Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

32014R0180[1]

A Bizottság 180/2014/EU végrehajtási rendelete ( 2014. február 20. ) az Unió legkülső régiói részére egyedi mezőgazdasági intézkedések megállapításáról szóló 228/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról

A BIZOTTSÁG 180/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. február 20.)

az Unió legkülső régiói részére egyedi mezőgazdasági intézkedések megállapításáról szóló 228/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról

I. FEJEZET

EGYEDI ELLÁTÁSI SZABÁLYOK

1. SZAKASZ

Előzetes ellátási mérleg

1. cikk

Az előzetes ellátási mérlegek tárgya és módosítása

A tagállamok által a 228/2013/EU rendelet 9. cikke (2) bekezdésének megfelelően megállapítandó előzetes ellátási mérlegek meghatározzák az egyes legkülső régiók ellátási szükségleteinek fedezéséhez egy-egy naptári évben szükséges alapvető termékek mennyiségét.

A tagállamok módosíthatják előzetes ellátási mérlegüket. Az említett módosításokra e rendelet 40. cikke alkalmazandó.

2. SZAKASZ

Ellátás harmadik országokból történő behozatallal

2. cikk

Behozatali engedély

Az (EU) 2016/1237 ( 2 ) felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 4. cikke és az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 2. és 3. cikke, 4. cikkének (1) bekezdése, 5., 7. és 13-16. cikke értelemszerűen alkalmazandó e rendelet sérelme nélkül.

Az (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló rendelet 5. cikkének (4) bekezdésében és az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 8. cikkének (1) bekezdésében előírt negatív megengedett eltérés értelemszerűen alkalmazandó.

3. cikk

Mentességi bizonyítvány

A (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló rendelet 4. cikke, valamint az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 2. és 3. cikke, 4. cikkének (1) bekezdése, 5., 7. és 13-16. cikke értelemszerűen alkalmazandó e rendelet sérelme nélkül.

A negatív megengedett eltérés tekintetében az (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 5. cikkének (4) bekezdése és az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 8.cikkének (1) bekezdése értelemszerűen alkalmazandó.

3. SZAKASZ

Az unióból származó termékekkel való ellátás

4. cikk

Támogatások megállapítása és nyújtása

A 228/2013/EU rendelet 10. cikke (2) bekezdésének alkalmazásában a tagállamok a program keretében megállapítják a távolságból, az elszigeteltségből és a félreeső fekvésből eredő hátrányok ellensúlyozása érdekében nyújtandó támogatás összegét, a következők figyelembevételével:

a) a különleges szállítási többletköltségek tekintetében az érintett legkülső régiók áruval történő ellátásakor felmerülő közbenső átrakodás;

b) a helyi feldolgozásból eredő többletköltségek tekintetében a piac kis mérete és a termékellátási biztonság garantálásának szükségessége az érintett legkülső régiókban.

5. cikk

Támogatási bizonyítvány és kifizetés

A támogatási bizonyítványnak a kifizetésért felelős hatóságoknak történő bemutatása a támogatásra való pályázással egyenértékű. A vis maior és a rendkívüli időjárási körülmények esetének kivételével a bizonyítványokat a jóváírás napjától számított 30 napon belül be kell mutatni. A határidő túllépése esetén a támogatás a késés minden napja után 5 %-kal csökken.

A támogatást az illetékes hatóságok a felhasznált bizonyítvány benyújtásától számított legfeljebb 90 napon belül kifizetik, kivéve a következő eseteket:

a) vis maior vagy rendkívüli időjárási körülmények;

b) amennyiben a támogatási jogosultságra vonatkozóan igazgatási vizsgálatot indítottak; ilyen esetben a kifizetésre csak a támogatásra való jogosultság elismerését követően kerülhet sor.

Az (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló rendelet 4. cikke és az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 2. és 3. cikke, 4. cikkének (1) bekezdése 5., 7. és 13-16. cikke értelemszerűen alkalmazandó e rendelet sérelme nélkül.

A negatív megengedett eltérés tekintetében az (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 5. cikkének (4) bekezdése és az (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelet 8.cikkének (1) bekezdése értelemszerűen alkalmazandó.

A bizonyítvány 7. és 8. rovatát át kell húzni.

4. SZAKASZ

Közös rendelkezések

6. cikk

A kedvezmények továbbadása a végfelhasználónak

A 228/2013/EU rendelet 13. cikke (1) bekezdésének alkalmazásában az illetékes hatóságok minden megfelelő intézkedést megtesznek annak ellenőrzésére, hogy a kedvezmények valóban eljutnak-e a végfelhasználóhoz. Ennek során vizsgálhatják a kereskedelmi árréseket és az egyes érintett gazdasági szereplők által alkalmazott árakat.

Az első bekezdésben említett intézkedésekről, különösen a támogatási kedvezmények továbbadásának megállapítására szolgáló ellenőrzési pontokról és bármely módosításról a 228/2013/EU rendelet 32. cikkének (2) bekezdésében előírt éves végrehajtási jelentés keretében értesíteni kell a Bizottságot.

7. cikk

A gazdasági szereplők nyilvántartása

Ahhoz, hogy valamely gazdasági szereplő jogosult legyen a 228/2013/EU rendelet 12. cikke (1) bekezdésének második albekezdésében említett nyilvántartásba való felvételre, a következőket kell vállalnia:

a) az illetékes hatóságokkal azok kérésére közöl minden lényeges információt a kereskedelmi tevékenységére vonatkozóan, különösen az árak és az alkalmazott haszonkulcsok tekintetében;

b) kizárólag a saját nevében és a saját számlájára tevékenykedik;

c) olyan engedély, illetve bizonyítvány kiállítása iránti kérelmet nyújt be, amely az érintett termékek eladása tekintetében valódi kapacitásával arányban áll, amely kapacitást objektív tényezőkre történő hivatkozással bizonyítja;

d) tartózkodik a bármely módon mesterséges termékhiányt előidéző tevékenységtől és a rendelkezésre álló termékek mesterségesen alacsony áron való forgalomba hozatalától;

e) az illetékes hatóságok számára kielégítő módon biztosítja, hogy a mezőgazdasági termékeknek az érintett legkülső régiókban való eladásakor a kapott kedvezmények eljutnak a végfelhasználóhoz.

8. cikk

A gazdasági szereplők által bemutatandó okmányok; az engedélyek és bizonyítványok érvényessége

A 2. cikk (5) bekezdésére, a 3. cikk (6) bekezdésére, az 5. cikk (7) bekezdésére, valamint a 11. és 12. cikkre figyelemmel az illetékes hatóságok elfogadják a gazdasági szereplők által az egyes szállítmányok esetében bemutatott behozatali engedély, mentességi bizonyítvány és támogatási bizonyítvány iránti kérelmeket. Ezekhez a kérelmekhez csatolni kell az eredeti vásárlási számlát vagy annak hitelesített másolatát, valamint az alábbi dokumentumok eredetijét, hitelesített másolatát vagy hitelesített elektronikus megfelelőjét:

a) a behozatali engedély, illetve a mentességi bizonyítvány tekintetében: i. a hajórakjegy vagy a légi fuvarlevél vagy a kombinált fuvarokmány; ii. a harmadik országokból származó termékek tekintetében a származási bizonyítvány;

b) a támogatási bizonyítvány tekintetében: i. az áruk uniós vámjogi státuszának igazolásfajtái az (EU) 2015/2447 ( 3 ) bizottsági végrehajtási rendelet 199. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említetteknek megfelelően; vagy ii. a CO típusú nyilatkozat az (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet ( 4 ) VIII. címe 2. és 3. fejezetében, valamint az említett rendelet B. melléklete I. címe 3. fejezete 1. szakaszában található adatszolgáltatási követelményeket tartalmazó táblázatban említett 1/1., 1/2. és 1/3. adatelemeknek megfelelően.

Az említett kísérő dokumentumok elektronikus üzenet formáját is ölthetik. Amennyiben a vizsgálatot végző illetékes hatóságnak nincs hozzáférése az említett elektronikus dokumentumokat kezelő és előállító informatikai rendszerhez, a szóban forgó dokumentumnak megfelelően hitelesített nyomtatott másolatnak vagy hitelesített elektronikus megfelelője nyomtatott példányának kell lennie.

A vásárlást igazoló számlának, a hajórakjegynek, illetve a légi fuvarlevélnek a kérelmező nevére kell szólnia.

9. cikk

Az engedélyek, a bizonyítványok és az áruk bemutatása

Az Azori-szigeteken, Madeirán és a Kanári-szigeteken aktív feldolgozás vagy vámraktározás tárgyát képező olyan termékek esetében, amelyeket azt követően ott szabad forgalomba bocsátanak, a 15 napos maximális időtartam az első albekezdésben említett engedélyek és bizonyítványok kérelmezésének napján kezdődik.

Az engedélyek és bizonyítványok a vámkezeléskor kizárólag egyetlen műveletre használhatók fel.

10. cikk

A termékek minősége

A termékeknek a 228/2013/EU rendelet 10. cikkének (4) bekezdésében megállapított követelményeknek való megfelelését az Unióban hatályban lévő szabványokkal vagy gyakorlattal összhangban, legkésőbb az első forgalomba hozatalkor meg kell vizsgálni.

Amennyiben valamely termékről megállapítják, hogy nem felel meg a 228/2013/EU rendelet 10. cikkének (4) bekezdésében megállapított követelményeknek, az egyedi ellátási szabályok kedvezményeire való jogosultságát vissza kell vonni, és a megfelelő mennyiséget az előzetes ellátási mérlegben jóvá kell írni. Amennyiben a támogatás e rendelet 5. cikkével összhangban kifizetésre került, a támogatást vissza kell téríteni. Amennyiben a behozatal e rendelet 2. vagy 3. cikkével összhangban történt, a behozatali vámot ki kell fizetni, hacsak az érintett fél bizonyítékot nem szolgáltat arra vonatkozóan, hogy a termékek reexportra vagy megsemmisítésre kerültek.

11. cikk

Az engedély és bizonyítvány iránti kérelmek számának jelentős emelkedése

12. cikk

Az egy engedély vagy bizonyítvány iránti kérelemre jutó maximális mennyiség rögzítése

Az érintett legkülső régiók piacán a zavarok elkerüléséhez, illetve az egyedi ellátási szabályok zavartalan működésére vélhetően káros spekulatív műveletek elkerüléséhez szigorúan szükséges mértékben az illetékes hatóságok meghatározhatják az egy bizonyítvány iránti kérelemre jutó maximális mennyiséget.

E cikk alkalmazásának eseteiről az illetékes hatóságok haladéktalanul értesítik a Bizottságot.

Az e cikkben említett értesítést az (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletnek ( 5 ) és az (EU) 2017/1185 bizottsági végrehajtási rendeletnek ( 6 ) megfelelően kell megküldeni.

5. SZAKASZ

Kivitel és szállítás

13. cikk

A kivitel és a szállítás feltételei

E termékek export-visszatérítésre nem jogosultak.

Ezek a termékek addig nem kerülhetnek szállításra, ameddig az első albekezdésben említett befizetés nem történt meg.

Amennyiben fizikailag nem lehetséges meghatározni a behozatal napját, a termékeket úgy kell tekinteni, mintha azokat a szállítást megelőző hat hónapos időszak alatti legmagasabb erga omnes behozatali vámtétel érvényességének napján hozták volna be.

Ezek a termékek addig nem kerülhetnek szállításra vagy exportra, ameddig az első albekezdésben említett visszatérítés nem történt meg.

Amennyiben a nyújtott támogatás összegének meghatározása nem lehetséges, a termékeket úgy kell tekinteni, mint amelyek az exportkérelem vagy szállítási kérelem bemutatásának időpontját megelőző hat hónap során az Unió által meghatározott legmagasabb támogatásban részesültek.

Ezek a termékek részesülhetnek export-visszatérítésben, amennyiben megfelelnek a támogatás megadásához megállapított feltételeknek.

Az e cikk (3), (4) és (5) bekezdésében említett termékektől eltérő feldolgozatlan vagy csomagolt termékek reexportját vagy továbbszállítását az illetékes hatóságok csak abban az esetben engedélyezhetik, ha az exportőr igazolja, hogy a szóban forgó termékek nem részesültek az egyedi ellátási szabályok keretében nyújtott kedvezményekből.

Az első és második albekezdésben említett igazolások helytállóságának biztosítása érdekében az illetékes hatóságok végrehajtják a szükséges vizsgálatokat, és adott esetben visszatéríttetik a kedvezményeket.

14. cikk

Kiviteli engedély és a kivitel számottevő megemelkedése

A következő termékek kivitele nincs kiviteli engedély bemutatásához kötve:

a) a 13. cikk (3) bekezdésében említett termékek;

b) a 13. cikk (5) bekezdésében említett, az export-visszatérítésre való jogosultság feltételeit nem teljesítő termékek.

15. cikk

Feldolgozott termékek hagyományos, illetve a regionális kereskedelem keretén belül végzett kivitele, valamint hagyományos szállítása

Az országoknak a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (3) bekezdésében említett jegyzékét e rendelet VI. melléklete tartalmazza.

A regionális kereskedelem keretében végzett kivitel esetében az exportőr bemutatja az illetékes hatóságoknak a 612/2009/EK rendelet 46. cikkében előírt határidőn belül az említett rendelet 17. cikkében említett dokumentumokat. A dokumentumok említett határidőn belül történő bemutatásának elmaradása esetében az illetékes hatóságok visszatéríttetik az egyedi ellátási szabályok alapján nyújtott kedvezményt.

6. SZAKASZ

Irányítás, ellenőrzés és felügyelet

16. cikk

Ellenőrzések

A legkülső régiókban az 5. szakaszban előírtaknak megfelelően a kivitel és a szállítás tekintetében végrehajtott fizikai ellenőrzések a tevékenységek legalább 5 %-ának megfelelő mintára terjednek ki, a tagállamok által meghatározott kockázati profil alapján.

Az 1276/2008/EK ( 7 ) bizottsági rendelet értelemszerűen alkalmazandó ezekre a fizikai ellenőrzésekre.

Különleges esetekben a Bizottság kérheti továbbá, hogy a fizikai ellenőrzéseket a fenti százalékos aránytól eltérő nagyságú mintán végezzék el.

17. cikk

Az igazgatásra és a felügyeletre vonatkozó nemzeti szabályok

Az illetékes hatóságok elfogadják az egyedi ellátási rendszer valós idejű kezeléséhez és felügyeletéhez szükséges kiegészítő szabályokat.

A Bizottság kérésére az illetékes hatóságok értesítik a Bizottságot az első bekezdés alapján végrehajtott valamennyi intézkedésről.

II. FEJEZET

A HELYI MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK TÁMOGATÁSÁRA IRÁNYULÓ INTÉZKEDÉSEK

1. SZAKASZ

Támogatási kérelmek

18. cikk

A kérelmek benyújtása

Az adott naptári évre vonatkozó támogatási kérelmeket a tagállam illetékes hatóságai által kijelölt hivatalhoz kell benyújtani a hatóság által meghatározott minta szerint és az általa megállapított határidőn belül. Az említett határidőket úgy kell megállapítani, hogy lehetőség legyen a szükséges helyszíni ellenőrzések elvégzésére, és azok nem eshetnek későbbre, mint a következő naptári év február hónapjának 28. napja.

19. cikk

Nyilvánvaló tévedések helyesbítése

A támogatási kérelem annak benyújtása után bármikor javítható, ha az illetékes hatóság nyilvánvaló hibát ismer fel.

20. cikk

A kérelmek késedelmes benyújtása

A vis maior és a rendkívüli körülmények esetének kivételével a támogatási kérelemnek a 18. cikknek megfelelően meghatározott határidőn túli benyújtása esetében munkanaponként 1 %-ot le kell vonni abból az összegből, amelyre a támogatást kérelmező a határidőn belüli benyújtás esetén jogosult lett volna. Amennyiben a késedelem meghaladja a 25 naptári napot, a kérelem nem fogadható el.

21. cikk

A támogatási kérelmek visszavonása

Amennyiben azonban az illetékes hatóság már tájékoztatta a kérelmezőt a támogatási kérelemben szereplő szabálytalanságokról, vagy értesítette arról a szándékáról, hogy helyszíni ellenőrzést kíván végezni, és ez az ellenőrzés szabálytalanságokat tár fel, a támogatási kérelemnek a szabálytalanság által érintett része nem vonható vissza.

2. SZAKASZ

Ellenőrzések

22. cikk

Általános elvek

Az ellenőrzések végrehajtása adminisztratív és helyszíni ellenőrzések segítségével történik.

Az adminisztratív ellenőrzés teljes körű és keresztellenőrzéseket tartalmaz, amelyeket többek között az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet ( 8 ) V. címének II. fejezete, VI. címének II. fejezete, 47. és 61. cikke, valamint 102. cikkének (3) bekezdése szerinti integrált igazgatási és kontrollrendszer adatainak felhasználásával kell elvégezni.

Az e rendelet 24. cikkének (1) bekezdésével összhangban elvégzett kockázatelemzés alapján az illetékes hatóságok az egyes fellépések vonatkozásában a támogatási kérelmek legalább 5 %-ának mintavételével helyszíni ellenőrzéseket végeznek. A mintának egyúttal az egyes fellépésekre vonatkozó támogatás tárgyát képező mennyiségek legalább 5 %-át is le kell fednie.

A tagállamok minden indokolt esetben alkalmazzák az integrált igazgatási és kontrollrendszert.

23. cikk

Helyszíni ellenőrzések

24. cikk

A helyszínen ellenőrizendő kérelmezők kiválasztása

A helyszínen ellenőrizendő támogatást kérelmezőket az illetékes hatóság kockázatelemzés és a benyújtott támogatási kérelmek reprezentativitása alapján választja ki. A kockázatelemzés során a következőket kell figyelembe venni:

a) a támogatás összege;

b) a mezőgazdasági parcellák száma, a kérelemben szereplő terület és az állatok száma, illetve a megtermelt, elszállított, feldolgozott vagy forgalomba hozott mennyiség;

c) változások a megelőző évhez képest;

d) az előző évek során végzett ellenőrzések eredményei;

e) a tagállamok által meghatározott egyéb tényezők.

A reprezentativitás biztosítása érdekében a tagállamok helyszínen ellenőrizendő minimális számú támogatást kérelmező 20-25 %-át véletlenszerűen választják ki. Amennyiben a fizikai vizsgálatnak alávetendő kérelmezők minimális száma 12-nél kevesebb, a tagállam véletlenszerűen kiválaszt legalább egy jelentkezőt.

25. cikk

Vizsgálati jelentés

Minden helyszíni ellenőrzésről vizsgálati jelentés készül, amely tartalmazza az elvégzett ellenőrzések részleteit. E jelentés többek között a következőket tartalmazza:

a) az ellenőrzött támogatási program és az ellenőrzött kérelmek;

b) a jelen lévő személyek;

c) az ellenőrzött mezőgazdasági parcellák, a lemért mezőgazdasági parcellák, a mérések eredményei lemért parcellánként és az alkalmazott mérési módszerek;

d) a helyszínen talált állatok száma és fajtája, valamint - adott esetben - a füljelző számok, a szarvasmarhafélékkel kapcsolatos nyilvántartás és számítógépes adatbázis bejegyzései és bármilyen ellenőrzött igazoló okmány, az ellenőrzések eredményei, továbbá - adott esetben - az egyes állatokkal és/vagy azok azonosítási kódjával kapcsolatos egyedi észrevételek;

e) azok a megtermelt, elszállított, feldolgozott vagy forgalomba hozott mennyiségek, amelyekre az ellenőrzés kiterjedt;

f) arra vonatkozó információ, hogy kapott-e a kérelmező előzetes értesítést az ellenőrző látogatásról, ha igen, mennyit;

g) bármely egyéb elvégzett ellenőrző intézkedés.

Amennyiben a helyszíni ellenőrzés távérzékelés útján történik, Görögország dönthet úgy, hogy nem biztosítja a támogatást kérelmezőknek vagy képviselőiknek a vizsgálati jelentés aláírásának lehetőségét, ha a távérzékeléssel végzett ellenőrzés nem tár fel szabálytalanságot.

3. SZAKASZ

Csökkentések, kizárások és jogosulatlan kifizetések

26. cikk

Támogatáscsökkentés és kizárás

Amennyiben eltérések tapasztalhatók a támogatási kérelmek keretében bejelentett adatok és a 2. szakaszban előírt ellenőrzések eredményeként tett megállapítások között, az érintett tagállam támogatáscsökkentést, illetve a támogatásból való kizárást alkalmaz. A csökkentéseknek és kizárásoknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó erejűeknek kell lenniük.

27. cikk

Kivételek a támogatáscsökkentések és a támogatás köréből való kizárások alkalmazása alól

A támogatást kérelmező által nyújtott, az első albekezdésben említett tájékoztatás alapján a támogatási kérelem kiigazításra kerül olyan módon, hogy az tükrözze a valós helyzetet.

28. cikk

A jogosulatlan kifizetések visszafizettetése és szankciók

29. cikk

Vis maior és rendkívüli körülmények

Az 1306/2013/EU rendelet 2. cikke (2) bekezdésének értelmében vett vis maior vagy rendkívüli körülmények esetén a 640/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet ( 10 ) 4. cikke értelemszerűen alkalmazandó.

III. FEJEZET

KÍSÉRŐ INTÉZKEDÉSEK

1. SZAKASZ

Embléma

30. cikk

Az embléma használatára vonatkozó feltételek ellenőrzése

Az illetékes hatóságok rendszeres időközönként megvizsgálják, hogy az engedéllyel rendelkező gazdasági szereplők tiszteletben tartják-e a 179/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 5. cikkében említett embléma használatának feltételeit, illetve az ugyanazon felhatalmazáson alapuló rendelet 6. cikkének (4) bekezdésében előírt kötelezettségvállalásokat.

Az illetékes hatóságok az említett ellenőrzések elvégzését erre a célra felhatalmazott, a szükséges technikai kompetenciával és pártatlansággal rendelkező szervezetekre ruházhatják át. Ilyen esetben ezek a szervezetek rendszeres időközönként jelentést küldenek az illetékes hatóságoknak ellenőrzési feladatuk elvégzéséről.

31. cikk

Az embléma használatával való visszaélés és az emblémával kapcsolatos reklámtevékenység

A tagállamok az embléma használatával való visszaélés megelőzése, vagy adott esetben szankcionálása érdekében alkalmazzák a hatályos vonatkozó nemzeti rendelkezéseket, illetve elfogadják az e célból szükséges intézkedéseket. A Bizottság kérésére közlik a Bizottsággal az alkalmazandó intézkedéseket.

A tagállamok az emblémával, illetve az embléma viselésére jogosult termékekkel kapcsolatban megfelelő reklámtevékenységet folytatnak.

32. cikk

Nemzeti intézkedések

2. SZAKASZ

Állati termékek

33. cikk

Állattenyésztés

Az (1) bekezdésben meghatározott mentesség igénybevételéhez az importőrnek vagy kérelmezőnek az alábbi dokumentumok benyújtásával bizonyítania kell, hogy teljesíti a 179/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 8. cikkében meghatározott feltételeket:

a) írásbeli nyilatkozat a szarvasmarhák Franciaország tengerentúli megyéibe vagy Madeirára történő megérkezésekor arra vonatkozóan, hogy azokat a tényleges megérkezésüktől számított legalább 120 napon keresztül történő hizlalásra szánják, és azt követően fogyasztásra kerülnek;

b) a szarvasmarhák megérkezésekor tett írásbeli kötelezettségvállalás az illetékes hatóságoknak a megérkezés időpontjától számított egy hónapon belül történő, arról való tájékoztatására vonatkozóan, hogy az állatok hizlalását mely mezőgazdasági üzem(ek) végzi(k).

3. SZAKASZ

Dohány behozatala a kanári-szigetekre

34. cikk

A dohányra vonatkozó vámmentesség

35. cikk

A mentesség feltételei

Az e rendelet által előírt ellentétes rendelkezések hiányában e rendelet 3., 7-10., 12. és 16. cikke, a 179/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 1. cikke, valamint a 228/2013/EU rendelet 12. cikkének (2) bekezdése és 18. cikke értelemszerűen alkalmazandó.

IV. FEJEZET

ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

36. cikk

A támogatás kifizetése

A támogatási kérelmek és az igazoló dokumentumok vizsgálata, illetve a 228/2013/EU rendelet II. fejezetében említett POSEI programok keretében fizetendő összegek kiszámítása után az illetékes hatóságok az adott naptári évre kifizetik a támogatásokat:

a) az egyedi ellátási szabályok esetében az élő állatok importját és szállítását érintő intézkedések, valamint a 179/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 9. cikkében említett intézkedések esetében egész éven át;

b) a közvetlen kifizetések esetében az 1306/2013/EU rendelet 75. cikkével összhangban;

c) az egyéb kifizetések esetében a folyó év október 16-án kezdődő és az azt követő év június 30-án véget érő időszak alatt.

37. cikk

Teljesítménymutatók

A tagállamok minden egyes legkülső régiójuk tekintetében minden évben legalább a VIII. mellékletben szereplő teljesítménymutatókra vonatkozó adatokat közlik a Bizottsággal.

Az adatok bejelentésére a 228/2013/EU rendelet 32. cikkének (2) bekezdésében említett éves végrehajtási jelentés keretében kerül sor.

38. cikk

Értesítések

Az egyedi ellátási szabályok vonatkozásában az illetékes hatóságok minden évben legkésőbb május 31-ig értesítik a Bizottságot - a referencia naptári év ellátási mérlegére tekintettel - az előző évben végrehajtott tevékenységekre vonatkozó következő adatokról, termékenkénti és KN-kódok szerinti, illetve adott esetben az egyedi rendeltetési hely szerinti bontásban:

a) a mennyiségek annak megfelelő bontásban, hogy harmadik országokból importálták, vagy az Unióból szállították a terméket;

b) a támogatás összege és a ténylegesen kifizetett kiadások termékenként és adott esetben az egyedi rendeltetési hely szerint;

c) azon mennyiségek, amelyekre az engedélyeket vagy bizonyítványokat nem használták fel, engedély- vagy bizonyítványkategória szerinti bontásban;

d) a 13. cikk alapján reexportált vagy újraszállított mennyiségek, valamint a visszanyert támogatások egységnyi és teljes összege;

e) a 15. cikknek megfelelően feldolgozás után esetlegesen reexportált vagy újraszállított mennyiségek;

f) valamely termékkategóriára vonatkozó teljes mennyiségen belüli átcsoportosítások és az előzetes ellátási mérleg módosításai ezen időszak alatt;

g) a rendelkezésre álló egyenleg és a felhasználási arány.

Az első albekezdésben előírt adatokat a felhasznált engedélyek vagy bizonyítványok alapján kell szolgáltatni. Az egyes naptári évek ellátási mérlegére vonatkozó végleges adatokat legkésőbb a rákövetkező év május 31-ig kell bejelenteni a Bizottságnak.

39. cikk

Éves jelentés

40. cikk

A programok módosítása

Az egyes POSEI programokról szóló módosításokat a tagállamoknak naptári évenként egyszer - kivéve a vis maior esetek, illetve rendkívüli körülmények fennállása esetén - be kell nyújtaniuk a Bizottságnak. A módosításokat legkésőbb a kérelmüket megelőző év július 31-ig be kell küldeniük a Bizottságnak. A módosításokat megfelelő módon indokolni kell, különösen a következő információk megadásával:

a) a program módosítását alátámasztó végrehajtási problémák okai;

b) a módosítás várt hatásai;

c) a finanszírozási és pályázati feltételekre gyakorolt hatások.

A Bizottságnak tájékoztatnia kell a tagállamot, amennyiben úgy találja, hogy a módosítások nem felelnek meg az uniós jogszabályoknak, különösen a 228/2013/EU rendelet 4. cikkének, az 1306/2013/EU rendelet 51. és 52. cikkének sérelme nélkül.

A módosítások a bejelentésüket követő év január 1-jétől alkalmazandók. Amennyiben korábbi alkalmazást tartanak szükségesnek, és a Bizottság nem emel kifogást, ezeket a módosításokat hamarabb is alkalmazhatják.

Az (1) bekezdéstől eltérve a Bizottság a tagállam által javasolt következő módosításokat külön értékeli, és benyújtásuktól számítva legkésőbb öt hónapon belül, a 228/2013/EU rendelet 34. cikkének (2) bekezdésében említett eljárással összhangban határoz a jóváhagyásukról:

a) új legkülső régió felvétele;

b) Az egyedi ellátási szabályok keretében támogatandó új termékcsoportok vagy a helyi mezőgazdasági termelés támogatására irányuló új intézkedések felvétele az általános programba.

Az ily módon jóváhagyott módosítások a módosítási javaslat benyújtása szerinti év január 1-jétől, illetve a jóváhagyó határozatban kifejezetten feltüntetett időponttól alkalmazandók.

A tagállamok a következő módosításokat az (1) bekezdésben meghatározott eljárás lefolytatása nélkül végrehajthatják, feltéve, hogy a módosításokról a Bizottság értesítést kap:

a) az előzetes ellátási mérlegek vonatkozásában az egyes támogatási szinteknek legfeljebb 20 %-os módosítása, vagy az ellátási mérleg hatálya alá tartozó termékek mennyiségének és következésképp az egyes termékvonalak támogatására előirányzott globális támogatási összegnek a módosítása;

b) valamennyi intézkedés tekintetében az egyes intézkedésekre odaítélt pénzügyi előirányzat legfeljebb 20 %-os kiigazítása - a 228/2013/EU rendelet 30. cikkében meghatározott finanszírozási összeghatárok sérelme nélkül - azzal a feltétellel, hogy a kiigazítást legkésőbb a módosított pénzügyi előirányzat szerinti naptári évet követő év május 31-ig bejelentették. Ha azonban a kiigazítás keretében egy intézkedésre előirányzott összeget kiegészítő nemzeti finanszírozás révén növelnek, az e cikk (4) bekezdésében megállapított követelménnyel összhangban a Bizottsággal közölt, kellően indokolt körülmények között a kiigazítás elérheti az egyes intézkedésekre odaítélt pénzügyi előirányzat legfeljebb 50 %-át;

c) a 2658/87/EGK tanácsi rendeletben ( 12 ) meghatározott, a támogatásban részesülő termékek azonosítására használt kódok és leírások módosításából eredő változások, amennyiben ezek a módosítások nem jelentik maguknak a termékeknek a módosítását.

A (3) bekezdésben említett módosítások a Bizottsághoz való beérkezésük napjától kezdve hatályosak. A módosításokat magyarázatokkal és indokokkal kellően alá kell támasztani, és a következő esetek kivételével évente mindössze egyszer kerülhet rájuk sor:

a) vis maior és rendkívüli körülmények;

b) az ellátási szabályok hatálya alá eső termékek mennyiségének módosulása;

c) a 2658/87/EGK rendeletben meghatározott kódok és leírások módosításából eredő változások.

E cikk alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:

a)

Az "intézkedés" : a program egy vagy több célkitűzésének eléréséhez szükséges fellépések összessége egy olyan termékvonal esetében, amelyre a 228/2013/EU rendelet 5. cikkének a) pontjában említett pénzügyi táblázatban meghatározott pénzügyi előirányzat vonatkozik;

b)

"termékcsoport" : a 2658/87/EGK rendeletben meghatározott KN-kódok első két számjegye alá tartozó valamennyi termék.

41. cikk

Az előlegek csökkentése

A költségvetési fegyelem általános szabályainak sérelme nélkül, amennyiben a tagállamok által a 38. és 39. cikk szerint a Bizottsághoz eljuttatott információk hiányosak, vagy az információk eljuttatásának határidejét nem tartották be, a Bizottság átmenetileg és átalányalapon a mezőgazdasági kiadások könyvelésekor az előlegeket csökkentheti.

42. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

I. MELLÉKLET

A. rész

A 2. cikk (3) bekezdésében említett bejegyzések:

- bolgárul az alábbi bejegyzések egyike: - "продукти за директна консумация" - "продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост" - "продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство" - "животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване"

- spanyolul az alábbi bejegyzések egyike: - «Productos destinados al consumo directo» - «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento» - «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios» - «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

- csehül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy" - "dovezený skot pro výkrm"

- dánul az alábbi bejegyzések egyike: - »produkter til direkte konsum« - »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien« - »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer« - »importeret kvæg til opfedning«

- németül az alábbi bejegyzések egyike: - "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch" - "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie" - "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse" - "zur Mast eingeführte Rinder"

- észtül az alábbi bejegyzések egyike: - "otsetarbimiseks ettenähtud tooted" - "tooted töötlevale ja/vői pakenditööstusele" - "pőllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted" - "imporditud nuumveised"

- görögül az alábbi bejegyzések egyike: - «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση» - «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας» - «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές» - «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

- angolul az alábbi bejegyzések egyike: - ‘products for direct consumption' - ‘products for the processing and/or packaging industry' - ‘products intended for use as agricultural inputs' - ‘bovine animals imported for fattening'

- franciául az alábbi bejegyzések egyike: - «produits destinés à la consommation directe» - «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement» - «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles» - «animaux bovins pour l'engraissement importés»

- horvátul az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi za izravnu potrošnju" - "proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže" - "proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji" - "životinje vrste goveda uvezene za tov"

- olaszul az alábbi bejegyzések egyike: - «prodotti destinati al consumo diretto» - «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento» - «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli» - «bovini destinati all'ingrasso importati»

- lettül az alábbi bejegyzések egyike: - "tiešam patēriņam paredzēti produkti" - "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai" - "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas" - "ievesti liellopi nobarošanai"

- litvánul az alábbi bejegyzések egyike: - "tiesiogiai vartoti skirti produktai" - "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai" - "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai" - "importuojami galvijai, skirti penėjimui"

- magyarul az alábbi bejegyzések egyike: - "közvetlen fogyasztásra szánt termékek" - "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek" - "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek" - "importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék"

- máltaiul az alábbi bejegyzések egyike: - "prodotti maħsuba għall-konsum dirett" - "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta' l-imballaġġ" - "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu" - "bhejjem ta' l-ifrat għat-tismin importati"

- hollandul az alábbi bejegyzések egyike: - "producten voor rechtstreekse consumptie" - "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie" - "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel" - "ingevoerde mestrunderen"

- lengyelül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia" - "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania" - "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze" - "bydło importowane przeznaczone do opasu"

- portugálul az alábbi bejegyzések egyike: - «produtos destinados ao consumo directo» - «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento» - «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola» - «bovinos de engorda importados»

- románul az alábbi bejegyzések egyike: - "produse destinate consumului direct" - "produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare" - "produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă" - "bovine importate pentru îngrășat"

- szlovákul az alábbi bejegyzések egyike: - "výrobky určené na priamu spotrebu" - "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel" - "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy" - "dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm"

- szlovénül az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano" - "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji" - "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke" - "uvoženo govedo za pitanje"

- finnül az alábbi bejegyzések egyike: - "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita" - "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita" - "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita" - "tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja"

- svédül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkter avsedda för direkt konsumtion" - "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning" - "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket" - "importerade nötkreatur, avsedda för gödning"

B. rész

A 2. cikk (3) bekezdésében és a 3. cikk (4) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "освобождаване от вносни мита" и "сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)"

-

spanyolul: «Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

-

csehül: "osvobození od dovozních cel" a "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]"

-

dánul: »fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

-

németül: "Befreiung von den Einfuhrzöllen" und "zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]"

-

észtül: "imporditollimaksudest vabastatud" ja "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents"

-

görögül: «απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

-

angolul: ‘exemption from import duties' and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]'

-

franciául: «exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

-

horvátul: "izuzeće od uvoznih carina" i "potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)"

-

olaszul: «esenzione dai dazi all'importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

-

lettül: "atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa" un "sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]"

-

litvánul: "atleidimas nuo importo muitų" ir "sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]"

-

magyarul: "behozatali vám alóli mentesség" és "[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély"

-

máltaiul: "eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni" u "ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]"

-

hollandul: "vrijstelling van invoerrechten" en "in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat"

-

lengyelül: "zwolnienie z należności przywozowych" i "świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]"

-

portugálul: «isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

-

románul: "scutire de taxe vamale la import" și "certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)"

-

szlovákul: "oslobodenie od dovozného cla" a "osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]"

-

szlovénül: "oprostitev uvoznih dajatev" in "dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]"

-

finnül: "vapautettu tuontitulleista" ja "(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus"

-

svédül: "tullbefrielse" och "intyg som skall användas i [randområdets namn]"

C. rész

A 3. cikk (3) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "сертификат за освобождаване"

-

spanyolul: «Certificado de exención»

-

csehül: "osvědčení o osvobození"

-

dánul: »fritagelseslicens«

-

németül: "Freistellungsbescheinigung"

-

észtül: "vabastussertifikaat"

-

görögül: «πιστοποιητικό απαλλαγής»

-

angolul: ‘exemption certificate'

-

franciául: «certificat d'exonération»

-

horvátul: "potvrda o izuzeću"

-

olaszul: «titolo di esenzione»

-

lettül: "atbrīvojuma apliecība"

-

litvánul: "atleidimo nuo importo muitų sertifikatas"

-

magyarul: "mentességi bizonyítvány"

-

máltaiul: "ċertifikat ta' eżenzjoni"

-

hollandul: "vrijstellingscertificaat"

-

lengyelül: "świadectwo zwolnienia"

-

portugálul: «certificado de isenção»

-

románul: "certificat de scutire"

-

szlovákul: "osvedčenie o oslobodení od cla"

-

szlovénül: "potrdilo o oprostitvi"

-

finnül: "vapautustodistus"

-

svédül: "intyg om tullbefrielse"

D. rész

A 3. cikk (4) bekezdésében említett bejegyzések:

- bolgárul az alábbi bejegyzések egyike: - "продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост" - "продукти за директна консумация" - "продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство"

- spanyolul az alábbi bejegyzések egyike: - «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento» - «Productos destinados al consumo directo» - «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

- csehül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"

- dánul az alábbi bejegyzések egyike: - »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien« - »produkter til direkte konsum« - »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

- németül az alábbi bejegyzések egyike: - "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie" - "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch" - "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"

- észtül az alábbi bejegyzések egyike: - "tooted töötlevale ja/vői pakenditööstusele" - "otsetarbimiseks ettenähtud tooted" - "pőllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"

- görögül az alábbi bejegyzések egyike: - «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας» - «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση» - «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

- angolul az alábbi bejegyzések egyike: - ‘products for the processing and/or packaging industry' - ‘products for direct consumption' - ‘products intended for use as agricultural inputs'

- franciául az alábbi bejegyzések egyike: - «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement» - «produits destinés à la consommation directe» - «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

- horvátul az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže" - "proizvodi za izravnu potrošnju" - "proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji"

- olaszul az alábbi bejegyzések egyike: - «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento» - «prodotti destinati al consumo diretto» - «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

- lettül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai" - "tiešam patēriņam paredzēti produkti" - "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"

- litvánul az alábbi bejegyzések egyike: - "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai" - "tiesiogiai vartoti skirti produktai" - "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"

- magyarul az alábbi bejegyzések egyike: - "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek" - "közvetlen fogyasztásra szánt termékek" - "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"

- máltaiul az alábbi bejegyzések egyike: - "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta' l-imballaġġ" - "prodotti maħsuba għall-konsum dirett" - "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"

- hollandul az alábbi bejegyzések egyike: - "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie" - "producten voor rechtstreekse consumptie" - "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"

- lengyelül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania" - "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia" - "produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze"

- portugálul az alábbi bejegyzések egyike: - «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento» - «produtos destinados ao consumo directo» - «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

- románul az alábbi bejegyzések egyike: - "produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare" - "produse destinate consumului direct" - "produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă"

- szlovákul az alábbi bejegyzések egyike: - "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel" - "výrobky určené na priamu spotrebu" - "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"

- szlovénül az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji" - "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano" - "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"

- finnül az alábbi bejegyzések egyike: - "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita" - "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita" - "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"

- svédül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning" - "produkter avsedda för direkt konsumtion" - "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket"

E. rész

Az 5. cikk (3) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "сертификат за помощ"

-

spanyolul: «Certificado de ayuda»

-

csehül: "osvědčení o podpoře"

-

dánul: »støttelicens«

-

németül: "Beihilfebescheinigung"

-

észtül: "toetussertifikaat"

-

görögül: «πιστοποιητικό ενίσχυσης»

-

angolul: ‘aid certificate'

-

franciául: «certificat aides»

-

horvátul: "potvrda o potpori"

-

olaszul: «titolo di aiuto»

-

lettül: "atbalsta sertifikāts"

-

litvánul: "pagalbos sertifikatas"

-

magyarul: "támogatási bizonyítvány"

-

máltaiul: "ċertifikat ta' l-għajnuniet"

-

hollandul: "steuncertificaat"

-

lengyelül: "świadectwo pomocy"

-

portugálul: «certificado de ajuda»

-

románul: "certificat pentru ajutoare"

-

szlovákul: "osvedčenie o pomoci"

-

szlovénül: "potrdilo o pomoči"

-

finnül: "tukitodistus"

-

svédül: "stödintyg"

F. rész

Az 5. cikk (4) bekezdésében említett bejegyzések:

- bolgárul az alábbi bejegyzések egyike: - "продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост" - "продукти за директна консумация" - "продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство"* - "живи животни за угояване"

- spanyolul az alábbi bejegyzések egyike: - «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento» - «Productos destinados al consumo directo» - «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»* - «Animales vivos destinados al engorde»

- csehül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl" - "produkty pro přímou spotřebu" - "produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy"* - "živá zvířata pro výkrm"

- dánul az alábbi bejegyzések egyike: - »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien« - »produkter til direkte konsum« - »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«* - »levende dyr til opfedning«

- németül az alábbi bejegyzések egyike: - "Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie" - "Erzeugnisse für den direkten Verbrauch" - "zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse"* - "zur Mast eingeführte lebende Tiere"

- észtül az alábbi bejegyzések egyike: - "tooted töötlevale ja/vői pakenditööstusele" - "otsetarbimiseks ettenähtud tooted" - "pőllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted"* - "imporditud nuumveised"

- görögül az alábbi bejegyzések egyike: - «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας» - «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση» - «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»* - «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

- angolul az alábbi bejegyzések egyike: - ‘products for the processing and/or packaging industry' - ‘products for direct consumption' - ‘products intended for use as agricultural inputs'* - ‘live animals for fattening'

- franciául az alábbi bejegyzések egyike: - «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement» - «produits destinés à la consommation directe» - «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»* - «animaux vivants pour l'engraissement»

- horvátul az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže" - "proizvodi za izravnu potrošnju" - "proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji"* - "žive životinje za tov"

- olaszul az alábbi bejegyzések egyike: - «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento» - «prodotti destinati al consumo diretto» - «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»* - «bovini destinati all'ingrasso importati»

- lettül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai" - "tiešam patēriņam paredzēti produkti" - "produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas"* - "dzīvi dzīvnieki nobarošanai"

- litvánul az alábbi bejegyzések egyike: - "perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai" - "tiesiogiai vartoti skirti produktai" - "produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai"* - "gyvi penėjimui skirti galvijai"

- magyarul az alábbi bejegyzések egyike: - "a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek" - "közvetlen fogyasztásra szánt termékek" - "mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek"* - "hízlalásra szánt élőállatok"

- máltaiul az alábbi bejegyzések egyike: - "prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta' l-imballaġġ" - "prodotti maħsuba għall-konsum dirett" - "prodotti maħsuba għall-użu agrikolu"* - "bhejjem ħajjin għat-tismin"

- hollandul az alábbi bejegyzések egyike: - "producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie" - "producten voor rechtstreekse consumptie" - "producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel"* - "levende mestdieren"

- lengyelül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania" - "produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia" - "produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze"* - "bydło importowane przeznaczone do opasu"

- portugálul az alábbi bejegyzések egyike: - «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento» - «produtos destinados ao consumo directo» - «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»* - «animais vivos para engorda»

- románul az alábbi bejegyzések egyike: - "produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare" - "produse destinate consumului direct" - "produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă"* - "animale vii pentru îngrășat"

- szlovákul az alábbi bejegyzések egyike: - "výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel" - "výrobky určené na priamu spotrebu" - "výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy"* - "živé zvieratá určené na výkrm"

- szlovénül az alábbi bejegyzések egyike: - "proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji" - "proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano" - "proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke"* - "žive živali za pitanje"

- finnül az alábbi bejegyzések egyike: - "jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita" - "suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita" - "maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita"* - "lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä"

- svédül az alábbi bejegyzések egyike: - "produkter avsedda för bearbetning eller förpackning" - "produkter avsedda för direkt konsumtion" - "produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket"* - "levande djur avsedda för gödning"

G. rész

Az 5. cikk (4) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)"

-

spanyolul: «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

-

csehül: "osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]"

-

dánul: »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

-

németül: "Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]"

-

észtül: "[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents"

-

görögül: «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

-

angolul: ‘certificate to be used in [name of the outermost region]'

-

franciául: «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

-

horvátul: "potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)"

-

olaszul: «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

-

lettül: "sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]"

-

litvánul: "sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]"

-

magyarul: "[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány"

-

máltaiul: "ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]"

-

hollandul: "in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat"

-

lengyelül: "świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]"

-

portugálul: «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

-

románul: "certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)"

-

szlovákul: "osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]"

-

szlovénül: "potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]"

-

finnül: "(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus"

-

svédül: "intyg som skall användas i [randområdets namn]"

H. rész

A 13. cikk (2) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013"

-

spanyolul: «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

-

csehül: "zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013"

-

dánul: »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

-

németül: "Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013"

-

észtül: "määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lőike 1 esimese lőigu alusel eksporditav kaup"

-

görögül: «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

-

angolul: ‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013'

-

franciául: «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

-

horvátul: "roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013"

-

olaszul: «merce esportata in virtù dell'articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

-

lettül: "prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem"

-

litvánul: "pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė"

-

magyarul: "a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék"

-

máltaiul: "merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013"

-

hollandul: "op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen"

-

lengyelül: "towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013"

-

portugálul: «mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

-

románul: "mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013"

-

szlovákul: "tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013"

-

szlovénül: "blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013"

-

finnül: "Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara"

-

svédül: "vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013"

I. rész

A 15. cikk (3) bekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013"

-

spanyolul: «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

-

csehül: "zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013"

-

dánul: »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

-

németül: "Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013"

-

észtül: "määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lőike 2 alusel eksporditav kaup"

-

görögül: «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

-

angolul: ‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013'

-

franciául: «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

-

horvátul: "roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013"

-

olaszul: «merce esportata in virtù dell'articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

-

lettül: "prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem"

-

litvánul: "pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė"

-

magyarul: "a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék"

-

máltaiul: "merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013"

-

hollandul: "op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen"

-

lengyelül: "towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013"

-

portugálul: «mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

-

románul: "mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013"

-

szlovákul: "tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013"

-

szlovénül: "blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013"

-

finnül: "Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara"

-

svédül: "vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013"

J. rész

A 35. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében említett bejegyzések:

-

bolgárul: "продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия"

-

spanyolul: «Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

-

csehül: "produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků"

-

dánul: »produkt til tobaksvareindustrien«

-

németül: "Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren"

-

észtül: "tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode"

-

görögül: «προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

-

angolul: ‘product intended for industries manufacturing tobacco products'

-

franciául: «produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

-

horvátul: "proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda"

-

olaszul: «prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

-

lettül: "produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm"

-

litvánul: "produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei"

-

magyarul: "a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek"

-

máltaiul: "prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk"

-

hollandul: "product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd"

-

lengyelül: "towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego"

-

portugálul: «produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

-

románul: "produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun"

-

szlovákul: "výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov"

-

szlovénül: "proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov"

-

finnül: "tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote"

-

svédül: "produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter"

II. MELLÉKLET

A Franciaország tengerentúli megyéiből a regionális kereskedelem és a hagyományos áruszállítások keretében exportálható vagy elszállítható feldolgozott termékek éves maximális mennyisége

Réunion

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
1101 003 580 000
1104 2333 500
1512 19 90*250 000
2309 90391 5007 985 000

Martinique

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
0403 1077 500
1101 00199 500
2309 90102 000
2202229 0005 500
2105146 000
20071 000500

Guadeloupe

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
0402 1045 000
1101 00128 000
2309 90522 000
2007 -2008 -20094 000

III. MELLÉKLET

Az Azori-szigetekről és Madeiráról a regionális kereskedelem és a hagyományos áruszállítások keretében exportálható vagy elszállítható feldolgozott termékek éves maximális mennyisége

Azori-szigetek

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
1701 992 109 000
1905 90 4534 000
2203 00*35 000

Madeira

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
1101 003 000
1102 2013 000
1701 9928 000
1704 10
1704 90
871 50067 500
1902 19468 00094 000
1905116 100400
2009*13 480*20
2202 10
2202 90
752 10042 900
2203 00*592 000*591 500
2208*24 800*31 200
2301 10
2301 20
386 000

IV. MELLÉKLET

A Kanári-szigetekről a hagyományos export és áruszállítások keretében exportálható vagy elszállítható feldolgozott termékek éves maximális mennyisége

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódAz UnióbaHarmadik országokba
0210 1178 5004 000
0210 123 5001 500
0210 1923 50017 500
0402 1026 500
0402 2176 00018 000
0402 29153 000
0402 9110 000
0402 9947 00016 500
0403 10179 00021 500
0403 901 927 50028 000
04052 50035 000
0406 1038 0002 500
0406 3067 500
0406 402 000
0406 90290 500157 500
0811 9010 000
0812 9023 500
0901 21
0901 22
62 00030 000
1101 0046 000193 500
1102 2025 000784 500
1102 903 00017 000
1104 191 500
110510 0008 500
1108 1274 000
1208 1017 000
1302 135 000
1507 906 0001 784 000
1517 108 50043 000
1517 90608 50053 500
1518 002 609 000
1601 0081 50057 000
160250 500128 000
1604 116 000
1604 122 5009 000
1604 1330 5009 000
1604 1463 00055 000
1604 1527 0008 000
1604 166 500
1604 1924 00022 000
1604 2065 5006 500
1604 312 000
1702 90156 000
1704 1014 5004 000
1704 90417 500229 000
1803 107 500
1803 2030 0002 000
1806490 500265 000
1901 1012 500
1901 20854 00019 000
1901 902 639 5001 732 500
19028 500156 000
1904 106 5001 016 500
1904 203 50015 500
1904 904 500
1905916 500878 000
2002 105 000
2002 9029 50048 000
2005 1030 50010 000
2205 2012 0004 500
2005 407 5001 500
2005 513 00045 500
2005 5924 5008 000
2005 60453 00017 500
2005 7058 50037 000
2005 8013 00010 000
2005 91
2005 99
53 50064 000
2006 002 0002 500
200716 50037 500
2008124 00064 000
2009389 500639 500
2101 11
2101 12
4 0009 500
2101 202 000
2102 109 00011 000
2103 106 5006 000
2103 2029 50010 000
2103 302 50012 500
2103 90132 50023 500
210423 50012 500
2105 003 945 500568 000
2106 1027 0006 000
2106 90295 50073 500
2202 10* 275 500* 83 500
2202 90* 2 900 000* 399 500
2203 00* 753 000* 3 244 000
2204 30* 4 000
2205 10* 22 500* 13 000
2205 90* 7 500* 3 000
2206 00* 11 000* 31 500
2208 40* 6 983 000* 8 500
2208 50* 650 500* 4 500
2208 70* 548 500* 13 000
2208 90* 24 500* 4 500
2209 00* 4 000* 9 000
2301 20831 500193 500
2302 303 759 000
2306 3012 500
2306 90109 500
2309 1049 5002 500
2309 9072 500129 500

V. MELLÉKLET

A Kanári-szigetekről a regionális kereskedelem keretében exportálható feldolgozott termékek éves maximális mennyisége

[Mennyiségek kilogrammban (vagy literben*)]
KN-kódHarmadik országokba
0402 214 000
0403 10100 000
0405 101 000
1101 00200 000
1507 903 300 000
1704 9050 000
1806266 000
1901 2010 000
1901 90600 000
1902 113 000
1902 1950 000
1902 201 000
1902 301 000
1905225 000
2009 1910 000
2009 311 000
2009 414 000
2009 714 000
2009 8935 000
2009 9060 000
2103 2010 000
2105 00400 000
2106 101 000
2202 90200 000
2302300 000

VI. MELLÉKLET

Harmadik országok, amelyekbe a regionális kereskedelem keretében Franciaország tengerentúli megyéiből feldolgozott termékeket exportálnak

Réunion : Mauritius, Madagaszkár és a Comore-szigetek

Martinique : Kis-Antillák ( 13 ), Suriname és Haiti

Guadeloupe : Kis-Antillák, Suriname és Haiti

Francia Guyana : Brazília, Suriname és Guyana

Harmadik országok, amelyekbe feldolgozott termékeket exportálnak az Azori-szigetekről és Madeiráról a regionális kereskedelem keretében

Amerikai Egyesült Államok, Angola, Bissau-Guinea, Dél-Afrika, Egyesült Királyság, Kanada, Marokkó, Mozambik, Venezuela és Zöld-foki-szigetek

Harmadik országok, amelyekbe feldolgozott termékeket exportálnak a Kanári-szigetekről a regionális kereskedelem keretében

Mauritánia, Szenegál, Egyenlítői-Guinea, Zöld-foki-szigetek és Marokkó

VII. MELLÉKLET

A Kanári-szigetekre történő közvetlen behozatalkor vámmentességben részesülő termékek egyenértékűségi együtthatója

KN-kódÁrumegnevezésEgyenértékűségi együttható
2401 10Leveles dohány0,72
2401 20Feldolgozatlan dohány, kocsány nélkül1,00
2401 30 00Dohányhulladék0,28
ex 2402 10 00Szivar fedőlevél nélkül1,05
ex 2403 19 90Vágott dohány (kész dohánykeverék cigaretta, szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) előállításához)1,05
2403 91 00Homogenizált vagy visszanyert dohány1,05
ex 2403 99 90Expandált dohány1,05

VIII. MELLÉKLET

Teljesítménymutatók

Célkitűzés

:

A legkülső régióknak az emberi fogyasztás vagy a feldolgozás szempontjából, valamint mezőgazdasági input anyagként alapvető fontosságú termékekkel való ellátásának biztosítása:

1. mutató : Az egyedi ellátási szabályok általi lefedettség szintje (%-ban) a legkülső régióknak az előzetes ellátási mérlegben szereplő egyes termékekre/termékcsoportokra vonatkozó teljes ellátási igényéhez képest.

Célkitűzés

:

Méltányos árszint biztosítása az emberi fogyasztás vagy állati takarmányozás szempontjából alapvető fontosságú termékek tekintetében:

2. mutató : Az egyedi ellátási szabályok hatálya alá tartozó egyes termékek/termékcsoportok legkülső régiókban alkalmazott fogyasztói árának az adott régió szerinti tagállam hasonló termékeinek árával való összehasonlítása.

Célkitűzés

:

A helyi mezőgazdasági termelés ösztönzése a legkülső régiók önellátása céljából, valamint az exportorientált termelés fenntartása/fejlesztése:

3. mutató : A helyi igények egyes, helyben termelt meghatározó termékek általi lefedettségének szintje (%-ban).

Célkitűzés : A helyi mezőgazdasági termelés fenntartása/fejlesztése:

4a. mutató

:

A mezőgazdasági hasznosítású terület (MHT) alakulása a legkülső régiókban és a régiók szerinti tagállamokban.

4b. mutató

:

A legkülső régiók és a régiók szerinti tagállamok állatállományának alakulása számosállategységben (száe) kifejezve.

4c. mutató

:

Bizonyos helyi mezőgazdasági termékek mennyiségének alakulása a legkülső régiókban.

4d. mutató

:

Bizonyos, helyi termékekből előállított feldolgozott termékek mennyiségének alakulása a legkülső régiókban.

4e. mutató

:

A foglalkoztatás alakulása a mezőgazdasági ágazatban a legkülső régiókban és a régiók szerinti tagállamokban.

IX. MELLÉKLET

A 39. cikkben említett éves jelentés szerkezete és tartalma

Az előző évről szóló jelentés szerkezete és tartalma a következő:

1. AZ ELŐZŐ ÉVRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS TARTALOM

1.1. Társadalmi-gazdasági háttér

1.2. A mezőgazdaság helyzete és fejlődési lehetőségei

2. AZ INTÉZKEDÉSEK ÉS FELLÉPÉSEK FIZIKAI ÉS PÉNZÜGYI MEGVALÓSÍTÁSA

2.1. Pénzügyi adatokat tartalmazó átfogó táblázat a következők tekintetében: a helyi termelés támogatása, az egyedi ellátási szabályok -beleértve az intézkedések és fellépések szerinti kezdeti előirányzatot -, valamint a tényleges kiadások és adott esetben a 228/2013/EU rendelet 23. cikke alapján nyújtott állami támogatás.

2.2. Valamennyi, a programban foglalt intézkedés és fellépés fizikai és pénzügyi végrehajtásának átfogó leírása, beleértve a technikai segítségnyújtást is:

a) az egyedi ellátási szabályok vonatkozásában: az érintett régió éves ellátási mérlegének elemzése és adatai;

b) a helyi termelés támogatásának vonatkozásában: a programban felsorolt valamennyi intézkedés és fellépés fizikai és pénzügyi végrehajtásának elemzése és adatai, beleértve az olyan adatokat is, mint a kedvezményezettek száma, a kifizetés által érintett állatok száma, valamint a támogatható területek nagysága és/vagy az érintett gazdaságok száma. Az intézkedésre vonatkozó adatokat szükség esetén ki kell egészíteni azon ágazat bemutatásával és elemzésével, amelyhez az intézkedés kapcsolódik.

3. AZ ELŐZŐ ÉV PROGRAMJÁNAK TELJESÍTMÉNYE

3.1. A program egyedi célkitűzései és prioritásai, valamint a 228/2013/EU rendelet 2. cikkében meghatározott általános célkitűzések megvalósítása tekintetében az intézkedések és tevékenységek által elért eredmények:

a) a program egyedi célkitűzéseit számszerűsítő nemzeti mutatók alakulása és elemzése, valamint annak értékelése, hogy az programban foglalt intézkedésekhez kapcsolódó egyedi célkitűzések milyen mértékben valósultak meg;

b) az egyedi ellátási szabályok vonatkozásában a kedvezmények továbbadási módjával kapcsolatos információk, valamint a kedvezmények e rendelet 6. cikke szerinti továbbadásának biztosítása érdekében meghozott intézkedések és elvégzett ellenőrzések;

c) az egyedi ellátási szabályok vonatkozásában a támogatások arányosságának elemzése a legkülső régiókba történő szállítás többletköltségeihez viszonyítva, valamint a feldolgozásra vagy mezőgazdasági inputanyagként való felhasználásra szánt termékek esetében az elszigeteltségből és a távoli fekvésből adódó többletköltségek elemzése;

d) az e rendelet 37. cikkében említett egységes teljesítménymutatókra vonatkozó éves adatok, valamint ezek elemzése, különös tekintettel a 228/2013/EU rendelet 2. cikkében foglalt általános célkitűzések teljesítésére.

Az elemzések során különös figyelmet kell fordítani az ármegfigyelésre, a helyi mezőgazdaság fejlesztésére, valamint a helyi termékek versenyhelyzetére a harmadik országokból érkező behozatal és az uniós ellátás tekintetében.

3.2. A program célkitűzéseinek elérése szempontjából az intézkedésekre vonatkozó stratégia megfelelőségére és lehetséges javítására vonatkozó elemzés következtetései.

4. A PROGRAM IRÁNYÍTÁSA

4.1. Rövid beszámoló az érintett évben az intézkedések irányítása és végrehajtása során felmerült összes fontosabb problémáról.

4.2. Az illetékes hatóságok által végrehajtott ellenőrzésekre és az esetlegesen alkalmazott szankciókra vonatkozó statisztikai adatok. Minden olyan további információ, amely hasznos lehet a benyújtott adatok értelmezéséhez.

5. MÓDOSÍTÁSOK

Az említett évben előterjesztett program módosításainak rövid összefoglalója és indoklása.

( 1 ) A Bizottság (EU) 2016/1239 végrehajtási rendelete (2016. május 18.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a behozatali és kiviteli engedélyek rendszere tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 206., 2016.7.30., 44. o.).

( 2 ) A Bizottság (EU) 2016/1237 felhatalmazáson alapuló rendelete (2016. május 18.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a behozatali és kiviteli engedélyek rendszerének alkalmazásáról szóló szabályok tekintetében való kiegészítéséről és az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az ilyen engedélyekhez letétbe helyezett biztosítékok felszabadításáról és visszatartásáról szóló szabályok tekintetében való kiegészítéséről, a 2535/2001/EK, az 1342/2003/EK, a 2336/2003/EK, a 951/2006/EK, a 341/2007/EK és a 382/2008/EK bizottsági rendelet módosításáról, valamint a 2390/98/EK, az 1345/2005/EK, a 376/2008/EK és az 507/2008/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 206., 2016.7.30., 1. o.).

( 3 ) A Bizottság (EU) 2015/2447 végrehajtási rendelete (2015. november 24.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet egyes rendelkezéseinek végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 343., 2015.12.29., 558. o.).

( 4 ) A Bizottság (EU) 2015/2446 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. július 28.) a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az Uniós Vámkódex egyes rendelkezéseire vonatkozó részletes szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 343., 2015.12.29., 1. o.).

( 5 ) A Bizottság (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az információk és dokumentumok Bizottsághoz való eljuttatása tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 171., 2017.7.4., 100. o.).

( 6 ) A Bizottság (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről (HL L 171., 2017.7.4., 113. o.).

( 7 ) A Bizottság 1276/2008/EK rendelete (2008. december 17.)a visszatérítésben vagy egyéb támogatásban részesülő mezőgazdasági termékek kivitelének fizikai vizsgálatokkal történő ellenőrzéséről (HL L 339., 2008.12.18., 53. o.).

( 8 ) Az Európai Parlament és a Tanács 2013. december 17-i 1306/2013/EU rendelete a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és monitoringjáról és a 352/78/EGK, a 165/94/EK, a 2799/98/EK, a 814/2000/EK, az 1290/2005/EK és a 485/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 549. o.).

( 9 ) A Bizottság 809/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. július 17.) az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazási szabályainak az integrált igazgatási és kontrollrendszer, a vidékfejlesztési intézkedések és a kölcsönös megfeleltetés tekintetében történő megállapításáról (HL L 227., 2014.7.31., 69. o.).

( 10 ) A Bizottság 640/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. március 11.) az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az integrált igazgatási és ellenőrzési rendszer, a kifizetések elutasítására és visszavonására vonatkozó feltételek, valamint a közvetlen kifizetésekre, a vidékfejlesztési támogatásokra és a kölcsönös megfeleltetésre alkalmazandó közigazgatási szankciók tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 181., 2014.6.20., 48. o.).

( 11 ) Az Európai Parlament és a Tanács 952/2013/EU rendelete (2013. október 9.) az Uniós Vámkódex létrehozásáról (HL L 269., 2013.10.10., 1. o.).

( 12 ) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).

( 13 ) Kis-Antillák: Virgin-szigetek, Saint Kitts és Nevis, Antigua és Barbuda, Dominika, Saint Lucia, Saint Vincent és Grenadine-szigetek, Barbados, Trinidad és Tobago, Saint Martin, Anguilla.

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32014R0180 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32014R0180&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02014R0180-20231022 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02014R0180-20231022&locale=hu

Tartalomjegyzék