüggesztése után az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
1. Az a fél, aki ellen a panaszt benyújtották, értesíti a másik felet és a stabilizációs és társulási bizottságot bármely olyan intézkedésről, amelyet a választott bírói testület ítéletének való megfelelés céljából tett, valamint a panaszos fél által alkalmazott kedvezmények felfüggesztésének megszüntetése iránti kérelméről.
2. Ha a bejelentés benyújtásának napjától számított 30 napon belül a felek nem jutnak megállapodásra annak tekintetében, hogy e magállapodásnak megfelelő-e a bejelentett intézkedés, a panaszos fél írásban kérheti az eredeti választott bírói testület elnökét, hogy határozzon az ügyben. Az ilyen jellegű kérelmeket a másik félhez és a stabilizációs és társulási bizottsághoz egyidejűleg el kell juttatni. A választott bírói testület ítéletét a kérelem benyújtását követő 45 napon belül közlik a felekkel. Ha a választott bírói testület úgy határoz, hogy az ítéletben foglaltaknak való megfelelés érdekében tett intézkedések valamelyike nem felel meg e megállapodásnak, akkor meghatározhatja, hogy a panaszos fél a kedvezmények felfüggesztését az eredeti vagy attól különböző szinten folytathatja-e. Ha a választott bírói testület úgy határoz, hogy a végrehajtás érdekében tett intézkedések valamelyike megfelel e megállapodásnak, a kedvezmények felfüggesztését megszüntetik.
3. Abban az esetben, ha az eredeti testület újbóli összehívása, vagy valamelyik eredeti tag részvétele nem lehetséges, akkor a 4. cikkben előírt eljárások alkalmazandók. Az ítélet közlésének határideje ebben az esetben is a testület felállításának a napjától számított 45 nap.
III. Szakasz
Közös rendelkezések
Nyilvános meghallgatás
A választott bírói testület ülései nyilvánosak a 18. cikkben említett eljárási szabályokban meghatározott feltételek szerint, kivéve, ha a választott bírói testület saját kezdeményezésre vagy a felek kérésére másképp nem dönt.
Információszolgáltatás és technikai tanácsadás
A választott bírói testület az egyik fél felkérésére vagy saját kezdeményezésére bármiféle olyan forrásból beszerezhet információkat, amelyeket az eljárás szempontjából megfelelőnek ítél. A választott bírói testület továbbá szükség esetén jogosult szakértői véleményeket is igénybe venni. Minden ilyen módon megszerzett információt mindkét féllel közölni kell, és ezekkel kapcsolatban észrevételeket lehet tenni. Az érdekelt felek jogosultak a 18. cikkben említett eljárási szabályokban rögzített feltételeknek megfelelően "amicus curiae" okfejtéseket eljuttatni a választott bírói testülethez.
Az értelmezésre vonatkozó alapelvek
A választott bírói testületek e megállapodás rendelkezéseit a nemzetközi közjog általánosan elfogadott értelmezési szabályai szerint értelmezik, ideértve a szerződések jogáról szóló Bécsi Egyezményt is, A közösségi vívmányokat nem értelmezik. Az a tény, hogy egy rendelkezés tartalmát tekintve azonos az Európai Közösséget létrehozó szerződés egyik rendelkezésével, az adott rendelkezés értelmezése során nem döntő.
A választott bírói testület határozatai és ítéletei
1. A választott bírói testület valamennyi határozatát, beleértve az ítéleteket is, szótöbbséggel hozza meg.
2. A választott bírói testület valamennyi ítélete kötelező a felek számára. Az ítéleteket közölni kell a felekkel és a stabilizációs és társulási bizottsággal, amely az ítéleteket a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi, kivéve, ha egyhangúlag nem dönt az ellenkezőjéről.
III. FEJEZET
Általános rendelkezések
A választott bírák jegyzéke
1. A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított hat hónapon belül létrehoz egy olyan 15 személyből álló jegyzéket, akik készek választott bíróként tevékenykedni, és alkalmasak erre. A felek mindegyike öt személyt választ ki, hogy választott bíróként tevékenykedjenek. A felek megállapodnak öt személyben, akik a választott bírósági testület elnökeként fognak eljárni. A stabilizációs és társulási bizottság biztosítja, hogy a jegyzék mindig 15 személyből álljon.
2. A választott bírák megfelelő szaktudással és tapasztalattal rendelkeznek a jog, a nemzetközi jog, a közösségi jog és/vagy a nemzetközi kereskedelem terén. A választott bírák függetlenek, egyéni minőségükben járnak el és nincsenek kapcsolatban egyetlen szervezettel vagy kormánnyal sem, illetve nem fogadnak el utasítást egyetlen szervezettől vagy kormánytól sem, valamit megfelelnek a 18. cikkben említett magatartási kódexnek.
Kapcsolat a Kereskedelmi Világszervezetben való részvétel alapján fennálló kötelezettségekkel
Szerbiának a Kereskedelmi Világszervezethez (a továbbiakban: WTO) való későbbi csatlakozása esetén a következők alkalmazandók:
a) Ezen jegyzőkönyv szerint felállított választott bírói testületek nem döntenek az egyes feleknek a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: WTO) létrehozásáról szóló egyezmény szerinti jogaival és kötelezettségeivel kapcsolatban felmerülő vitákban;
b) A felek azon joga, hogy e jegyzőkönyv jogviták rendezésével kapcsolatos rendelkezéseihez folyamodjanak, nem érinti a WTO keretében alkalmazott intézkedések érvényesíthetőségét, a jogviták rendezését célzó intézkedéseket is beleértve. Ugyanakkor azonban ha egy fél egy bizonyos intézkedéssel kapcsolatosan e jegyzőkönyv 3. cikkének (1) bekezdése vagy a WTO szerint jogvita rendezésére irányuló eljárást kezdeményezett, e fél ugyanazzal az üggyel kapcsolatosan a másik fórumon nem kezdeményezhet eljárást mindaddig, amíg az első eljárás le nem zárult. E bekezdés alkalmazásában egy jogvita rendezésére irányuló eljárást abban az esetben kell a WTO egyezmény szerint kezdeményezettnek tekinteni, ha az egyik fél a WTO egyezményben foglalt Vitarendezés szabályairól és eljárásáról szóló Egyetértés 6. cikke értelmében választott bírói testület felállítását kérelmezte;
c) E jegyzőkönyv nem akadályozza meg a feleket abban, hogy a kötelezettségeknek a WTO Vitarendezési Testülete által jóváhagyott felfüggesztését végrehajtsa.
Határidők
1. Az e jegyzőkönyvben meghatározott valamennyi határidőt naptári napokban kell számítani, annak a cselekménynek vagy ténynek a bekövetkezését követő naptól kezdődően, amellyel kapcsolatosan a határidőt alkalmazzák.
2. Az e jegyzőkönyvben említett valamennyi határidő a felek kölcsönös megállapodásával meghosszabbítható.
3. A választott bírói testület elnöke bármelyik fél indokolt kérésére, illetve saját kezdeményezésére meghosszabbíthatja az e jegyzőkönyvben említett határidők bármelyikét.
Eljárási szabályok, magatartási kódex és e jegyzőkönyv módosítása
1. A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított hat hónapon belül meghatározza a választott bírói testületi eljárás során követendő eljárási szabályokat.
2. A stabilizációs és társulási bizottság legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított hat hónapon belül az eljárási szabályokat kiegészíti a magatartási kódexszel, amely garantálja a választott bírók függetlenségét és pártatlanságát.
3. A stabilizációs és társulási bizottság határozhat e jegyzőkönyv módosításáról (a 2. cikket kivéve).
ZÁRÓOKMÁNY
Az alábbiak meghatalmazottjai:
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés, valamint az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban a tagállamok, és
az EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,
a továbbiakban a Közösség,
egyrészről, és
a SZERB KÖZTÁRSASÁG meghatalmazottai,
a továbbiakban: Szerbia,
másrészről,
akik Luxemburgban a kétezer-nyolcadik év április havának huszonkilencedik napján találkoztak az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti Stabilizációs és Társulási Megállapodás, a továbbiakban: e megállapodás, aláírása céljából, a következő szövegeket fogadták el:
e megállapodást, illetve I-VII. mellékletét, azaz:
I. melléklet (21. cikk) - a Közösségből származó ipari termékekre vonatkozó szerbiai vámengedmények
II. melléklet (26. cikk) - A "baby beef" termékek meghatározása
III. melléklet (27. cikk) - a Közösségből származó mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerbiai vámengedmények
IV. melléklet (29. cikk) - a Szerbiából származó halászati termékekre vonatkozó közösségi engedmények
V. melléklet (30. cikk) - a Közösségből származó halászati termékekre vonatkozó szerbiai engedmények
VI. melléklet (52. cikk) - Letelepedés: pénzügyi szolgáltatások
VII. melléklet (75. cikk) - Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok
és az alábbi jegyzőkönyvek:
1. jegyzőkönyv (25. cikk) - Feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kereskedelem
2. jegyzőkönyv (28. cikk) - Borok és szeszes italok
3. jegyzőkönyv (44. cikk) - A "származó termékek" fogalmának meghatározása és a közigazgatási együttműködés módszerei
4. jegyzőkönyv (61. cikk) - Szárazföldi szállítás
5. jegyzőkönyv (73. cikk) - Az acéliparnak nyújtott állami támogatás
6. jegyzőkönyv (99. cikk) - Vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás
7. jegyzőkönyv (129. cikk) - Vitarendezés
A tagállamok és az Európai Közösség, valamint a Szerb Köztársaság meghatalmazottjai elfogadták és mellékelték e záróokmányhoz az alábbi együttes nyilatkozat szövegeit:
Együttes nyilatkozat a 3. cikkhez
Együttes nyilatkozat a 32. cikkhez
Együttes nyilatkozat a 75. cikkhez
Szerbia meghatalmazottai tudomásul vették az ezen Záróokmányhoz csatolt alábbi Nyilatkozatot:
A Közösség és tagállamai nyilatkozata.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
KÉP HIÁNYZIK
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
KÉP HIÁNYZIK
Za Českou republiku
KÉP HIÁNYZIK
På Kongeriget Danmarks vegne
KÉP HIÁNYZIK
Für die Bundesrepublik Deutschland
KÉP HIÁNYZIK
Eesti Vabariigi nimel
KÉP HIÁNYZIK
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
KÉP HIÁNYZIK
Για την Ελληνική Δημοκρατία
KÉP HIÁNYZIK
Por el Reino de España
KÉP HIÁNYZIK
Pour la République française
KÉP HIÁNYZIK
Per la Repubblica italiana
KÉP HIÁNYZIK
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
KÉP HIÁNYZIK
Latvijas Republikas vārdā
KÉP HIÁNYZIK
Lietuvos Respublikos vardu
KÉP HIÁNYZIK
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
KÉP HIÁNYZIK
A Magyar Köztársaság részéről
KÉP HIÁNYZIK
Gћal Malta
KÉP HIÁNYZIK
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
KÉP HIÁNYZIK
Für die Republik Österreich
KÉP HIÁNYZIK
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
KÉP HIÁNYZIK
Pela República Portuguesa
KÉP HIÁNYZIK
Pentru România
KÉP HIÁNYZIK
Za Republiko Slovenijo
KÉP HIÁNYZIK
Za Slovenskú republiku
KÉP HIÁNYZIK
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
KÉP HIÁNYZIK
För Konungariket Sverige
KÉP HIÁNYZIK
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
KÉP HIÁNYZIK
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
KÉP HIÁNYZIK
KÉP HIÁNYZIK
За Републику Србиjу
KÉP HIÁNYZIK
EGYÜTTES NYILATKOZATOK
Együttes nyilatkozat a 3. cikkhez
E stabilizációs és társulási megállapodásban részt vevő felek, egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Szerb Köztársaság megítélése szerint a tömegpusztító fegyverek (a továbbiakban: WMD) és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése jelenti az egyik legkomolyabb fenyegetést a nemzetközi béke, stabilitás és biztonság tekintetében, ahogyan azt az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 1540. számú (2004) határozata is megerősítette. A WMD elterjedésének megakadályozása tehát egyaránt fontos mind az Európai Közösségek és tagállamaik, mind pedig Szerbia számára.
A WMD és az azok hordozóeszközeinek terjedése elleni küzdelmet az Európai Unió alapvető elemnek tekinti, amikor fontolóra veszi egy megállapodás megkötését egy harmadik országgal. 2003 november 17-én a Tanács ezért úgy határozott, hogy a harmadik országokkal kötendő új megállapodásoknak tartalmazniuk kell a WMD elterjedésének megakadályozásáról szóló záradékot, valamint megállapodott az egységes záradék szövegében (lásd a 14997/03. sz. tanácsi dokumentumot). E záradékot belefoglalták azokba a megállapodásokba, amelyeket azóta az Európai Unió közel száz országgal kötött.
Az Európai Unió és a Szerb Köztársaság, mint a nemzetközi közösség felelős tagjai megerősítik teljes mértékű elkötelezettségüket a WMD és az azok hordozóeszközei terjedésének megakadályozása, valamint a nemzetközi aktusokalapján, amelyekhez csatlakoztak, fennálló kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése iránt.
Ennek szellemében, valamint összhangban az EU szakpolitikájával és Szerbiának a WMD és az azok hordozóeszközei terjedésének megakadályozására vonatkozó alapelv iránti elkötelezettségével, mindkét fél egyetért abban, hogy e megállapodás 3. cikkébe belefoglalják az Európai Unió Tanácsa által előírt, a WMD-re vonatkozó egységes záradékot.
Együttes nyilatkozat a 32. cikkhez
A 32. cikkben meghatározott intézkedések célja, hogy ellenőrizze az olyan magas cukortartalmú termékek kereskedelmét, amelyeket további feldolgozásra is fel lehetne használni, és hogy megelőzze a cukor és a cukor jellemzőitől nem lényegesen eltérő jellemzőkkel rendelkező termékek kereskedelmének esetleges torzulását.
Azt a cikket oly módon kell értelmezni, hogy egyáltalán ne vagy a lehető legkisebb mértékben torzítsa a végső fogyasztásra szánt termékek kereskedelmét.
Együttes nyilatkozat a 75. cikkhez
A felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás alkalmazásában a szellemi és ipari tulajdon magában foglalja különösen a szerzői jogot, ideértve a számítógépes programok szerzői jogait és a szomszédos jogokat, valamint az adatbázisokhoz, a szabadalmakhoz, beleértve a kiegészítő oltalmi tanúsítványokat is, az ipari mintákhoz, a védjegyekhez és szolgáltatási jegyekhez, integrált áramkörök topográfiáihoz, a földrajzi árujelzőkhöz fűződő jogokat, ideértve az eredet-megjelöléseket, valamint a növényfajta-oltalmi jogokat.
A kereskedelmi tulajdonjogok védelme magában foglalja különösen az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény 10bis cikkében említett, tisztességtelen verseny elleni védelmet és a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló megállapodás (TRIPS-megállapodás) 39. cikkében említett, fel nem fedett információk védelmét.
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy a 75. cikk (3) bekezdésében említett védelem szintje magában foglalja a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló, 2004. április 29-i 2004/48/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (1) előírt intézkedések, eljárások és jogorvoslatok hozzáférhetőségét is.
A Közösség és tagállamai nyilatkozata
Tekintettel arra, hogy a Közösség a 2007/2000/EK rendelet alapján a kivételes kereskedelmi intézkedésekben az EU stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő vagy ahhoz kapcsolódó más országokat - ideértve Szerbiát - is részesíti, ezért a Közösség és tagállamai kijelentik, hogy:
- e megállapodás 35. cikkének alkalmazásában az egyoldalú önálló kereskedelmi intézkedések közül azokat, amelyek kedvezőbbek, alkalmazni kell a Közösség által e megállapodásban biztosított szerződéses kereskedelmi engedményeken felül, amíg a az Európai Unió stabilizációs és társulási folyamatában részt vevő vagy ahhoz kapcsolódó országokra és területekre kivételes kereskedelmi intézkedések bevezetéséről szóló, 2000. szeptember 18-i 2007/2000/EK rendelet (2) alkalmazandó;
- különösen a kombinált nómenklatúra 7. és 8. árucsoportjába tartozó termékek esetében, amelyek vonatkozásában a közös vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazását írja elő, a 26. cikk (2) bekezdésének vonatkozó rendelkezésétől eltérve a csökkentés a specifikus vámra is vonatkozik.
(1) HL L 157., 2004.4.30., 45. o. Helyesbített változat: HL L 195., 2004.6.2., 16. o.
(2) HL L 240., 2000.9.23., 1. o. A legutóbb az 530/2007/EK tanácsi rendelettel (HL L 125., 2007.5.15., 1. o.) módosított rendelet.
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32013D0490 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32013D0490&locale=hu