32021R2285[1]

A Bizottság (EU) 2021/2285 végrehajtási rendelete (2021. december 14.) az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletnek a károsítók jegyzéke, a növények, növényi termékek és egyéb anyagok Unióba történő behozatalára és Unión belüli szállítására vonatkozó tilalmak és követelmények tekintetében történő módosításáról, valamint a 98/109/EK és a 2002/757/EK határozat és az (EU) 2020/885 és az (EU) 2020/1292 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről

A BIZOTTSÁG (EU) 2021/2285 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2021. december 14.)

az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletnek a károsítók jegyzéke, a növények, növényi termékek és egyéb anyagok Unióba történő behozatalára és Unión belüli szállítására vonatkozó tilalmak és követelmények tekintetében történő módosításáról, valamint a 98/109/EK és a 2002/757/EK határozat és az (EU) 2020/885 és az (EU) 2020/1292 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a növénykárosítókkal szembeni védekező intézkedésekről, a 228/2013/EU, a 652/2014/EU és az 1143/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 69/464/EGK, a 74/647/EGK, a 93/85/EGK, a 98/57/EK, a 2000/29/EK, a 2006/91/EK és a 2007/33/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. október 26-i (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (2) bekezdésére, 32. cikke (2) bekezdésére, 37. cikke (2) és (4) bekezdésére, 40. cikke (2) bekezdésére, 41. cikke (2) bekezdésére, 53. cikke (2) bekezdésére, 54. cikke (2) bekezdésére, 72. cikke (1) bekezdésére, 73. cikkére, 79. cikke (2) bekezdésére és 80. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1) Az (EU) 2019/2072 bizottsági végrehajtási rendelet (2) létrehozza az uniós zárlati károsítók, a védett zónás zárlati károsítók és az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók jegyzékét. Meghatározza továbbá az egyes növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unióba történő behozatalára vagy azon belüli szállítására vonatkozó követelményeket annak érdekében, hogy megelőzze az említett károsítók bejutását az Unió területére, továbbá megtelepedésüket és elterjedésüket az Unió területén belül.

(2) Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletet módosítani kell annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság), az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezet (EPPO) és a tagállamok által végzett, a károsítókra vonatkozó kockázatértékelésekből, a károsítók jelentette kockázatok osztályozásából és a károsítókra vonatkozó kockázatelemzésekből származó, rendelkezésre álló tudományos és szakmai információkat. Ezek a módosítások a károsítóknak az Unió határán történő észlelésével és az Unió területén való fertőzési esetekkel kapcsolatos legfrissebb információk, valamint az érintett bizottsági munkacsoportok által végzett további elemzések alapján is szükségesek.

(3) A Hatóság számos, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében felsorolt károsítót újraértékelt annak érdekében, hogy a legújabb szakmai és tudományos fejleményeknek megfelelően naprakésszé tegye növényegészségügyi helyzetüket (a továbbiakban: újraértékelés). A vizsgálatköteles károsítók csoportjai esetében az újraértékelés kizárólag az Unió területén - tehát nem az egész európai kontinensen - való jelenlétük szempontjából vizsgálta az adott károsítókat.

(4) Az említett újraértékelés eredményeképpen a Xylella fastidiosa (Wells et al.) (3) vektoraiként ismert Acleris spp (4)., Choristoneura spp (5)., Cicadellidae, a Margarodidae (6), Premnotrypes spp (7)., a Palm lethal yellowing phytoplasmas (8), a Tephritidae (9), a burgonyavírusok, -viroidok és -fitoplazmák (10), a Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. és Vitis L vírusok, viroidok és fitoplazmák (11) csoportjainak az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. melléklete 1. szakaszában foglalt kritériumokat teljesítő fajait és nemzetségeit fel kell tüntetni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében.

(5) A Tephritidae csoport újraértékelése alapján olyan konkrét fajokat és nemeket azonosítottak, amelyek nincsenek jelen vagy csak korlátozottan vannak jelen az Unió területén, és amelyeket uniós zárlati károsítóként kell felsorolni. Több nemet uniós zárlati károsítóként kell jegyzékbe venni annak érdekében, hogy a fajok szintjén, különösen a lárvaszakaszokban történő azonosításukra szolgáló módszerek rendelkezésre állásáig védintézkedéseket lehessen hozni ellenük. Következésképpen az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében meghatározott vonatkozó különleges előírásokat ennek megfelelően módosítani kell.

(6) Az újraértékelés alapján az A, M, V és Y, burgonyapatogén vírusok nem európai izolátumai, az Arracacha B-vírus, oca törzs és Papaya leaf crumple vírus potenciális hatásuk tekintetében már nem felelnek meg az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt feltételeknek, és már nem minősülnek uniós zárlati károsítónak. Ezért ezeket törölni kell az uniós zárlati károsítók (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékéből.

(7) Az újraértékelés alapján megállapítást nyert, hogy a Citrus chlorotic spot vírus az Unió területe tekintetében megfelel az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt feltételeknek, ezért fel kell venni az uniós zárlati károsítók (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékébe.

(8) A Xylella fastidiosa (Wells et al.) vektoraként ismeretes Amauromyza maculosa (Malloch), Anomala orientalis (Waterhouse), Cicadellidae, a Heliothis zea (Boddie), Phoma andina (Turkensteen), Rhizoecus hibisci Kawai ésTakagi, Scolytidae spp. és a zöldcitrom boszorkányseprűsödés fitoplazma [PHYPAF] károsítók nevét a Xylella fastidiosa (Wells et al.) (12) vektoraként ismeretes Nemorimyza maculosa (Malloch) (13), Exomala orientalis (Waterhouse) (14), Cicadomorpha, illetve a Helicoverpa zea (Boddie) (15), Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley (16), Ripersiella hibisci Kawai és Takagi (17), Scolytinae spp (18). és Candidatus Phytoplasma aurantifolia-referenciatörzs (19) nevekkel kell helyettesíteni a Hatóság vonatkozó tudományos szakvéleményei alapján a nemzetközi nómenklatúra legújabb változásainak tükrözése érdekében.

(9) A Fragaria L.-t érintő betegségként jelentették a szamóca boszorkányseprűsödést. A betegség kórokozóját jelentő fitoplazmát a múltban nem azonosították molekuláris azonosítási eszközökkel. A Hatóság közelmúltbeli tudományos szakvéleménye (20) alapján az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részéből a korábban szamóca boszorkányseprűsödés fitoplazma néven ismert és jegyzékbe vett fitoplazmát törölni kell, és a Candidatus Phytoplasma hispanicum bejegyzéssel kell helyettesíteni.

(10) Továbbá tekintettel arra, hogy az Unió területén nem fordul elő Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al., valamint figyelembe véve a Hatóság vonatkozó véleményét, szakmailag indokolt az érintett károsító uniós zárlati károsítóként való felvétele az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletébe. Ennek megfelelően a szóban forgó károsítót a Fragaria L. szaporítóanyagai és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagai tekintetében törölni kell az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítóknak (RNQP) az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének J. részében szereplő jegyzékéből.

(11) Következésképpen az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében meghatározott, a szamóca boszorkányseprűsödés fitoplazmára vonatkozó különleges előírásokat a Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referenciatörzs), a Candidatus Phytoplasma fraxini (refereciatörzs) Griffiths et al., és a Candidatus Phytoplasma hispanicum (referenciatörzs) Davis et al.-ra vonatkozó különleges előírásokkal kell felváltani, mivel a Hatóság e károsítók Fragaria L-re gyakorolt hatását azonosította.

(12) Az Anoplophora glabripennis (Motschulsky) károsító szerepel az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részében. Olaszország azonban arról tájékoztatott, hogy területének bizonyos részein e károsító felszámolása már nem megvalósítható, és visszaszorítási intézkedések bevezetését kérelmezte. Következésképpen ezt a károsítót az Unió területén előforduló károsítóként kell jegyzékbe venni, és ezért az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének B. részébe kell áthelyezni.

(13) Spanyolország 2015-ben károsítókra vonatkozó kockázatelemzést (21) végzett az Ambrosia beetle Euwallacea sp. és a vele társulásban élő gombák, a Fusarium ambrosium és a Fusarium euwallaceae tekintetében, az EPPO pedig 2017-ben Spanyolország e kockázatelemzésén alapuló, az Euwallacea fornicatus sensu lato és a Fusarium euwallaceae károsítókra vonatkozó kockázatelemzési jelentést (22) készített. Az említett elemzések szerint az említett károsítók az Unió területe tekintetében megfelelnek az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában előírt feltételeknek. Az Euwallacea fornicatus sensu lato uniós zárlati károsítóként már vizsgálatköteles az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részében a Scolytidae spp. (nem európai) csoportban. Ezt a károsítót most külön fel kell sorolni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részében, mivel e károsító tekintetében különleges előírásokat kell megállapítani. A Fusarium ambrosium és a Fusarium euwallaceae szimbiontákat taxonómiai változásokat követően a Neocosmospora ambrosia és Neocosmospora euwallaceae tudományos név alatt kell feltüntetni.

(14) Az EPPO több kockázatelemzést végzett az Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat (23), Ceratothripoides claratris (Shumsher) (24), Massicus raddei (Blessig) (25), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback (26), Prodiplosis longifila Gagné (27), és a Trirachys sartus Solsky (28). károsítókkal kapcsolatban. Az említett elemzések szerint az említett károsítók az Unió területe tekintetében megfelelnek az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában előírt feltételeknek, ezért uniós zárlati károsítóként fel kell sorolni őket az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részében szereplő jegyzékben.

(15) Az EPPO által kidolgozott módszertan (29) alapján megállapítást nyert, hogy a Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto teljesíti az (EU) 2016/2031 rendelet I. mellékletének 4. szakaszában meghatározott, az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozó kritériumokat. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének D. és M. részébe, amely az Actinidia Lindl. dísznövények szaporítóanyagai, illetve az Actinidia Lindl. gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagai tekintetében sorolja fel az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat. Továbbá annak megelőzése érdekében, hogy a károsító jelen legyen az adott ültetésre szánt növényeken, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének C. és K. részében egyedi intézkedéseket kell megállapítani.

(16) A Bizottság (EU) 2020/885 végrehajtási rendelete (30) intézkedéseket állapít meg a Pseudomonas syringae pv. actinidiae Unióba való behurcolásának és Unión belüli terjedésének megakadályozására.

(17) A jogi egyértelműség érdekében az (EU) 2020/885 végrehajtási rendeletet hatályon kívül kell helyezni, mivel annak rendelkezéseit az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet fogja átvenni.

(18) Az EPPO által kidolgozott módszertan alapján megállapítást nyert, hogy a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld teljesíti az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozóan az (EU) 2016/2031 rendelet I. mellékletének 4. szakaszában meghatározott kritériumokat. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének D., E. és J. részébe, amely a dísznövények szaporítóanyagai, a vetőmagtól eltérő erdészeti szaporítóanyagok, valamint a gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagai tekintetében sorolja fel az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat. Továbbá annak megelőzése érdekében, hogy a károsító jelen legyen az adott ültetésre szánt növényeken, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének C. és D. részében egyedi intézkedéseket kell megállapítani.

(19) Az EPPO által kidolgozott módszertan alapján megállapítást nyert, hogy a Citrus kéregrepedés viroid (CBCVd) teljesíti az (EU) 2016/2031 rendelet I. mellékletének 4. szakaszában meghatározott, az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozó kritériumokat. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének a Humulus lupulus L. ültetésre szánt növényei tekintetében az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat felsoroló L. részébe. Az említett károsító adott, ültetésre szánt növényeken való jelenlétének megelőzése érdekében az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének J. részében egyedi intézkedéseket kell megállapítani.

(20) A Candidatus Phytoplasma pyri elleni, a tagállamok által az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet hatálybalépése óta végrehajtott kockázatkezelési intézkedések alapján, valamint az ezen intézkedések arányosságáról a tagállamokkal folytatott eszmecserét követően felül kell vizsgálni az e károsítóra vonatkozó kockázatkezelési intézkedéseket. A Candidatus Phytoplasma pyri bizonyos ültetésre szánt növényeken való jelenlétének megelőzésére az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének C. részében aktualizált intézkedéseket kell megállapítani.

(21) Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének E. részében a Bruchus pisorum (L.) nevet a Bruchus pisorum (Linnaeus) névre és a Bruchus rufimanus L. nevet a Bruchus rufimanus Boheman névre kell cserélni, hogy figyelembe vegyék a Zoológiai Nómenklatúra Nemzetközi Kódexének szabályait.

(22) A vetőburgonya-gumók jelenleg a Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al károsítótól ismerten mentes területeken termesztett növényekből állíthatók elő. Ezért az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének F. részében szereplő, az említett károsító tekintetében a vetőburgonya-tételekre vonatkozó intézkedéseket módosítani kell ennek figyelembevétele és az e területeken termesztett vetőburgonya tekintetében kevésbé szigorú követelmények lehetővé tétele érdekében.

(23) A tudományos és szakmai ismeretek, valamint a Hatóság által végzett, károsítókra vonatkozó kockázatértékelésből (31), valamint az EPPO által közzétett, károsítókra vonatkozó kockázatkezelési dokumentum (32) alapján a Kanadából, az Egyesült Királyságból, az Egyesült Államokból és Vietnamból származó Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. és Taxus brevifolia Nutt. hántolt fakérgének az Unióba történő behozatalát meg kell tiltani azon elfogadhatatlan kockázat miatt, amelyet a Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in't Veld uniós zárlati károsító tekintetében jelent. Ezeket a növényi termékeket ezért az említett harmadik országok tekintetében fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VI. mellékletébe, és ennek következtében módosítani kell az említett rendelet VII. és XI. mellékletét az uniós jognak Észak-Írország tekintetében az Egyesült Királyságra és az Egyesült Királyságban - a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodás Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyvének a szóban forgó jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett 5. cikke (4) bekezdésével összhangban - történő alkalmazásának sérelme nélkül.

(24) A tudományos és szakmai ismeretek, valamint a Hatóság által végzett, a károsítókra vonatkozó kockázatértékelés, továbbá az EPPO által közzétett, károsítókra vonatkozó kockázatkezelési dokumentum alapján indokolt különleges előírásokat bevezetni bizonyos növények, növényi termékek és egyéb áruk Unió területére történő behozatalára és az Unió területén belül történő szállítására vonatkozóan, mivel valószínű, hogy a Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in't Veld uniós zárlati károsítót hordozzák. Ezért az érintett növényeket és növényi termékeket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe.

(25) A Bizottság 2002/757/EK határozata (33) a Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedése elleni ideiglenes növényegészségügyi szükségintézkedéseket állapít meg.

(26) A jogi egyértelműség érdekében a 2002/757/EK határozatot hatályon kívül kell helyezni, mivel annak rendelkezéseit az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet fogja átvenni.

(27) Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. melléklete többek között előírja az ültetésre szánt növények termesztési helyének nyilvántartásba vételét és vizsgálatának szükségességét. A tapasztalat azt mutatja, hogy ez a gyakorlat hozzájárul az Unió területének növényegészségügyi védelméhez. Ezért meg kell állapítani ezt a követelményt az összes harmadik országból származó valamennyi ültetésre szánt növény Unióba történő behozatalára vonatkozóan.

(28) A vonatkozó károsítók tekintetében az EPPO által végzett kockázatelemzés nyújtotta tudományos és szakmai ismeretek alapján különleges előírásokat kell megállapítani egyes növények, növényi termékek és egyéb anyagok Unió területére történő behozatalára vonatkozóan, mivel az Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat, Ceratothripoides claratris (Shumsher), Euwallacea fornicatus sensu lato, Massicus raddei (Blessig), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, Prodiplosis longifila Gagné és Trirachys sartus Solsky károsítókat hordozhatják. Ezért az érintett növényeket és növényi termékeket, valamint a vonatkozó követelményeket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe.

(29) Tekintettel az Agrilus planipennis Fairmaire egyes harmadik országokban való elterjedésére, valamint annak Ukrajnából és Oroszországból az Unió területe és Belarusz irányába való átterjedésére, valamint az e károsító tekintetében rendelkezésre álló szakmai információkra, további különleges előírásokat kell megállapítani az ezen országokból származó gazdanövények, faanyag és -kéreg Unió területére történő behozatalára vonatkozóan. Ezeknek a követelményeknek hasonlóaknak kell lenniük az Agrilus planipennis Fairmaire károsító Ukrajnából az Unióba történő belépésének megakadályozására irányuló intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2020/1292 bizottsági végrehajtási rendeletben (34) meghatározottakhoz. Az ilyen különleges követelményeknek olyan kiigazításokat kell tartalmazniuk, amelyek figyelembe veszik az említett végrehajtási rendelet elfogadása óta rendelkezésre álló szakmai és tudományos ismeretek bővülését. Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletének 36., 87., 88. és 89. pontját ezért ennek megfelelően módosítani kell, és Ukrajnát és Belaruszt fel kell venni a származási országok közé. Ezenkívül a Hatóság által közzétett, az Agrilus planipennis Fairmaire károsítófelderítési adatlap (35) alapján a 36., 87., 88. és 89. pont kiegészül a Chionanthus virginicus L. új gazdanövénnyel.

(30) A jogi egyértelműség érdekében az (EU) 2020/1292 végrehajtási rendeletet hatályon kívül kell helyezni, mivel annak rendelkezéseit az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet fogja átvenni.

(31) Az Agrilus planipennis Fairmaire Unió területén való jelenlétének, megtelepedésének és elterjedésének megelőzése érdekében bizonyos növények, valamint bizonyos faanyag- és fakéregtípusok szállítása nem engedélyezhető az Unió olyan területeiről, amelyek meghatározott távolságon belül vannak az akár az Unió területén, akár a szomszédos harmadik országokban előforduló fertőzési esetek által érintett területektől. Ezért az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VIII. mellékletét különleges előírásokkal kell kiegészíteni. Ezenkívül a VIII. mellékletet ki kell egészíteni az ilyen területekről származó faanyag egyéb fajtáinak az Unió területén belüli szállítására vonatkozó különleges előírásokkal. Továbbá a XIII. mellékletet módosítani kell növényútlevél előírása érdekében a szóban forgó faanyagból származó áruk e területekről az Unió területén belülre történő szállítása esetére.

(32) A tudományos és szakmai ismeretek, valamint az EPPO által végzett, károsítókra vonatkozó kockázatelemzés (36) (37), a Spanyolország által végzett, károsítóra vonatkozó kockázatértékelés (38), a Hatóság által közzétett károsítófelderítési adatlapok (39) és az észlelésiadatok alapján különleges előírásokat kell megállapítani egyes növényeknek az Unió területére történő behozatalára vonatkozóan, annak valószínűsége miatt, hogy a Bactrocera dorsalis (Hendel), Bactrocera latifrons (Hendel), és a Bactrocera zonata (Saunders) károsítókat hordozzák. Ezért az érintett növényeket, valamint a vonatkozó követelményeket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe.

(33) A tagállamoktól kapott, fertőzési esetekről szóló értesítések és a Hatóság által végzett, a károsítók jelentette kockázatok értékelése (40) alapján az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében különleges előírásokat kell megállapítani egyes növényeknek az Unió területére történő behozatalára vonatkozóan az Eotetranychus lewisi (McGregor) elleni védekezés érdekében.

(34) A Pantoea stewartii subsp. stewartii károsítóra vonatkozó, a Hatóság által végzett kockázatértékelés (41) alapján módosítani kell az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében meghatározott különleges előírásokat.

(35) A 98/109/EK bizottsági határozatban (42) a Thaiföldről származó Orchidaceae vágott virágainak az Unióba történő behozatalára vonatkozóan megállapított behozatali követelményeket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe. Erre azért van szükség, hogy a növényekre vonatkozó valamennyi behozatali követelmény ugyanazon végrehajtási jogi aktusban történő felsorolása révén egyértelműbbé váljon a jogi helyzet. Ugyanezen okból az említett határozatot hatályon kívül kell helyezni.

(36) Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet mellékleteiben használt egyes KN-kódokat vagy megnevezéseket hozzá kell adni vagy módosítani kell annak érdekében, hogy a 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének az (EU) 2020/1577 bizottsági végrehajtási rendelet (43) általi legutóbbi módosításához igazodjanak.

(37) A tudományos és szakmai ismeretek alapján, valamint a Hatóság által elvégzett, a károsítók jelentette kockázatok osztályozása (44) alapján különleges előírásokat kell megállapítani adott esetben egyes növényeknek az Unió területére történő behozatalára és az Unión belüli szállítására vonatkozóan, mivel valószínűleg az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), Popillia japonica Newman és Toxoptera citricida (Kirkaldy) károsítókat hordozzák, amely károsítók az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének B. részében szerepelnek, mivel előfordulnak az Unió területén. Ezenkívül az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) polifág károsító, amely csak bizonyos gazdanövényekben fordul elő az Unió területén, ezért helyénvaló a vonatkozó különleges előírásokat kizárólag a gazdanövények említett jegyzékére korlátozni.

(38) A Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman vonatkozásában a fa csomagolóanyagoknak az Unió területén belüli szállítására vonatkozó, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletben meghatározott különleges előírást módosítani kell azzal a pontosítással, hogy az csak a Juglans L. és a Pterocarya Kunth faanyagából készült fa csomagolóanyagra vonatkozik. A növényútlevél kiállítására vonatkozó kötelezettséget el kell törölni, mivel az elfogadhatatlan terhet jelent valamennyi vállalkozó számára, tekintettel arra, hogy a károsító jelenleg korlátozott mértékben terjedt el az Unió területén.

(39) A Pinales-taxonómiában bekövetkezett változások miatt a Pinales növényeire és faanyagára vonatkozó valamennyi hivatkozást a tűlevelű (Pinopsida) növényekre vagy tűlevelűek (Pinopsida) faanyagára való hivatkozásokkal kell felváltani.

(40) Egyértelművé kell tenni, hogy a beporzásra szánt virágpor tekintetében ez a rendelet csak az ültetésre szánt pollenre alkalmazandó, mivel ez a fajta pollen növényegészségügyi kockázatot jelent, amely kockázatkezelési intézkedéseket tesz szükségessé.

(41) Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet I., II., IV-VIII. és X-XIV. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(42) Ez a rendelet 2022. április 11-től alkalmazandó. A Grapevine flavescence dorée phytoplasma károsítóval kapcsolatosan az ültetésre szánt növényekre vonatkozóan e rendelettel bevezetett intézkedéseket 2022. május 1-jétől kell alkalmazni. Erre az időszakra azért van szükség, hogy az illetékes hatóságok és a vállalkozók alkalmazkodni tudjanak az új követelményekhez, figyelembe véve az adott károsítóra vonatkozó éves felderítések időszakát. A Meloidogyne enterolobii és Euwallacea fornicatus sensu lato károsítókkal kapcsolatban e rendelettel bevezetett, valamennyi ültetésre szánt növényre vonatkozó intézkedéseket 2023. január 11-től kell alkalmazni. Ezekre az időszakokra azért van szükség, hogy az illetékes hatóságok és a vállalkozók alkalmazkodni tudjanak az új követelményekhez.

(43) Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet módosításai

Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:

1. A 2. cikk (2) bekezdése a következő d) ponttal egészül ki:

"d) «pollen»: az (EU) 2016/2031 rendelet 2. cikke 1. k) pontja értelmében vett, ültetésre szánt pollen."

2. Az I., a II., a IV-VIII. és a X-XIV. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Hatályon kívül helyezés

A 98/109/EK és a 2002/757/EK határozat, valamint az (EU) 2020/885 és az (EU) 2020/1292 végrehajtási rendelet hatályát veszti.

3. cikk

Hatálybalépés és alkalmazás

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet 2022. április 11-től alkalmazandó. A melléklet 7. e) pontját azonban 2022. május 1-jétől, a melléklet 6. b) pontjának i. alpontját és 6. l) pontjának i. alpontját pedig 2023. január 11-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2021. december 14-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Ursula VON DER LEYEN

(1) HL L 317., 2016.11.23., 4. o.

(2) A Bizottság (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelete (2019. november 28.) a növénykárosítókkal szembeni védekező intézkedésekről szóló (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet egységes végrehajtási feltételeinek megállapításáról, valamint a 690/2008/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről és az (EU) 2018/2019 bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról(HL L 319., 2019.12.10., 1. o.).

(3) Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Tudományos szakvélemény a nem uniós Xylella spp. Cicadomorpha vektorai károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2019;17(6):5736, 53 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736.

(4) Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Acleris spp. (Tudományos szakvélemény a nem uniós Acleris spp. károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2019;17(10):5856, 37 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5856.

(5) Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Choristoneura spp. (Tudományos szakvélemény a nem uniós Choristoneura spp. károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2019;17(5):5671, 31 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5671.

(6) Pest categorisation of non-EU Margarodidae. (A nem uniós Margarodidae károsítókategóriája.) EFSA Journal 2019;17(4):5672, 42 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5672.

(7) Scientific Opinion on the pest categorisation of the Andean Potato Weevil (APW) complex (Coleoptera: Curculionidae) (Tudományos szakvélemény az Andean Potato Weevil (APW) komplex [Coleoptera: Curculionidae] károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2020;18(7):6176, 38 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6176.

(8) Scientific Opinion on pest categorisation of Palm lethal yellowing phytoplasmas. (Tudományos szakvélemény a Palm lethal yellowing phytoplasmas károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 017;15(10):5028, 27 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5028.

(9) Pest categorisation of non-EU Tephritidae. (A nem uniós Tephritidae károsítókategóriája.) EFSA Journal 2020;18(1):5931, 62 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5931

(10) Az EFSA több tudományos szakvéleménye (2019, 2020)

(11) Az EFSA több tudományos szakvéleménye (2019, 2020)

(12) Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Tudományos szakvélemény a nem uniós Xylella spp. Cicadomorpha vektorai károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2019;17(6):5736, 53 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736.

(13) Scientific Opinion on the pest categorisation of Nemorimyza maculosa. (Tudományos szakvélemény a nem uniós Nemorimyza maculosa károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2020;18(3):6036, 29 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6036.

(14) Scientific Opinion on the pest categorisation of Exomala orientalis. (Tudományos szakvélemény az Exomala orientalis károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2020;18(4):6103, 29 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6103.

(15) Scientific Opinion on the pest categorisation of Helicoverpa zea. (Tudományos szakvélemény a Helicoverpa zea károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2020;18(7):6177, 31 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6177.

(16) Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena. (Tudományos szakvélemény a Stagonosporopsis andigena károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2018;16(10):5441, 25 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5441.

(17) Scientific Opinion on the pest categorisation of Ripersiella hibisci. (Tudományos szakvélemény a Ripersiella hibisci károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2020;18(6):6178, 28 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6178.

(18) Scientific Opinion on the list of non-EU Scolytinae of coniferous hosts. (Tudományos szakvélemény a tűlevelű gazdanövények nem uniós Scolytinae károsítói jegyzékéről.) EFSA Journal 2020;18(1):5933, 56 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5933;

Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Scolytinae of coniferous hosts. (Tudományos szakvélemény a tűlevelű gazdanövények nem uniós Scolytinae károsítóinak kategóriájáról.) EFSA Journal 2020;18(1):5934, 39 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5934 .

(19) Scientific Opinion on pest categorisation of Witches' broom disease of lime (Citrus aurantifolia) fitoplazma (Tudományos szakvélemény a zöldcitrom (Citrus aurantifolia) boszorkányseprűsödés fitoplazma károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2017;15(10):5027, 22 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5027.

(20) Scientific Opinion on the list of non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Tudományos szakvélemény a Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. és Vitis L. nem uniós fitoplazmáiról) EFSA Journal 2020;18(1):5930, 25 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa. 2020.5930.

Scientific Opinion on the pest categorisation of the non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Tudományos szakvélemény a Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. és Vitis L. nem uniós fitoplazmáinak jegyzékéről). EFSA Journal 2020;18(1):5929, 97 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5929.

(21) Pest Risk Analysis for the Ambrosia* beetle Euwallacea sp. Including all the species within the genus Euwallacea that are morphologically similar to E.fornicatus, *Associated fungi: Fusarium sp. (E.g: F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) or other possible symbionts. Spain, (2015). (Az Ambrosia* beetle Euwallacea sp. károsítóra vonatkozó kockázatelemzés, beleértve az Euwallacea nemhez tartozó összes fajt amelyek az E.fornicatushoz morfológiailag hasonlóak, * Kapcsolódó gombák: Fusarium sp. (pl. F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) vagy más lehetséges szimbionták. Spanyolország (2015).)

(22) Report of a Pest Risk Analysis for Euwallacea fornicatus sensu lato and Fusarium euwallaceae (Jelentés az Euwallacea fornicatus sensu lato és a Fusarium euwallaceae károsítóra vonatkozó kockázatelemzésről) EPPO (2017).

(23) EPPO (2013) Pest risk analysis for Apriona germari, A. japonica, A. cinerea. (Az Apriona germari, A. japonica, A. cinerea károsítókra vonatkozó kockázatelemzés.)

(24) EPPO (2017) Pest risk analysis for Ceratothripoides brunneus and C. claratris. (A Ceratothripoides brunneus és C. claratris károsítókra vonatkozó kockázatelemzés.)

(25) EPPO (2018) Pest risk analysis for Massicus raddei. (A Massicus raddei károsítóra vonatkozó kockázatelemzés)

(26) EPPO (2010) Pest risk analysis for Meloidogyne enterolobii. (A Meloidogyne enterolobii károsítóra vonatkozó kockázatelemzés.)

(27) EPPO (2017) Pest risk analysis for Prodiplosis longifila. (A Prodiplosis longifila károsítóra vonatkozó kockázatelemzés.)

(28) EPPO (2000) Pest risk analysis for Aeolesthes sarta. (Az Aeolesthes sarta károsítóra vonatkozó kockázatelemzés.)

(29) Az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók jegyzékének összeállítására szolgáló ajánlott módszertan. EPPO Bulletin (2017) 47(3), 551-558.

(30) A Bizottság (EU) 2020/885 végrehajtási rendelete (2020. június 26.) a Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto Unióba való behurcolásának és Unión belüli terjedésének megakadályozása érdekében hozott intézkedésekről (HL L 205., 2020.6.29., 9. o.).

(31) Scientific Opinion on the Pest Risk Analysis on Phytophthora ramorum prepared by the FP6 project RAPRA. (Tudományos szakvélemény a Phytophthora ramorum károsítóra vonatkozóan a 6. keretprogram RAPRA-projektje keretében készült kockázatelemzésről) EFSA Journal 2011;9(6):2186. [108 o.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2186.

(32) EPPO (2013) Pest risk management for Phytophthora kernoviae and Phytophthora ramorum (A Phytophthora kernoviae és a Phytophthora ramorum károsítók jelentette kockázatok kezelése).

(33) A Bizottság 2002/757/EK határozata (2002. szeptember 19.) a Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. Közösségbe történő behurcolásának és a Közösségen belüli elterjedése elleni ideiglenes növény-egészségügyi szükségintézkedésekről (HL L 252., 2002.9.20., 37. o.).

(34) A Bizottság (EU) 2020/1292 végrehajtási rendelete (2020. szeptember 15.) az Agrilus planipennis Fairmaire Ukrajnából az Unióba való behurcolásának megakadályozása érdekében hozott intézkedésekről és az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet XI. mellékletének módosításáról (HL L 302., 2020.9.16., 20. o.).

(35) Pest survey card on Agrilus planipennis. (Az Agrilus planipennis károsítófelderítési adatlapja) EFSA supporting publication 2020:EN-1945. 43 o. doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1945.

(36) EPPO (2009, felülvizsgálva 2017) Pest risk analysis for Bactrocera invadens (A Bactrocera invadens károsítóra vonatkozó kockázatelemzés).

(37) EPPO (2017) Pest risk analysis for Bactrocera latifrons (A Bactrocera latifrons károsítóra vonatkozó kockázatelemzés); https://gd.eppo.int/taxon/DACULA.

(38) Egy 2019. évi, a károsítókra vonatkozó kockázatértékelésről szóló, közzé nem tett jelentés.

(39) A Bactrocera dorsalis károsítófelderítési adatlapja. EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2019:EN-1714. 24 oldal; doi:10.2903/sp.efsa.2019.EN-1714.

A Bactrocera zonata károsítófelderítési adatlapja. EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2021:EN-1999. 28 oldal; doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-1999.

(40) Scientific Opinion on the pest categorisation of Eotetranychus lewisi. (Tudományos szakvélemény az Eotetranychus lewisi károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2014;12(7):3776, 35 o. doi:10.2903/j.efsa.2014.3776;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena. (Tudományos szakvélemény a Stagonosporopsis andigena károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2017;15(10):4878, 122 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.,5441.

(41) Scientific Opinion on the risk assessment of the entry of Pantoea stewartii subsp. stewartii on maize seed imported by the EU from the USA. (Tudományos szakvélemény a Pantoea stewartii subsp. stewartii károsítónak az USA-ból az EU által importált kukoricaszemekkel történő bejutása kockázatának értékeléséről) EFSA Journal 2019;17(10):5851, 49 o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5851.

(42) A Bizottság 98/109/EK határozata (1998. február 2.) Thaiföld tekintetében a Thrips palmi Karny károsító elterjedése elleni átmeneti, szükséghelyzeti intézkedések tagállamok által történő meghozatalának engedélyezéséről (HL L 27., 1998.2.3., 47. o.).

(43) A Bizottság (EU) 2020/1577 végrehajtási rendelete (2020. szeptember 21.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 361., 2020.10.30., 1. o.).

(44) Scientific Opinion on the pest categorisation of Aleurocanthus spp. (Tudományos szakvélemény az Aleurocanthus spp. károsítókategóriájáról.) EFSA Journal 2018; 16(10):5436, 31 o. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5436;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Popillia japonica. (Tudományos szakvélemény a Popillia japonica károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2018; 16(11):5438, 30 o. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5438;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena. (Tudományos szakvélemény a Toxoptera citricida károsítókategóriájáról). EFSA Journal 2018; 16(1):5103, 22 o. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5103.

MELLÉKLET

Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet I., II., IV-VIII. és X-XIV. melléklete a következőképpen módosul:

1. Az I. melléklet B. részében szereplő táblázat első oszlopa a következőképpen módosul:

a) a tizenegyedik sor szövegének helyébe a következő szöveg lép:

"XIII. MELLÉKLET, 5. pont

Gabonavetőmagok";

b) a tizenkettedik sor szövegének helyébe a következő szöveg lép:

"XIII. MELLÉKLET, 6. pont

Zöldségvetőmagok";

c) a tizenharmadik sor szövegének helyébe a következő szöveg lép:

"XIII. MELLÉKLET, 9. pont

Olaj- és rostnövények vetőmagjai".

2. A II. melléklet helyébe a következő szöveg lép: "II. MELLÉKLET Az uniós zárlati károsítók és kódjaik jegyzéke TARTALOMJEGYZÉK A. rész: Károsítók, amelyek előfordulása az Unió területén nem ismert 1. Baktériumok 2. Gombák és petespórás gombák 3. Rovarok és atkák 4. Fonálférgek 5. Parazita növények 6. Vírusok, viroidok és fitoplazmák B. rész: Az Unió területén előforduló károsítók 1. Baktériumok 2. Gombák és petespórás gombák 3. Rovarok és atkák 4. Puhatestűek 5. Fonálférgek 6. Vírusok, viroidok és fitoplazmák A. RÉSZ Károsítók, amelyek előfordulása az Unió területén nem ismert Zárlati károsítók és EPPO-kódjuk 1. Baktériumok 1. Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF] 2. Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM] 3. Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS] 4. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones [CORBFL] 5. Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST] 6. Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS] 7. Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC] 8. Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al.[RALSSI] 9. Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR] 10. Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO] 11. Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU] 12. Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI] 2. Gombák és petespórás gombák 1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN] 2. Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO] 3. Atropellis spp. [1ATRPG] 4. Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka [PHYOPI] 5. Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA] 6. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR] 7. Cronartium spp. [1CRONG], a Cronartium gentianeum (Thümen) [CRONGE], a Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] és a Cronartium ribicola Fischer [CRONRI] kivételével 8. Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI] 9. Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU] 10. Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI ] 11. Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA] 12. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] 13. Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô [GUIGLA] 14. Gymnosporangium spp. [1GYMNG], kivéve: Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern [GYMNAM], Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon [GYMNAT], Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch. [GYMNFS], Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg [GYMNGA], Gymnosporangium gracile Pat. [GYMNGR], Gymnosporangium minus Crowell [GYMNMI], Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd. [GYMNOR], Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. [GYMNTJ], Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR] 15. Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU] 16. Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE] 17. Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA] 18. Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT] 19. Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL] 20. Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos) L. Lombard & Crous [FUSAAM] 21. Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O'Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW] 22. Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI] 23. Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL] 24. Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM] 25. Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA] 26. Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN] 27. Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD] 28. Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT] 29. Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM] 30. Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvlieg, Verkley & Crous. [MYCOPP] 31. Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN] 32. Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL] 33. Thecaphora solani (Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO] 34. Tilletia indica Mitra [NEOVIN] 35. Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA] 3. Rovarok és atkák 1. Acleris spp.: 1.1. Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL] 1.2. Acleris issikii Oku [ACLRIS] 1.3. Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI] 1.4. Acleris nishidai Brown [ACLRNI] 1.5. Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV] 1.6. Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO] 1.7. Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE] 1.8. Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE] 1.9. Acleris variana (Fernald) [ACLRVA] 2. Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI] 3. Agrilus anxius Gory [AGRLAX] 4. Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL] 5. Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT] 6. Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO] 7. Andeszi burgonya-ormányosbogár komplex 7.1. Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU] 7.2. Premnotrypes spp. [1PREMG] 7.3. Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU] 8. Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI] 9. Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU] 10. Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR] 11. Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU] 12. Anthonomus signatus Say [ANTHSI] 13. Apriona cinerea Chevrolat [APRICI] 14. Apriona germari (Hope) [APRIGE] 15. Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA] 16. Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI] 17. Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP] 18. Bactericera cockerelli (Šulc.) [PARZCO] 19. Bemisia tabaci Genn. (nem európai populációk), amelyek vírusok vektoraként ismeretesek [BEMITA] 20. Carposina sasakii Matsumara [CARSSA] 21. Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL] 22. Choristoneura spp.: 22.1. Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA] 22.2. Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO] 22.3. Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU] 22.4. Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA] 22.5. Choristoneura occidentalis biennis Freeman 22.6. Choristoneura occidentalis occidentalis Freeman [CHONOC] 22.7. Choristoneura orae Freeman [CHONOR] 22.8. Choristoneura parallela Robinson [CHONPA] 22.9. Choristoneura pinus Freeman [CHONPI] 22.10. Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE] 22.11. Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO] 23. Cicadomorpha, amelyek a Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA] vektoraiként ismeretesek: 23.1. Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI] 23.2. Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI] 23.3. Aphrophora angulata Ball [APHRAN] 23.4. Aphrophora permutata Uhler [APHRPE] 23.5. Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE] 23.6. Bucephalogonia xanthopis (Berg) 23.7. Clasteroptera achatina Germar 23.8. Clasteroptera brunnea Ball 23.9. Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO] 23.10. Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC] 23.11. Cyphonia clavigera (Fabricius) 23.12. Dechacona missionum Berg 23.13. Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO] 23.14. Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI] 23.15. Draeculacephala sp. [1DRAEG] 23.16. Ferrariana trivittata Signoret 23.17. Fingeriana dubia Cavichioli 23.18. Friscanus friscanus (Ball) 23.19. Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT] 23.20. Graphocephala confluens Uhler 23.21. Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE] 23.22. Helochara delta Oman 23.23. Homalodisca ignorata Melichar 23.24. Homalodisca insolita Walker [HOMLIN] 23.25. Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR] 23.26. Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU] 23.27. Macugonalia cavifrons (Stal) 23.28. Macugonalia leucomelas (Walker) 23.29. Molomea consolida Schroder 23.30. Neokolla hyeroglyphica (Say) 23.31. Neokolla severini DeLong 23.32. Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA] 23.33. Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI] 23.34. Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN] 23.35. Oragua discoidula Osborn 23.36. Pagaronia confusa Oman 23.37. Pagaronia furcata Oman 23.38. Pagaronia trecedecempunctata Ball 23.39. Pagaronia triunata Ball 23.40. Parathona gratiosa (Blanchard) 23.41. Plesiommata corniculata Young 23.42. Plesiommata mollicella Fowler 23.43. Poophilus costalis (Walker) [POOPCO] 23.44. Sibovia sagata (Signoret) 23.45. Sonesimia grossa (Signoret) 23.46. Tapajosa rubromarginata (Signoret) 23.47. Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL] 23.48. Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU] 23.49. Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR] 24. Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE] 25. Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI] 26. Diabrotica barberi Smith and Lawrence [DIABLO] 27. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH] 28. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN] 29. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ] 30. Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI] 31. Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE] 32. Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO] 33. Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR] 34. Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN] 35. Grapholita packardi Zeller [LASPPA] 36. Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR] 37. Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE] 38. Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH] 39. Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY] 40. Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA] 41. Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO] 42. Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA] 43. Lycorma delicatula (White) [LYCMDE] 44. Margarodidae: 44.1. Dimargarodes meridionalis Morrison 44.2. Eumargarodes laingi Allsopp et al. [EUMGLA] 44.3. Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR] 44.4. Eurhizococcus colombianus Jakubski 44.5. Margarodes capensis Giard [MARGCA] 44.6. Margarodes greeni Brain [MARGGR] 44.7. Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR] 44.8. Margarodes trimeni Brain [MARGTR] 44.9. Margarodes vitis Reed [MARGVI] 44.10. Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR] 44.11. Porphyrophora tritici Sarkisov et al. [PORPTR] 45. Massicus raddei (Blessig) [MALLRA] 46. Monochamus spp. (nem európai populációk) [1MONCG] 47. Myndus crudus van Duzee [MYNDCR] 48. Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE] 49. Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA] 50. Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL] 51. Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI] 52. Oligonychus perditus Pritchard and Baker [OLIGPD] 53. Pissodes cibriani O'Brien [PISOCI] 54. Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA] 55. Pissodes nemorensis Germar [PISONE] 56. Pissodes nitidus Roelofs [PISONI] 57. Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU] 58. Pissodes strobi (Peck) [PISOST] 59. Pissodes terminalis Hopping [PISOTE] 60. Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU] 61. Pissodes zitacuarense Sleeper [PISOZI] 62. Polygraphus proximus Blandford [POLGPR] 63. Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO] 64. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI] 65. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR] 66. Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA] 67. Ripersiella hibisci Kawai and Takagi [RHIOHI] 68. Saperda candida Fabricius [SAPECN] 69. Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU] 70. Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI] 71. Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO] 72. Scolytinae spp. (non-European) [1SCOLF] 73. Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER] 74. Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR] 75. Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI] 76. Tecia solanivora (Povolný) [TECASO] 77. Tephritidae: 77.1. Acidiella kagoshimensis (Miyake) 77.2. Acidoxantha bombacis de Meijere 77.3. Acroceratitis distincta (Zia) 77.4. Adrama spp. [1ADRAG] 77.5. Anastrepha spp. [1ANSTG] 77.6. Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU] 77.7. Asimoneura pantomelas (Bezzi) 77.8. Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew) 77.9. Bactrocera spp. [1BCTRG] except Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL] 77.10. Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO] 77.11. Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA] 77.12. Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO] 77.13. Bistrispinaria fortis (Speiser) 77.14. Bistrispinaria magniceps Bezzi 77.15. Callistomyia flavilabris Hering 77.16. Campiglossa albiceps (Loew) 77.17. Campiglossa californica (Novak) 77.18. Campiglossa duplex (Becker) 77.19. Campiglossa reticulata (Becker) 77.20. Campiglossa snowi (Hering) 77.21. Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN] 77.22. Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA] 77.23. Ceratitis spp. [1CERTG], a Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA] kivételével 77.24. Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA] 77.25. Dacus spp. [1DACUG] 77.26. Dioxyna chilensis (Macquart) 77.27. Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU] 77.28. Euleia separata (Becker) 77.29. Euphranta camelliae Hardy 77.30. Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA] 77.31. Euphranta cassia Hancock and Drew 77.32. Euphranta japonica (Ito) [RHACJA] 77.33. Euphranta oshimensis Sun et al. 77.34. Eurosta solidaginis (Fitch) 77.35. Eutreta spp. [1EUTTG] 77.36. Gastrozona nigrifemur David & Hancock 77.37. Goedenia stenoparia (Steyskal) 77.38. Gymnocarena spp. 77.39. Insizwa oblita Munro 77.40. Marriottella exquisita Munro 77.41. Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI] 77.42. Neaspilota alba (Loew) 77.43. Neaspilota reticulata Norrbom 77.44. Paracantha trinotata (Foote) 77.45. Parastenopa limata (Coquillett) 77.46. Paratephritis fukaii Shiraki 77.47. Paratephritis takeuchii Ito 77.48. Paraterellia varipennis Coquillett 77.49. Philophylla fossata (Fabricius) 77.50. Procecidochares spp. [1PROIG] 77.51. Ptilona confinis (Walker) 77.52. Ptilona persimilis Hendel 77.53. Rhagoletis spp. [1RHAGG], a következők kivételével: Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Klug, Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], a Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel 77.54. Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO] 77.55. Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp) 77.56. Sphaeniscus binoculatus (Bezzi) 77.57. Sphenella nigricornis Bezzi 77.58. Strauzia [1STRAG] spp., kivéve Strauzia longipennis (Wiedemann)[STRALO] 77.59. Taomyia marshalli Bezzi 77.60. Tephritis leavittensis Blanc 77.61. Tephritis luteipes Merz 77.62. Tephritis ovatipennis Foote 77.63. Tephritis pura (Loew) 77.64. Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU] 77.65. Toxotrypana recurcauda Tigrero 77.66. Trupanea bisetosa (Coquillett) 77.67. Trupanea femoralis (Thomson) 77.68. Trupanea wheeleri Curran 77.69. Trypanocentra nigrithorax Malloch 77.70. Trypeta flaveola Coquillett 77.71. Urophora christophi Loew 77.72. Xanthaciura insecta (Loew) 77.73. Zacerata asparagi Coquillett 77.74. Zeugodacus spp. [1ZEUDG] 77.75. Zonosemata electa (Say) [ZONOEL] 78. Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE] 79. Thrips palmi Karny [THRIPL] 80. Trirachys sartus Solsky [AELSSA] 81. Unaspis citri (Comstock) [UNASCI] 4. Fonálférgek 1. Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], a következők kivételével: Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall [HIRSHA], Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] ésHirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO] 2. Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen [LONGDI] 3. Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY] 4. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen [NACOBA] 5. Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA] 6. Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC] 7. Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA] 8. Xiphinema inaequale Khan et Ahmad [XIPHNA ] 9. Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHIM] 10. Xiphinema rivesi (nem európai populációk) Dalmasso [XIPHRI] 11. Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA] 5. Parazita növények 1. Arceuthobium spp. [1AREG], kivéve a következőket: Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl [AREGA] és Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX] 6. Vírusok, viroidok és fitoplazmák 1. Beet curly top virus [BCTV00] 2. Begomovírusok, kivéve a következőket: Abutilon mosaic virus [ABMV00], Papaya leaf crumple virus [PALCRV], Sweet potato leaf curl virus [SPLCV0], Tomato leaf curl New Delhi Virus [TOLCND], Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0], Tomato yellow leaf curl Sardinia virus [TYLCSV], Tomato yellow leaf curl Malaga virus [TYLCMA], Tomato yellow leaf curl Axarquia virus [TYLCAX] 3. Black raspberry latent virus [TSVBL0] 4. Candidatus Phytoplasma aurantifolia-referenciatörzs [PHYPAF] 5. Chrysanthemum stem necrosis virus [CSNV00] 6. Citrus leprosis viruses [CILV00]: 6.1. CiLV-C [CILVC0] 6.2. CiLV-C2 [CILVC2] 6.3. HGSV-2 [HGSV20] 6.4. Citrus strain of OFV [OFV00] (citrus strain) 6.5. CiLV-N sensu novo 6.6. Citrus chlorotic spot virus 7. Citrus tristeza virus (nem uniós izolátumok) [CTV000] 8. Coconut cadang-cadang viroid [CCCVD0] 9. Cowpea mild mottle virus [CPMMV0] 10. Lettuce infectious yellows virus [LIYV00] 11. Melon yellowing-associated virus [MYAV00] 12. Palm lethal yellowing phytoplasmas [PHYP56]: 12.1. Candidatus Phytoplasma cocostanzania - 16SrIV-C alcsoport 12.2. Candidatus Phytoplasma palmae - 16SrIV-A, 16SrIV-B, 16SrIV-D, 16SrIV-E, 16SrIV-F alcsoportok 12.3. Candidatus Phytoplasma palmicola - 16SrXXII-A 12.4. Candidatus Phytoplasma palmicola-rokon 16SrXXII-B törzs 12.5. A pálma letális sárgaságát okozó új Candidatus Phytoplasma a 16SrIV csoportból - "Bogia coconut syndrome" 13. Satsuma dwarf virus [SDV000] 14. Squash vein yellowing virus [SQVYVX] 15. Sweet potato chlorotic stunt virus [SPCSV0] 16. Sweet potato mild mottle virus [SPMMV0] 17. Tobacco ringspot virus [TRSV00] 18. Tomato chocolate virus [TOCHV0] 19. Tomato marchitez virus [TOANV0] 20. Tomato mild mottle virus [TOMMOV] 21. Tomato ringspot virus [TORSV0] 22. A Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. és Vitis L. vírusai, viroidjai és fitoplazmái: 22.1. American plum line pattern virus [APLPV0] 22.2. Apple fruit crinkle viroid [AFCVD0] 22.3. Apple necrotic mosaic virus 22.4. Buckland valley grapevine yellows phytoplasma [PHYP77] 22.5. Blueberry leaf mottle virus [BLMOV0] 22.6. Candidatus Phytoplasma aurantifolia-rokontörzsek (Pear decline Taiwan II, Crotalaria witches' broom phytoplasma, Sweet potato little leaf phytoplasma [PHYP39]) 22.7. Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] (referenciatörzs) 22.8. Candidatus Phytoplasma fraxini (referenciatörzs) Griffiths et al. [PHYPFR] 22.9. Candidatus Phytoplasma hispanicum (referenciatörzs) Davis et al. [PHYP07] 22.10. Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH] 22.11. Candidatus Phytoplasma pruni-rokontörzs (North American grapevine yellows, NAGYIII) Davis et al. 22.12. Candidatus Phytoplasma pyri-rokontörzs (Peach yellow leaf roll) Norton et al. 22.13. Candidatus Phytoplasma ziziphi (referenciatörzs) Jung et al. [PHYPZI] 22.14. Cherry rasp leaf virus (CRLV) [CRLV00] 22.15. Cherry rosette virus 22.16. Cherry rusty mottle associated virus [CRMAV0] 22.17. Cherry twisted leaf associated virus [CTLAV0] 22.18. Grapevine berry inner necrosis virus [GINV00] 22.19. Grapevine red blotch virus [GRBAV0] 22.20. Grapevine vein-clearing virus [GVCV00] 22.21. Peach mosaic virus [PCMV00] 22.22. Peach rosette mosaic virus [PRMV00] 22.23. Raspberry latent virus [RPLV00] 22.24. Raspberry leaf curl virus [RLCV00] 22.25. Strawberry chlorotic fleck-associated virus 22.26. Strawberry leaf curl virus 22.27. Strawberry necrotic shock virus [SNSV00] 22.28. Temperate fruit decay-associated virus 23. A Solanum tuberosum L. és más gumóképző Solanum-fajok vírusai, viroidjai és fitoplazmái: 23.1. Andean potato latent virus [APLV00] 23.2. Andean potato mild mosaic virus [APMMV0] 23.3. Andean potato mottle virus [APMOV0] 23.4. Candidatus Phytoplasma americanum 23.5. Candidatus Phytoplasma aurantifolia-related strains (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT-SA; Rus-343F; PPT-GTO29, -GTO30, -SINTV; Potato Huayao Survey 2; Potato hair sprouts) 23.6. Candidatus Phytoplasma fragariae-rokontörzsek (YN-169, YN-10G) 23.7. Candidatus Phytoplasma pruni-rokontörzsek (Clover yellow edge, Potato purple top Akpot7, MT117, Akpot6; PPT-COAHP, -GTOP) 23.8. Chilli leaf curl virus [CHILCU] 23.9. Potato black ringspot virus [PBRSV0] 23.10. Potato virus B [PVB000] 23.11. Potato virus H [PVH000] 23.12. Potato virus P [PVP000] 23.13. Potato virus T [PVT000] 23.14. Potato yellow dwarf virus [PYDV00] 23.15. Potato yellow mosaic virus [PYMV00] 23.16. Potato yellow vein virus [PYVV00] 23.17. Potato yellowing virus [PYV000] 23.18. Tomato mosaic Havana virus [THV000] 23.19. Tomato mottle Taino virus [TOMOTV] 23.20. Tomato severe rugose virus [TOSRV0] 23.21. Tomato yellow vein streak virus [TOYVSV] 23.22. A Potato virus S, Potato virus X, valamint a Potato leafroll virus [PVS000], [PVX000] és [PLRV00] burgonyavírusok nem uniós izolátumai B. RÉSZ Az Unió területén ismerten előforduló károsítók Zárlati károsítók és EPPO-kódjuk 1. Baktériumok 1. Clavibacter sepedonicus (Spieckermann és Kottho) Nouioui et al. [CORBSE] 2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Emend. Safni et al. [RALSSL] 3. Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA] 2. Gombák és petespórás gombák 1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP] 2. Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell [GIBBCI] 3. Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO] 4. Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN] 3. Rovarok és atkák 1. Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN] 2. Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN] 3. Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL] 4. Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU] 5. Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU] 6. Popillia japonica Newman [POPIJA] 7. Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI] 8. Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER] 4. Puhatestűek 1. Pomacea (Perry) [1POMAG] 5. Fonálférgek 1. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner és Bührer) Nickle et al. [BURSXY] 2. Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA] 3. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO] 4. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH] 5. Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA] 6. Vírusok, viroidok és fitoplazmák 1. Grapevine flavescence dorée phytoplasma [PHYP64] 2. Tomato leaf curl New Delhi virus [TOLCND]

3. A IV. melléklet a következőképpen módosul:

a) a tartalomjegyzék a következő sorral egészül ki:

"M. rész Az Actinidia Lindl. gyümölcstermő növényeinek vetőmagoktól eltérő szaporítóanyagait és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagait érintő vizsgálatköteles nemzárlati károsítók";

b) A D. rész a következőképpen módosul:

i. a "Baktériumok" című táblázat első és második sora közé a következő sor kerül beillesztésre:

"Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

Actinidia Lindl. 0 %";

ii. a "Gombák és petespórás gombák" című táblázat negyedik és ötödik sora közé a következő sor kerül beillesztésre:

"Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA] Ültetésre szánt növények a pollen és a vetőmagok kivételével

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. az R. simsii L. kivételével, Viburnum L. 0 %";

c) az E. rész helyébe a következő szöveg lép: "E. RÉSZ A vetőmagoktól eltérő erdészeti szaporítóanyagokat érintő vizsgálatköteles nemzárlati károsítók

Gombák és petespórás gombák

Vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek Ültetésre szánt növények (nemzetség vagy faj) Az érintett erdészeti szaporítóanyagokra vonatkozó küszöbérték

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

Castanea sativa Mill. 0 %

Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

Pinus L. 0 %

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

Pinus L. 0 %

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

Pinus L. 0 %

Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld Ültetésre szánt növények, a pollen és a vetőmagok kivételével

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L. 0 %";

d) az F. részben a "Rovarok és atkák" alatt a táblázat második és harmadik sora helyébe a következő lép:

"Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI] Pisum sativum L. 0 %

Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU] Vicia faba L. 0 %"

e) a J. rész a következőképpen módosul:

i. a táblázat "Gombák és petespórás gombák" című részében a huszonkettedik és a huszonharmadik sor közé a következő sor kerül beillesztésre:

"Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA] Ültetésre szánt növények a pollen és a vetőmagok kivételével

Castanea sativa Mill., Vaccinium L. 0 %";

ii. a táblázat "Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák" című részében a huszonegyedik sort törölni kell;

f) az L részben a következő táblázat kerül beillesztésre a "Gombák és petespórás gombák" táblázat után:

"Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák

Citrus bark cracking viroid [CBCVD0] Ültetésre szánt növények a pollen és a vetőmagok kivételével

Humulus lupulus L. 0 %";

g) a melléklet a következő résszel egészül ki: "M. RÉSZ Az Actinidia Lindl. gyümölcstermő növényeinek vetőmagoktól eltérő szaporítóanyagait és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagait érintő vizsgálatköteles nemzárlati károsítók

Baktériumok

Vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek Ültetésre szánt növények (nemzetség vagy faj) Az érintett gyümölcstermő növények szaporítóanyagaira és ültetvényanyagaira vonatkozó küszöbérték

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] Actinidia Lindl. 0%".

4. Az V. melléklet a következőképpen módosul:

a) a tartalomjegyzék a következő sorral egészül ki:

"K. rész: A vizsgálatköteles nemzárlati károsítóknak az Actinidia Lindl. gyümölcstermő növényeinek vetőmagoktól eltérő szaporítóanyagain és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagain való megjelenésének megelőzését célzó intézkedések";

b) a C. rész a következőképpen módosul:

i. a táblázat "Baktériumok" című részében az első és a második sor közé a következő sor kerül beillesztésre:

"Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével Actinidia Lindl.

a) a növényeket olyan területeken termesztették, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) és a növényeket a piaci értékesítést megelőzően szúrópróbaszerű mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tekintetében, és a károsítótól mentesnek találták.";

i. a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tüneteit a legutóbbi teljes vegetációs időszakban nem észlelték a növényeken; vagy

ii. a termesztési helyen a Pseudomonas syringae pv. actinidiae által okozott tüneteket legfeljebb a növények 1 %-án észlelték, és az érintett növényeket, valamint a közvetlen közelükben található, tüneteket mutató növényeket azonnal gyökerestől eltávolították és megsemmisítették, továbbá

a fennmaradó tünetmentes növények reprezentatív hányadát mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tekintetében, és a károsítótól mentesnek találták;

ii. a táblázat "Gombák és petespórás gombák" című részében a második és a harmadik sor közé a következő sor kerül beillesztésre:

"Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L., az R. simsii L. kivételével, Viburnum L.

a) a növényeket olyan területeken termesztették, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) a termesztési helyen a legutóbbi teljes vegetációs időszakban nem észleltek a gazdanövényeken a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket; vagy

c)

i. a termesztési helyen a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket mutató növényeket, valamint a tüneteket mutató anyag 2 méteres körzetében található összes növényt gyökerestől eltávolították és megsemmisítették, beleértve a hozzátapadt talajt is;

és

ii. a tüneteket mutató növények 10 méteres körzetében található valamennyi gazdanövény és az érintett tételből fennmaradó növények esetében: és

- a tüneteket mutató növények észlelését követő három hónapon belül az említett növényeken nem figyeltek meg a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket legalább két, a károsító kimutatásához megfelelő időpontban végzett ellenőrzés során, és e három hónapos időszak alatt nem végeztek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket csökkentő kezeléseket, és

- az említett három hónapos időszak után:

- a termesztési helyen az említett növényeken nem észleltek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket, vagy

- a szállításra szánt növények reprezentatív mintáját laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek találták;

iii. a termőhelyen minden más növény esetében:

- a termesztési helyen az említett növényeken nem észleltek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket, vagy

- a szállításra szánt növények reprezentatív mintáját laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek találták.";

iii. a táblázat "Rovarok és atkák" című részének harmadik sorában a harmadik oszlop helyébe a következő szöveg lép:

"a) "a növényeket teljes életük során olyan területen nevelték, amelyről az illetékes hivatalos szerv a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban megállapította, hogy mentes a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) károsítótól; vagy

b) a növényeket a szállításukat megelőző két évben az Unión belül olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigeteltek, vagy az Unión belül olyan termőhelyen nevelték, ahol az említett károsító tekintetében megfelelő megelőző kezeléseket alkalmaztak; és

c) a növényeket legalább négyhavonta vizuális vizsgálatnak vetették alá, amely igazolta, hogy az adott anyag a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) károsítótól mentes.";

iv. a táblázat "Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák" című részének harmadik sorában a harmadik oszlop helyébe a következő lép:

"a) a növények vizuális vizsgálatnak alávetett, és Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider okozta tünetektől mentesnek talált anyanövényektől származnak; és

b) vagy

i. a növényeket olyan területen termesztették, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

ii. a növényeket olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a legutóbbi teljes vegetációs időszakban végzett vizuális vizsgálattal a károsítótól mentesnek találtak, és annak közvetlen közelében a tüneteket mutató növényeket azonnal gyökerestől eltávolították és megsemmisítették;

c) a legutóbbi három vegetációs időszakban megfelelő időpontokban végzett vizuális vizsgálatok során a termesztés helyén és annak közvetlen közelében a Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider tünetit mutató növényeket azonnal gyökerestől eltávolították és megsemmisítették.";

v. a D. rész helyébe a következő szöveg lép: "D. RÉSZ A vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vetőmagoktól eltérő erdészeti szaporítóanyagokon való megjelenésének megelőzését célzó intézkedések Az illetékes hatóság vagy az illetékes hatóság felügyelete alá tartozó vállalkozó ellenőrzéseket végez, illetve bármely egyéb intézkedést megtesz az alábbi táblázat harmadik oszlopában foglalt, érintett vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra és ültetésre szánt növényekre vonatkozó követelmények teljesülésének biztosítása érdekében.

Gombák és petespórás gombák

Vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek Ültetésre szánt növények Követelmények

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével Castanea sativa Mill.

a) az erdészeti szaporítóanyag olyan területekről származik, amelyet az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) a termesztési helyen a legutóbbi teljes vegetációs időszakban nem észleltek a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr okozta tüneteket; vagy

c) a termesztési helyen a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr okozta tüneteket mutató erdészeti szaporítóanyagot gyökerestől eltávolították, a fennmaradó szaporítóanyagokat hetenként ellenőrizték, és a termesztési helyen a szaporítóanyag szállítása előtti legalább három hétben nem észleltek a Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr okozta tüneteket.

Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow Ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével Pinus L.

a) az erdészeti szaporítóanyag olyan területekről származik, amelyet az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet és Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) a termesztési helyen vagy annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs ciklus kezdete óta nem észlelték a Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet vagy Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow okozta tűlevél-elhalás tüneteit; vagy

c) a termesztési helyen megfelelő kezeléseket végeztek a Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet vagy Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow okozta tűlevél-elhalás ellen, a növényeket a szállítás előtt vizuális vizsgálatnak vetették alá, és azokat a tűlevél-elhalás tüneteitől mentesnek találták.

Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld Ültetésre szánt növények, a pollen és a vetőmagok kivételével Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

a) az erdészeti szaporítóanyag olyan területekről származik, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) az erdészeti szaporítóanyagon a legutóbbi teljes vegetációs időszakban a termesztési helyen nem észleltek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket; vagy

c)

i. a termesztési helyen a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) tüneteit mutató erdészeti szaporítóanyagokat, valamint a tüneteket mutató anyagok 2 méteres körzetében található összes, tapadó talajjal rendelkező erdészeti szaporítóanyagot gyökerestől eltávolították és megsemmisítették, beleértve a hozzátapadt talajt is;

és

ii. a tüneteket mutató növények 10 méteres körzetében található valamennyi erdészeti szaporítóanyag és az érintett tételből fennmaradó erdészeti szaporítóanyagok esetében:

- a tüneteket mutató erdészeti szaporítóanyagok észlelését követő három hónapon belül az említett erdészeti szaporítóanyagon nem figyeltek meg a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket legalább két, a károsító kimutatásához megfelelő időpontban végzett ellenőrzés során, és e három hónapos időszak alatt nem végeztek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket csökkentő kezeléseket, és

- az említett három hónapos időszak után:

- a termesztési helyen az említett erdészeti szaporítóanyagon nem észleltek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket, vagy

- a szállításra szánt erdészeti szaporítóanyag reprezentatív mintáját laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek találták;

és

iii. a termőhelyen minden más erdészeti szaporítóanyag esetében:

- a termesztési helyen az említett erdészeti szaporítóanyagon nem észleltek a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) okozta tüneteket, vagy

- a szállításra szánt erdészeti szaporítóanyag reprezentatív mintáját laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és a Phytophthora ramorum (uniós izolátumok) károsítótól mentesnek találták";

vi. az E. részben, a "Bruchus pisorum (L.)" és a "Bruchus rufimanus L." sor helyébe a következő lép:

";Bruchus pisorum (Linnaeus) Pisum sativum L.

a) a vetőmagok reprezentatív mintáját a károsító kimutatása szempontjából legmegfelelőbb időpontban - esetlegesen megfelelő kezelést követően - vizuális vizsgálatnak vetettek alá; és

b) a vetőmagokat a Bruchus pisorum (Linnaeus) károsítótól mentesnek találták.

Bruchus rufimanus Boheman Vicia faba L.

a) a vetőmagok reprezentatív mintáját a károsító kimutatása szempontjából legmegfelelőbb időpontban - esetlegesen megfelelő kezelést követően - vizuális vizsgálatnak vetettek alá; és

b) a vetőmagokat a Bruchus rufimanus Boheman károsítótól mentesnek találták.";

vii. az F. részben a harmadik táblázat első sora helyébe a következő lép:

"Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. Solanum tuberosum L. Az illetékes hatóság a tételeket hatósági vizsgálatnak vetette alá, és megerősítette, hogy eleget tesznek a IV. melléklet vonatkozó rendelkezéseinek, kivéve, ha a tételt az V. melléklet F. részének első táblázata második sorának harmadik oszlopa b) pontjának i. alpontjában foglaltaknak megfelelő növényekből állították elő.";

viii. a J. részben a "Gombák" táblázatban az első sor helyébe a következő lép:

"Gombák és petespórás gombák";

ix. a J. részben a következő táblázat kerül beillesztésre a "Gombák" táblázat után:

"Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák

Vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek Ültetésre szánt növények Követelmények

Citrus bark cracking viroid [CBCVD0] Humulus lupulus L.

a) a növényeket olyan területeken termesztették, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Citrus bark cracking viroid károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b)

i. a termőhelyet az utolsó két teljes vegetációs időszakban Citrus bark cracking viroidtól mentesnek találták a növényeknek a károsító kimutatásához legmegfelelőbb időpontban történő vizuális vizsgálatával, és a mechanikai átvitel megakadályozása érdekében a termőhelyen megfelelő higiéniai intézkedéseket alkalmaztak; és

ii. az ültetésre szánt növények olyan anyanövényektől származnak, amelyeket a Citrus bark cracking viroidtól mentesnek találtak, és

- az olyan anyanövények esetében, amelyeket egy termesztési helyen a Citrus bark cracking viroiddal való fertőzöttség forrásaival szembeni fizikai védelem mellett neveltek, az anyanövényeket évente vizuális vizsgálatnak, mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Citrus bark cracking viroid kimutatásához legmegfelelőbb időpontban annak érdekében, hogy minden anyanövény laboratóriumi vizsgálatára 5 évente sor kerüljön, vagy

- olyan anyanövények esetében, amelyeket olyan termesztési helyen neveltek, ahol nem biztosítottak fizikai védelmet a Citrus bark cracking viroiddal való fertőzöttség forrásaival szemben, az anyanövényeket az utolsó öt teljes vegetációs időszakban a károsító kimutatásához legmegfelelőbb időpontban végzett vizuális vizsgálat során a Citrus bark cracking viroidtól mentesnek találták; és

- az anyanövények reprezentatív mintáját a károsító kimutatásához az előző12 hónap során a legmegfelelőbb időpontban végzett laboratóriumi vizsgálat során a Citrus bark cracking viroidtól mentesnek találták; és

- az anyanövényeket a szomszédos termőhelyeken termeszetett Humulus lupulus L. növénykultúráktól legalább 20 m távolságra elkülönítették; és

iii. a szállítandó ültetésre szánt gyökeres növények termesztése esetén a gyökereztetésre használt termesztési helyet

- a Humulus lupulus L. növénykultúráktól legalább 20 m távolságra elkülönítették; vagy

- a Citrus bark cracking viroiddal való fetrőzöttség forrásaitól fizikailag védték.";

x) a melléklet a következő résszel egészül ki: "K. RÉSZ A vizsgálatköteles nemzárlati károsítóknak az Actinidia Lindl. gyümölcstermő növényeinek vetőmagoktól eltérő szaporítóanyagain és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagain való megjelenésének megelőzését célzó intézkedések Az illetékes hatóság vagy az illetékes hatóság felügyelete alá tartozó vállalkozó ellenőrzéseket végez, illetve bármely egyéb intézkedést megtesz az alábbi táblázat harmadik oszlopában foglalt, érintett vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra és ültetésre szánt növényekre vonatkozó követelmények teljesülésének biztosítása érdekében.

Baktériumok

Vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek Ültetésre szánt növények Intézkedések

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK] Actinidia Lindl.

a) a szaporítóanyagok és az ültetvényanyagok olyan területekről származnak, amelyeket az illetékes hatóság a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek nyilvánított; vagy

b) a szaporítóanyagok és az ültetvényanyagok olyan anyanövényektől származnak, amelyeket évente kétszer vizuális vizsgálatnak vetettek alá, és a Pseudomonas syringae pv. actinidiae károsítótól mentesnek találták;

és

c)

i. az olyan anyanövények esetében, amelyeket olyan létesítményekben neveltek, amelyek aPseudomonas syringae pv. actinidiae károsítóval való fertőzöttséggel szembeni fizikai védelmet biztosítottak, az anyanövények reprezentatív hányadát négyévente mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae jelenlétének kimutatása tekintetében annak érdekében, hogy minden anyanövény laboratóriumi vizsgálatára 8 évente sor kerüljön; vagy

ii. az olyan anyanövények esetében, amelyeket nem a fent említett létesítményekben neveltek, az anyanövények reprezentatív hányadát évente mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae jelenlétének kimutatása tekintetében annak érdekében, hogy minden anyanövény laboratóriumi vizsgálatára 3 évente sor kerüljön;

és

d)

i. a fent említett létesítményekben tartott szaporítóanyagok és ültetvényanyagok esetében a termesztési helyen a legutóbbi teljes vegetációs időszakban a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tüneteiet nem észlelték az említett szaporítóanyagokon és ültetvényanyagokon; vagy

ii. a nem a fent említett létesítményekben tartott növényi szaporítóanyagok és ültetvényanyagok esetében nem észlelték a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tüneteit a termesztési helyen található növényi szaporítóanyagokon és ültetvényanyagokon a legutóbbi teljes vegetációs időszak során, továbbá ezeket a szaporítóanyagokat és ültetvényanyagokat a piaci értékesítést megelőzően szúrópróbaszerű mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tekintetében, és az érintett károsítótól mentesnek találták; vagy

iii. a nem a fent említett létesítményekben tartott növényi szaporítóanyagok és ültetvényanyagok esetében a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tünetit a termesztési helyen található növényi szaporítóanyagok és ültetvényanyagok legfeljebb 1 %-án észlelték, továbbá ezeket a szaporítóanyagokat és ültetvényanyagokat, illetve a közvetlen közelükben található, tüneteket mutató szaporítóanyagokat és ültetvényanyagokat azonnal gyökerestől eltávolították és megsemmisítették, továbbá a fennmaradó szaporítóanyagok és ültetvényanyagok reprezentatív hányadát mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a Pseudomonas syringae pv. actinidiae tekintetében, és az érintett károsítótól mentesnek találták.".

5. A VI. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 3. és a 4. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"3.1. Az Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. és Taxus brevifolia Nutt. hántolt kérge. ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 Kanada, Egyesült Királyság (1), Egyesült Államok, Vietnám

b) Az 5. pont helyébe a következő szöveg lép:

"5. Quercus L. fajok hántolt kérge, a Quercus suber L. kivételével ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 Mexikó";

c) a 18. pontban a "KN-kód" című oszlopban a KN-kódok helyébe az alábbiak lépnek:

"ex 0602 10 90

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99".

6. A VII. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 2. és a 3. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"2.1. Ültetésre szánt növények, a hagymák, hagymagumók, rizómák, vetőmagok, gumók és a szövettenyészetben levő növények kivételével 0602 10 90 0602 20 20 0602 20 80 0602 30 00 0602 40 00 0602 90 20 0602 90 30 0602 90 41 0602 90 45 0602 90 46 0602 90 47 0602 90 48 0602 90 50 0602 90 70 0602 90 91 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 Svájcon kívüli harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket:

a) olyan szaporítóiskolában nevelték, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete nyilvántartásba vett és felügyel,

és

b) megfelelő időpontokban és a kivitelt megelőzően ellenőrzésnek vetették alá."

b) a szöveg a 4. pont után a következőképpen módosul:

i. A szöveg a következő 4.1. ponttal egészül ki:

"4.1. Ültetésre szánt gyökeres növények a szövettenyészetben levő növények kivételével ex 0601 20 30 ex 0601 20 90 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan országból származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban,

vagy

b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

c) teljes életük során olyan termesztőközegben nevelték, amely a növények ültetésének idején: az i-iv.pontban említett valamennyi esetben a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól való mentességhez szükséges megfelelő körülmények között tárolták és tartották, és az ültetés óta megfelelő intézkedéseket hoztak annak biztosítására, hogy a növények mentesek legyenek a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól, beleértve legalább a következőket: vagy

i. talajtól és szerves anyagtól mentes volt, és korábban nem használták növények termesztésére vagy bármilyen más mezőgazdasági célra,

vagy

ii. teljes egészében tőzegből vagy a Cocos nucifera L. fajból származó rostból készült, és korábban nem használták növények termesztésére vagy bármilyen más mezőgazdasági célra,

vagy

iii. a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony gázosításon vagy hőkezelésen esett át, és ez szerepel növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

iv. a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést alkalmaztak, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvánban;

és

- a termesztőközeg fizikai elszigetelése a talajtól és egyéb lehetséges szennyezési forrásoktól,

- higiéniai intézkedések,

d)

i. olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban,

és

ii. a szállítmány reprezentatív mintájának gyökereit közvetlenül a kivitel előtt megvizsgálták és a Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback károsítótól mentesnek találták."

ii. a szöveg a következő 4.2. ponttal egészül ki:

"4.2. Ültetésre szánt növények a növény életképességének fenntartását célzó termesztőközeggel, a szövettenyészetben levő növények és a vízi növények kivételével ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 40 00 ex 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Egyesült Államok, India, Japán, Kanada, Kína, Oroszország és Svájc Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

b) olyan, a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által a Popillia japonica Newman károsítótól - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban - mentesnek nyilvánított termőhelyről származnak, ahol: vagy

i. évente hatósági ellenőrzést és legalább a kivitelt megelőző három hónapban havonta egy vizsgálatot végeztek a Popillia japonica Newman bármely jelének kimutatása céljából az érintett károsító jelenlétének kimutatására megfelelő időpontokban, legalább az összes növény - beleértve a gyomokat is - vizuális vizsgálatával és a növények termesztésére használt termesztőközegek mintavételével,

és

ii. olyan, legalább 100 m-es pufferzóna veszi körül a termőhelyet, amelyben nincs jelen a Popillia japonica Newman, és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették,

és

iii. a növényeket és a termesztőközegeket közvetlenül a kivitelt megelőzően hatósági ellenőrzésnek vetették alá, beleértve a termesztőközegek mintavételét is, és a Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek találták,

és

iv. a növények:

- kezelése és csomagolása vagy szállítása a termőhely elhagyását követően a Popillia japonica Newman károsítóval való megfertőződés meggátolására alkalmas módon történik,

vagy

- szállításukra a Popillia japonica Newman károsító rajzási idején kívül kerül sor,

c) egész életük során olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a Popillia japonica Newman behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigeteltek, és a növények vagy

i. kezelésük és csomagolásuk vagy szállításuk a termőhely elhagyását követően a Popillia japonica Newman károsítóval való megfertőződés meggátolására alkalmas módon történik,

vagy

ii. szállításukra a Popillia japonica Newman károsító rajzási idején kívül kerül sor,

d) termesztése a Popillia japonica Newman károsítótól való mentesség biztosítása érdekében az (EU) 2016/2031 rendelet 107. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően jóváhagyott rendszerszemléletű megközelítés szerint történt."

c) a 8. pont helyébe a következő szöveg lép:

"8. Lágyszárúakhoz tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a hagymák, a hagymagumók, a Poaceae családba tartozó növények, a rizómák, a vetőmagok, a gumók és a szövettenyészetben lévő növények kivételével ex 0602 10 90 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 ex 0706 90 10 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 Olyan harmadik országok, ahol a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) ismerten előfordul. Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

b) olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban - a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány "Kiegészítő nyilatkozat" rovatában, továbbá a termőhelyet a kivitelt megelőző három hónapban legalább havonta végzett hatósági vizsgálatok során a Liriomyza sativae (Blanchard) és az Amauromyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek nyilvánították;

vagy

c) közvetlenül a kivitel előtt megfelelően kezelték a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) ellen, azokat hatósági vizsgálatnak vetették alá, és a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek nyilvánították.

A c) pontban említett kezelés részleteit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.";

d) a 20. pont helyébe a következő szöveg lép:

"20. A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt gumói 0701 10 00 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a gumók:

a) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback és Meloidogyne fallax Karssen károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback és Meloidogyne fallax Karssen károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

c) olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback és Meloidogyne fallax Karssen károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a gazdanövények évenkénti felderítése során, amely a gazdanövények megfelelő időpontokban történő vizuális vizsgálatából és a termőhelyen termesztett burgonya betakarítását követő külső és a gumók felvágásával végzett megszemléléséből áll,

vagy

d) a betakarítást követően a gumókból szúrópróbaszerűen mintát vettek, és azt vagy megvizsgálták tünetek jelenlétére egy, a tünetek előidézésére megfelelő módszerrel, vagy annak laboratóriumi vizsgálatát elvégezték, valamint a gumókat külső és a felvágással végzett vizuális vizsgálatnak vetették alá megfelelő időpontokban, valamint a csomagok vagy tartályok zárásakor minden esetben, és nem találtak a Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback és Meloidogyne fallax Karssen okozta tüneteket."

e) a 21. és a 22. pont közé a következő pontok kerülnek beillesztésre:

"21.1. A Cucurbitaceae Juss. és a Solanaceae Juss ültetésre szánt növényei, a hagymák, hagymagumók, rizómák, pollen, vetőmagok, gumók, valamint szövettenyészetben levő növények kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 90 30 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Ceratothripoides claratris (Shumsher) károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Ceratothripoides claratris (Shumsher) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

c) egész életük során olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a Ceratothripoides claratris (Shumsher) behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel láttak el, és ahol a kivitelt megelőző három hónapban legalább havonta egy vizsgálatot végeztek a Ceratothripoides claratris (Shumsher) jelenlétének kimutatása céljából.

21.2. Az alábbiak ültetésre szánt növényei: Allium cepa L., Asparagus L., Cynara scolymus L., Citrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, Cucurbita L., Cucumis melo L., Cucumis sativum L., Glycine max (L.), Merr., Gossypium L., Medicago sativa, L., Persea americana Mill., Phaseolus L., Ricinus communis L., és Tagetes L., a hagymák, hagymagumók, a szövettenyészetben lévő növények, rizómák, vetőmagok és gumók kivételével. ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 30 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Bolivia, Ecuador, Egyesült Államok, Kolumbia és Peru Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Prodiplosis longifila Gagné károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

b) legalább a kivitelt megelőző két hónapban, vagy a két hónapnál fiatalabb növények esetében egész életük során a származási országban teljes fizikai védelmet biztosító termesztési helyen nevelték, amelyet az egész életük során vagy a kivitelt megelőző két hónapban végzett hatósági vizsgálatok alapján a Prodiplosis longifila Gagné károsítótól mentesnek nyilvánítottak."

f) a 24. és a 25. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"24.1. Az Euphorbia pulcherrima Willd., Fragaria L. és Rubus L. ültetésre szánt növényei a szövettenyészetben levő növények, pollen és vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 30 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények:

a) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Eotetranychus lewisi (McGregor) károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Eotetranychus lewisi (McGregor) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

c) olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Eotetranychus lewisi (McGregor) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban."

g) a 28. pont helyébe a következő szöveg lép:

"28. A Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. és Solidago L. fajhoz tartozó vágott virágok, valamint az Apium graveolens L. és Ocimum L. fajhoz tartozó levélzöldségek 0603 12 00 0603 14 00 ex 0603 19 70 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0709 99 90 ex 1211 90 86 ex 1404 90 00 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a vágott virágok és a levélzöldségek:

a) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) a közvetlenül a kivitelük előtt végzett hatósági vizsgálat során a Liriomyza sativae (Blanchard) és a Nemorimyza maculosa (Malloch) károsítótól mentesnek bizonyultak."

h) a 29. pont helyébe a következő szöveg lép:

"29. Az Orchidaceae családba tartozó vágott virágok 0603 13 00 Thaiföldön kívüli harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a vágott virágok:

a) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thrips palmi Karny károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) a közvetlenül a kivitelük előtt végzett hatósági vizsgálat során a Thrips palmi Karny károsítótól mentesnek bizonyultak.

29.1. Az Orchidaceae családba tartozó vágott virágok 0603 13 00 Thaiföld Hatósági nyilatkozat arról, hogy a vágott virágok:

a) olyan termőhelyről származnak, amelyet a kivitel előtti három hónapban legalább havonta végzett hatósági vizsgálatok alapján a Thrips palmi Karny károsítótól mentesnek találtak;

vagy

b) gázosítással történő megfelelő fertőtlenítésen estek át a Thrips palmi Karny károsítótól való mentesség biztosítása érdekében, és a kezelés részletei szerepelnek növényegészségügyi bizonyítványban."

i) a 30. és a 31. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"30.1. A Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., ültetésre szánt növényei a vetőmagok, pollen és szövettenyészetben levő növények kivételével: ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 40 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Ausztrália, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Dél-Afrika, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Északi-Mariana-szigetek, Fülöp-szigetek, Guam, India, Indonézia, Irán, Japán, Kambodzsa, Kenya, Kína, Laosz, Malajzia, Mauritius, Mikronézia, Montenegró, Nigéria, Pakisztán, Palau, Pápua Új-Guinea, Réunion, Srí Lanka, Szváziföld, Tajvan, Tanzánia, Thaiföld, Uganda és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények:

a) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

b) olyan, a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótól - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban - mentesnek nyilvánított termőhelyről származnak, ahol: vagy

i. a kivitelt megelőző évben megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeztek,

és

ii. a növényeket úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően.

c) az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótól való mentességet biztosító hatékony kezelésen estek át és a kivitel előtt a károsítótól mentesnek találták őket."

j) a 31. pontban a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" című első oszlop szövege helyébe a következő lép:

"Tűlevelű növények (Pinopsida), a termés és a vetőmag kivételével";

k) a 32. pont helyébe a következő szöveg lép:

"32. A Tűlevelűek (Pinopsida) osztályába tartozó, 3 méternél magasabb növények, a termés és a vetőmag kivételével ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00 Harmadik országok a következők kivételével: Albánia, Andorra, Azerbajdzsán, Belarusz, Bosznia-Hercegovina, Észak-Macedónia, Feröer szigetek, Grúzia, Izland, Kanári-szigetek, Liechtenstein, Moldova, Monaco, Montenegró, Norvégia, Oroszország (csak a következő részek: Központi szövetségi körzet [Centralnij fegyeralnij okrug], Északnyugati szövetségi körzet [Szevero-Zapadnij fegyeralnij okrug], Déli szövetségi körzet [Juzsnij fegyeralnij okrug], Észak-kaukázusi szövetségi körzet [Szevero-kavkazszkij fegyeralnij okrug] és Volgamenti szövetségi körzet [Privolzsszkij fegyeralnij okrug]), Örményország, San Marino, Svájc, Szerbia, Törökország, az Egyesült Királyság(1) és Ukrajna Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket olyan termőhelyen termesztették, amely mentes a Scolytinae spp. (nem európai) károsítótól."

l) a szöveg a 32. pont után a következőképpen módosul:

i. a szöveg a következő 32.1. ponttal egészül ki:

"32.1. Az Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude , Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. és Xylosma avilae Sleumer növényei, a szövettenyészetben levő növények, a pollen és a vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények:

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 2 cm,

vagy

b) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

c) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) a növényeket:

i. a kivitelt megelőző legalább hat hónapban az Euwallacea fornicatus sensu lato behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt helyen termesztették, amelyet megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatnak vetettek alá, és amelyet a károsítótól mentesnek találtak, legalább négyhetente, többek között közvetlenül a kivitelt megelőzően ellenőrzött csapdákkal,

vagy

ii. olyan helyen termeszették, amelyet a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta a legalább négyhetente végzett hatósági ellenőrzések során az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól mentesnek találtak, amit legalább csapdákkal is megerősítettek; a károsító termesztési helyen való jelenlétének gyanúja esetén megfelelő kezeléseket végeztek a károsító ellen a károsítótól való mentesség biztosítása érdekében; egy 1 km-es környező övezetet létesítettek, amelyet megfelelő időpontokban terv szerint ellenőriznek az Euwallacea fornicatus sensu lato tekintetében, és amennyiben a károsító előfordul, az érintett növényeket azonnal gyökerestől eltávolítják és megsemmisítik,

és

közvetlenül a kivitel előtt a növények szállítmányait hatósági vizsgálatnak vetették alá a károsító - különösen a növények szárában és ágaiban való - jelenlétének megállapítása céljából, beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is. A vizsgálandó minta méretének lehetővé kell tennie a legalább 1 %-os szintű fertőzöttség 99 %-os megbízhatósággal történő kimutatását.

ii. a szövegbe a következő 32.2-32.7. pontok kerülnek beillesztésre:

"32.2. Az Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC.,Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill.,Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl,Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw és Xylosma G.Forst. ültetésre szánt növényei, a szövettenyészetben levő növények, pollen és vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság,Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 1 cm,

vagy

b) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona germari károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

c) egész életük során olyan területen nevelték, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek nyilvánított, A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

vagy

d) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen nevelték, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és vagy

i. amelyet évente két hatósági vizsgálatnak vetettek alá megfelelő időpontokban az Apriona germari (Hope) bármilyen jelének kimutatására, és a károsítóra utaló jeleket nem találtak,

és

ii. ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, és amelyet egy olyan, legalább 2 000 m-es szélességű pufferzóna vesz körül, amelyben nincs jelen az Apriona germari (Hope), és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették,

és

iii. ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket vizsgálatnak vetették alá az Apriona germari (Hope) - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is,

e) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül az Apriona germari (Hope) behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt termesztési helyen nevelték

és

közvetlenül a kivitel előtt vizsgálatnak vetették alá az Apriona germari (Hope) - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is.

32.3. A Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, és Zelkova serrata (Thunb.) Makino ültetésre szánt növényei, a szövettenyészetben levő növények, a pollen és a vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 1 cm,

vagy

b) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó begfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

c) egész életük során olyan területen nevelték, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen nevelték, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és vagy

i. amelyet évente két hatósági vizsgálatnak vetettek alá megfelelő időpontokban az Apriona rugicollis Chevrolat bármilyen jelének kimutatására, és a károsítóra utaló jeleket nem találtak,

és

ii. ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, és amelyet egy olyan, legalább 2 000 m-es szélességű pufferzóna vesz körül, amelyben nincs jelen az Apriona rugicollis Chevrolat, és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették,

és

iii. ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket vizsgálatnak vetették alá az Apriona rugicollis Chevrolat - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is,

e) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül az Apriona rugicollis Chevrolat behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt termesztési helyen nevelték

és

közvetlenül a kivitel előtt vizsgálatnak vetették alá az Apriona rugicollis Chevrolat - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is.

32.4. A Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Morus L., Populus L. és Salix L., ültetésre szánt növényei a szövettenyészetben levő növények, a pollen és a vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Moldova, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság,Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 1 cm,

vagy

b) olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

c) egész életük során olyan területen nevelték, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül olyan termőhelyen nevelték, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és vagy

i. amelyet évente két hatósági vizsgálatnak vetettek alá megfelelő időpontokban az Apriona cinerea Chevrolat bármilyen jelének kimutatására, és a károsítóra utaló jeleket nem találtak,

és

ii. ahol megfelelő megelőző kezelések alkalmazására került sor, és amelyet egy olyan, legalább 2 000 m-es szélességű pufferzóna vesz körül, amelyben nincs jelen az Apriona cinerea Chevrolat, és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették,

és

iii. ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket vizsgálatnak vetették alá az Apriona cinerea Chevrolat - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is,

e) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül az Apriona cinerea Chevrolat behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt termesztési helyen nevelték

és

közvetlenül a kivitel előtt vizsgálatnak vetették alá az Apriona cinerea Chevrolat - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából; beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is.

32.5. Az Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry Laurus nobilis L., Leucothoe D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr.&Gray, Magnolia L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus L., Rhododendron L. a Rhododendron simsii Planch. kivételével, Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus L., Trientalis latifolia (Hook.), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L és Viburnum L., növényei, a termés, pollen és a vetőmagok kivételével. ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 30 00 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 19 70 ex 0604 20 40 ex 0604 20 90 ex 0604 90 91 ex 1401 90 00 ex 1404 90 00 Egyesült Államok, Egyesült Királyság (2), Kanada és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a növények olyan területekről származnak, amelyeket a nemzeti növényvédelmi szolgálat a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in 't Veld károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) a termőhelyen egyetlen fogékony növényen sem észleltek Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in't Veld károsító jelenlétére utaló jeleket a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta végzett hatósági vizsgálatok során, beleértve a gyanús tünetek laboratóriumi vizsgálatát is,

és

a növények reprezentatív mintáját a szállítás előtt megvizsgálták és e vizsgálatok során a Phytophthora ramorum (nem uniós izolátumok) Werres, De Cock & Man in't Veld károsítótól mentesnek találták.

32.6. Az Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vagy Ulmus L., ültetésre szánt növényei, az oltóvesszők, a dugványok, a szövettenyészetben levő növények, a pollen vagy a vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Afganisztán, India, Irán, Kirgizisztán, Pakisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 9 cm,

vagy

b) egész életük során olyan területen nevelték, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Trirachys sartus Solsky károsítótól mentesnek nyilvánított, A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül olyan termesztési helyen nevelték őket, amelyet a Trirachys sartus Solsky károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ahol a növényeket

i. a Trirachys sartus Solsky behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt helyen nevelték, amelyet évente, megfelelő időpontokban, legalább egyszer végzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Trirachys sartus Solsky jelenlétének kimutatása céljából,

vagy

ii. a a megfelelő megelőző védekezésben részesített termesztési helyen nevelték, amelyet évente legalább kétszer, megfelelő időpontokban végzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Trirachys sartus Solsky jelenlétének kimutatása céljából, és amelyet egy legalább 500 méter széles pufferzóna vesz körül, ahol a Trirachys sartus Solsky hiányát e hatósági felderítések során megerősítették,

és közvetlenül a kivitel előtt a növények szállítmányait hatósági vizsgálatnak vetették alá a Trirachys sartus Solsky - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából, beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is, és a Trirachys sartus Solsky jelenlétének jeleit nem észlelték."

32.7. A Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach és Quercus L. ültetésre szánt növényei a szövettenyészetben levő növények, pollen és vetőmagok kivételével ex 0602 10 90 ex 0602 20 20 ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 45 ex 0602 90 46 ex 0602 90 47 ex 0602 90 48 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 Dél-Korea, Észak-Korea, Kína, Oroszország, Tajvan és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) átmérője a gyökérnyak felett kisebb mint 9 cm,

vagy

b) egész életük során olyan területen nevelték, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Massicus raddei (Blessig) károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) teljes életük során, vagy a kivitelt megelőzően legalább két éven keresztül olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a Massicus raddei (Blessig) károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ahol a növényeket

i. a Massicus raddei (Blessig) behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigetelt helyen nevelték, amelyet évente legalább egyszer, az év megfelelő időpontjában végzett vizsgálatnak vetettek alá a Massicus raddei (Blessig) jelenlétének kimutatása céljából,

vagy

ii. a megfelelő megelőző védekezésben részesített termesztési helyen neveltéka, amelyet évente legalább kétszer, megfelelő időpontokban végzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Massicus raddei (Blessig) jelenlétének kimutatása céljából, és amelyet egy legalább 2000 méter széles pufferzóna vesz körül, ahol a Massicus raddei (Blessig) hiányát hatósági felderítések során megerősítették,

és közvetlenül a kivitel előtt a növények szállítmányait hatósági vizsgálatnak vetették alá a Massicus raddei (Blessig) - különösen a növények szárában való - jelenlétének megállapítása céljából, beleértve adott esetben a megsemmisítéssel járó mintavételt is, és a Massicus raddei (Blessig) jelenlétének jeleit nem észlelték.

m) a 36. pont helyébe a következő szöveg lép:

"36. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. növényei, a termés és a vetőmag kivételével ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

ex 1404 90 00 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a származási országban a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan mgerősítették; a terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, és az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot annak a területnek e károsítótól való mentességéről."

n) a 45. pontban a "Származási hely" harmadik oszlop és a "Különleges előírások" negyedik oszlop szövegében a "nem európai vírusok, viroidok és fitoplazmák" helyébe a következő szöveg lép: "a II. melléklet A. részének 22. pontjában említett vírusok, viroidok és fitoplazmák";

o) a 49. pontban a "Származási hely" harmadik oszlop és a "Különleges előírások" negyedik oszlop szövegében a "boszorkányseprűsodés fitoplazma" helyébe a következő szöveg lép: "Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (referenciatörzs), Candidatus Phytoplasma fraxini (referenciatörzs) Griffiths et al., és Candidatus Phytoplasma hispanicum (referenciatörzs) Davis et al.";

p) a 56. pont helyébe a következő szöveg lép:

"56. A Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. és Vallisneria sp. ültetésre szánt növényei a pollen és a vetőmagok kivételével ex 0602 10 90

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99 Svájcon kívüli harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a gyökereket reprezentatív minta alapján legalább a fonálféreg károsítók tekintetében a károsítók kimutatására szolgáló megfelelő módszerek alkalmazásával laboratóriumi vizsgálatoknak vetették alá, és e vizsgálatok megállapították, hogy a gyökerek fonálféreg károsítóktól mentesek."

q) a 61. pont helyébe a következő szöveg lép:

"61. A Citrus L., a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. nemzetségek és hibridjeik termése, valamint a Mangifera L. és a Prunus L. termése ex 0804 50 00 0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 ex 0805 10 80 ex 0805 21 10 ex 0805 21 90 ex 0805 22 00 ex 0805 29 00 ex 0805 40 00 ex 0805 50 10 ex 0805 50 90 ex 0805 90 00 0809 10 00 0809 21 00 0809 29 00 0809 30 10 0809 30 90 0809 40 05 0809 40 90 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a termés olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a II. melléklet A. részében található 3. táblázat 77. pontjában említett Tephritidae károsítóktól - amelyekre az említett termések elismerten fogékonyak - mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a II. melléklet A. részében található 3. táblázat 77. pontjában említett Tephritidae károsítóktól - amelyekre az említett termések elismerten fogékonyak - mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, és az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

c) a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a II. melléklet A. részében található 3. táblázat 77. pontjában említett Tephritidae családba tartozó fajok - amelyekre az említett termések elismerten fogékonyak - előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, és a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálatok során az adott károsító előfordulására utaló jeleket, és a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) a II. melléklet A. részében található 3. táblázat 77. pontjában említett Tephritidae károsítókra ismerten fogékony termések esetében a károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést vagy betakarítás utáni hatékony kezelést alkalmaztak, és a rendszerszemléletű megközelítés alkalmazása vagy a kezelési módszer adatai szerepelnek a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot a rendszerszintű gyakorlatról vagy betakarítás utáni kezelési módszerről."

r) a 67. pont helyébe a következő szöveg lép:

"67. A Solanaceae termése 0702 00 00 0709 30 00 0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 ex 0709 99 90 ex 0810 90 75 Ausztrália, amerikai kontinens és Új-Zéland Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termés:

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactericera cockerelli (Sulc.) károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactericera cockerelli (Sulc.) károsítótól mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

c) olyan termőhelyről származik, ahol a kivitelt megelőző három hónapban hatósági vizsgálatokat és felderítéseket végeztek a Bactericera cockerelli (Sulc.) jelenlétére vonatkozóan, a termőhely közvetlen környezetére is kiterjedően, és hatékony kezeléseket hajtottak végre a károsítótól való mentesség biztosítása érdekében, és a termés kivitelét megelőzően megvizsgálták a termés reprezentatív mintáit, és a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) olyan, a rovarok behurcolása ellen védett termesztési helyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok és felderítések alapján a Bactericera cockerelli (Sulc.) károsítótól mentesnek nyilvánított, és a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat."

s) a 68. és a 69. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"68.1. A Capsicum L. és a Solanum lycopersicum L. termése 0702 00 00 0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 ex 0709 99 90 Bolivia, Ecuador, Egyesült Államok, Kolumbia és Peru Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termés:

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Prodiplosis longifila Gagné szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Prodiplosis longifila Gagné károsítótól mentesnek nyilvánított, és a termőhelyen a termesztési időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat és felderítéseket végeztek - beleértve reprezentatív termésminták vizsgálatát -, a Prodiplosis longifila Gagné károsítótól mentesnek bizonyult és a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

c) a Prodiplosis longifila Gagné behurcolása ellen fizikailag elszigetelt helyen termesztették, amelyetl a kivitelt megelőző két hónapban végzett hatósági vizsgálatok alapján a származási országban a nemzeti növényvédelmi szervezet a Prodiplosis longifila Gagné károsítótól mentesnek nyilvánított, és a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) a Prodiplosis longifila Gagné károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést vagy betakarítás utáni hatékony kezelést alkalmaztak, és a rendszerszemléletű megközelítés vagy a kezelési módszer adatai szerepelnek a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot a rendszerszemléletű megközelítésről vagy betakarítás utáni kezelési módszerről,

és

a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat."

t) a 71. pont helyébe a következő szöveg lép:

"71. A Momordica L. termése ex 0709 99 90 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a termés:

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thrips palmi Karny károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thrips palmi Karny károsítótól mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről."

u) a 72. és a 73. pont közé a következő pontok kerülnek beillesztésre:

"72.1. A Capsicum L. és a Solanum L. termése 0702 00 00 0709 30 00 0709 60 10 0709 60 91 0709 60 95 0709 60 99 Algéria, Angola, Benin Bissau-Guinea, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Comore-szigetek, Csád, Dél-Afrika, Dél-Szudán, Dzsibuti, Egyiptom, Egyenlítői-Guinea, Elefántcsontpart, Eritrea, Etiópia, Gabon, Gambia, Ghána, Guinea, Kamerun, Kenya, Kongó, Közép-afrikai Köztársaság, Lesotho, Libéria, Líbia, Madagaszkár, Malawi, Mali, Marokkó, Mauritánia, Mauritius, Mayotte, Mozambik, Namíbia, Niger, Nigéria, Réunion, Ruanda, São Tomé és Príncipe, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, Szenegál, Szomália, Szudán, Szváziföld, Tanzánia, Kongói Demokratikus Köztársaság, Togo, Tunézia, Uganda, Zambia, Zimbabwe, Zöld-foki-szigetek Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság,Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactrocera latifrons (Hendel) károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Bactrocera latifrons (Hendel) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

c) a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Bactrocera latifrons (Hendel) előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, és a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálat során a Bactrocera latifrons (Hendel) előfordulására utaló jeleket,

és

a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) a terméseken a Bactrocera latifrons (Hendel) károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést vagy betakarítás utáni hatékony kezelést alkalmaztak, és

a rendszerszemléletű megközelítés vagy a kezelési módszer adatai szerepelnek a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot a rendszerszemléletű megközelítésről vagy a betakarítás utáni kezelési módszerről.

72.2. Az Annona L. és a Carica papaya L. termése ex 0810 90 75 0807 20 00 Algéria, Angola, Benin Botswana, Burkina Faso, Burundi, Comore-szigetek, Csád, Dél-Afrika, Dél-Szudán, Dzsibuti, Elefántcsontpart, Egyenlítői-Guinea, Egyiptom, Eritrea, Etiópia, Gabon, Gambia, Ghána, Guinea, Bissau-Guinea, Kamerun, Kenya, Kongó, Kongói Demokratikus Köztársaság, Közép-afrikai Köztársaság, Lesotho, Libéria, Líbia, Madagaszkár, Malawi, Mali, Marokkó, Mauritánia, Mauritius, Mayotte, Mozambik, Namíbia, Niger, Nigéria, Réunion, Ruanda, São Tomé és Príncipe, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, Szenegál, Szomália, Szudán, Szváziföld, Tanzánia, Togo, Tunézia, Uganda, Zambia, Zimbabwe, Zöld-foki-szigetek Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactrocera dorsalis (Hendel) károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

b) a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Bactrocera dorsalis (Hendel) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről,

vagy

c) a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Bactrocera dorsalis (Hendel) előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, és a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálat során a Bactrocera dorsalis (Hendel) előfordulására utaló jeleket,

és

a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) a terméseken a Bactrocera dorsalis (Hendel) károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést vagy betakarítás utáni hatékony kezelést alkalmaztak, és

a rendszerszemléletű megközelítés vagy a kezelési módszer adatai szerepelnek a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot a rendszerszemléletű megközelítésről vagy a betakarítás utáni kezelési módszerről.

72.3. A Psidium guajava L. termése ex 0804 50 00 Algéria, Angola, Benin Bissau-Guinea, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Comore-szigetek, Csád, Dél-Afrika, Dél-Szudán, Dzsibuti, Elefántcsontpart, Egyiptom, Egyenlítői-Guinea, Eritrea, Etiópia, Gabon, Gambia, Ghána, Guinea, Kamerun, Kenya, Kongó, Kongói Demokratikus Köztársaság, Közép-afrikai Köztársaság, Lesotho, Libéria, Líbia, Madagaszkár, Malawi, Mali, Mauritánia, Mauritius, Marokkó, Mayotte, Mozambik, Namíbia Niger, Nigéria, Réunion, Ruanda, São Tomé és Príncipe, Seychelle-szigetek, Sierra Leone, Szomália, Szenegál, Szudán, Szváziföld, Tanzánia, Togo, Tunézia, Uganda, Zambia, Zimbabwe, Zöld-foki-szigetek Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Kambodzsa, Kína, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jordánia, Kazahsztán, Kuvait, Kirgizisztán, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Katar, Kelet-Timor, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a termések olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactrocera dorsalis (Hendel) és a Bactrocera zonata (Saunders) károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről,

vagy

b) a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Bactrocera dorsalis (Hendel) és a Bactrocera zonata (Saunders) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről,

vagy

c) a termőhelyen és annak közvetlen környezetében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Bactrocera dorsalis (Hendel) és a Bactrocera zonata (Saunders) előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, és a termőhelyen betakarított egyetlen termés sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálatok során a Bactrocera dorsalis (Hendel) és a Bactrocera zonata (Saunders) előfordulására utaló jeleket,

és

a növényegészségügyi bizonyítvány tartalmazza a nyomonkövethetőségre vonatkozó információkat,

vagy

d) a terméseken a Bactrocera dorsalis (Hendel) és a Bactrocera zonata (Saunders) károsítótól való mentesség biztosítása érdekében hatékony rendszerszemléletű megközelítést vagy betakarítás utáni hatékony kezelést alkalmaztak, és a rendszerszemléletű megközelítés vagy a kezelési módszer adatai szerepelnek a növényegészségügyi bizonyítványban, feltéve hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot a rendszerszemléletű megközelítésről vagy betakarítás utáni kezelési módszerről."

v. a 73. pont helyébe a következő szöveg lép:

"73. A Zea mays L. vetőmagjai 0712 90 11 1005 10 13 1005 10 15 1005 10 18 1005 10 90 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a vetőmagok olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) a vetőmagok olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) a vetőmagok reprezentatív mintáját laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és e vizsgálat során a Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters károsítótól mentesnek találták. A vizsgálandó mintának lehetővé kell tennie a legalább 0,5 %-os szintű fertőzöttség kimutatását, 99 %-os megbízhatósággal. A 8000 vetőmagnál kisebb tételek esetében azonban a tétel 10 %-ának megfelelő reprezentatív mintát laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá és e vizsgálat során a Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters károsítótól mentesnek találták."

w) a 76. pont a következőképpen módosul:

i. a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép;

ii. a "KN-kódok" című második oszlopban az "ex 4416 00 00" kód elé az "ex 4409 10 18" kód kerül beillesztésre";

x) a 77. pontban a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép;

y) a 78. pontban a "KN-kódok" című második oszlopban az "ex 4416 00 00" kód elé az "ex 4409 10 18" kód kerül beillesztésre;

z) a 79. pont a következőképpen módosul:

i. a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép;

ii. a "KN-kódok" című második oszlopban az "ex 4416 00 00" kód elé az "ex 4409 10 18" kód kerül beillesztésre";

iii. a "Különleges előírások" című oszlopban a "(nem európai) Scolytidae spp." szövegrész helyébe a "Scolytinae spp. (nem európai)" szöveg lép.

aa) a 80. pont a következőképpen módosul:

i. a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép;

ii. a "KN-kódok" című második oszlopban az "ex 4416 00 00" kód elé az "ex 4409 10 18" kód kerül beillesztésre";

bb) a 81. pont a következőképpen módosul:

i. a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép;

ii. a "Különleges előírások" című oszlopban a "(nem európai) Scolytidae spp." szövegrész helyébe a "Scolytinae spp. (nem európai)" szöveg lép.

cc) a 82. pontban a "Növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" szöveg lép

dd) a 87., 88. és 89. pont helyébe a következő szöveg lép:

"87. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. faanyaga, a következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 10 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

- egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült bútorokat és egyéb tárgyakat

a) a faanyag olyan területről származik, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan mgerősítették, a terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, és az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot e területnek az e károsítótól való mentességéről,

vagy

b) a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet e tevékenység végzésére felhatalmazott és felügyel,

vagy

c) a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

88. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fájából előállított faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék és -maradék ex 4401 22 90 ex 4401 40 10 ex 4401 40 90 ex 4404 20 00 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag olyan területről származik, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan mgerősítették, a terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, és az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről.

89. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. hántolt fakérge és a fakéregből készült tárgyak ex 1404 90 00 ex 4401 40 90 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakéreg olyan területről származik, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan mgerősítették, a terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítványban, és az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről."

ee) a 91., 93., 97., 99. és 101. pontban a "KN-kódok" című második oszlopban az "ex 4401 22 00" kód helyébe az "ex 4401 22 90" kód lép;

ff) a szöveg a következő pontokkal egészül ki:

"102. Az Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude , Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence. Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. és Xylosma avilae Sleumer faanyaga, a következőktől eltérő formában: de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét "ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 91 00 4403 93 00 4403 97 00 4403 98 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 4407 92 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Harmadik országok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag:

- egészben vagy részben e növényekből származó faforgács, fűrészpor, gyaluforgács és fahulladék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) a faprofil az Euwallacea fornicatus sensu lato károsítótól való mentesség biztosítása érdekében egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) nedvességtartalmát mesterséges szárítással - megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva - a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20 % alá csökkentették, és az ezt igazoló "kiln-dried" (mesterségesen szárított) vagy "K.D.", illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelölés szerepel a faanyagon vagy a mindenkori használat szerinti bármely csomagolóanyagon.

103. Az Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw és Xylosma G.Forst. faanyaga, a következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 97 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 4407 94 10 4407 94 91 4407 94 99 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

- egészben vagy részben e növényekből származó faforgács, fűrészpor, gyaluforgács és fahulladék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el,

vagy

e) kéregmentes és legnagyobb keresztmetszetében nem haladja meg a 20 cm-t, és a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványnak megfelelően megfelelő szulfuril-fluorid-gázosítással fertőtlenítették.

104. Faanyag, egészében vagy részben a következőkből származó faforgács és fahulladék formájában: Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw és Xylosma G.Forst. ex 4401 22 90 ex 4401 40 90 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag:

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona germari (Hope) károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokká dolgozták fel,

vagy

d) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

105. A Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, és Zelkova serrata (Thunb.) Makino faanyaga, a következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 97 00 4403 93 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 92 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag:

- egészben vagy részben e növényekből származó faforgács, fűrészpor, gyaluforgács és fahulladék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el,

vagy

e) kéregmentes és legnagyobb keresztmetszetében nem haladja meg a 20 cm-t, és a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványnak megfelelően megfelelő szulfuril-fluorid-gázosítással fertőtlenítették.

106. A Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, és Zelkova serrata (Thunb.) Makino fájából előállított faforgács és fahulladék ex 4401 22 90 ex 4401 40 90 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság,Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona rugicollis Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokká dolgozták fel,

vagy

d) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

107. A Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. és Salix L., a következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 97 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 4407 94 10 4407 94 91 4407 94 99 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

- egészben vagy részben e növényekből származó faforgács, fűrészpor, gyaluforgács és fahulladék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

d) ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

vagy

e) kéregmentes és legnagyobb keresztmetszetében nem haladja meg a 20 cm-t, és a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványnak megfelelően megfelelő szulfuril-fluorid-gázosítással fertőtlenítették.

108. Faanyag, egészében vagy részben a következőkből származó faforgács és fahulladék formájában: Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomífera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica ( Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. és Salix L. ex 4401 22 90 ex 4401 40 90 Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság,Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

a) olyan országból származik, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek ismertek el,

vagy

b) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az Apriona cinerea Chevrolat károsítótól mentesnek nyilvánított a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokká dolgozták fel,

vagy

d) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban.

109. Az Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vagy Ulmus L., faanyaga, a következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4403 12 00 4403 91 00 4403 95 10 4403 95 90 4403 96 00 4403 97 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 4407 94 10 4407 94 91 4407 94 99 4407 95 10 4407 95 91 4407 95 99 4407 96 10 4407 96 91 4407 96 99 4407 97 10 4407 97 91 4407 97 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Afganisztán, India, Irán, Kirgizisztán, Pakisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

- egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét,

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Trirachys sartus Solsky károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

vagy

d) kéregmentes és legnagyobb keresztmetszetében nem haladja meg a 20 cm-t, és a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványnak megfelelően megfelelő szulfuril-fluorid-gázosítással fertőtlenítették.

110. Faanyag, egészében vagy részben a következőkből származó faforgács és fahulladék formájában: Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vagy Ulmus L. ex 4401 22 90 ex 4401 40 90 Afganisztán, India, Irán, Kirgizisztán, Pakisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Trirachys sartus Solsky károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokká dolgozták fel,

vagy

c) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványon.

111. Az Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. és Taxus brevifolia Nutt. faanyaga, a következőktől eltérő formában: ex 4401 11 00 ex 4401 12 00 ex 4401 21 00 ex 4401 22 90 ex 4401 40 90 ex 4403 11 00 ex 4403 12 00 4403 91 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 4407 93 10 4407 93 91 4407 93 99 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Egyesült Államok, Egyesült Királyság (3), Kanada és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag:

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét.

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Phytophthora ramorum (nem uniós izolátunok) Werres, De Cock & Man in 't Veld károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) kérgét eltávolították, és vagy

i. szögletesre lett alakítva, hogy ezáltal teljesen elveszítse hengeres felszínét,

vagy

ii. a fa nedvességtartalma nem haladja meg a szárazanyag-tartalom 20 %-át.

vagy

iii. megfelelő, forró levegővel vagy forró vízzel történő kezeléssel fertőtlenítették,

c) ha fűrészelve van, a visszamaradt kéreggel vagy anélkül, nedvességtartalmát - mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva - a szárazanyag-tartalom százalékában kifejezve 20 % alá csökkentették, és az ezt igazoló "kiln-dried" (mesterségesen szárított) vagy "K.D.", illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelölés szerepel a faanyagon vagy a mindenkori használat szerinti bármely csomagolóanyagon.

112. A Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach és Quercus L. faanyaga következőktől eltérő formában: ex 4401 12 00 ex 4401 40 90 ex 4403 12 00 4403 91 00 ex 4403 99 00 ex 4404 20 00 ex 4406 12 00 ex 4406 92 00 4407 91 15 4407 91 31 4407 91 39 4407 91 90 ex 4407 99 27 ex 4407 99 40 ex 4407 99 90 ex 4408 90 15 ex 4408 90 35 ex 4408 90 85 ex 4408 90 95 ex 4409 29 91 ex 4409 29 99 ex 4416 00 00 ex 9406 10 00 Dél-Korea, Észak-Korea, Kína, Oroszország, Tajvan és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

- egészben vagy részben e növényekből származó faforgács, fűrészpor és gyaluforgács,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét.

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Massicus raddei (Blessig) károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) a faprofil egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

c) ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el,

vagy

d) kéregmentes és legnagyobb keresztmetszetében nem haladja meg a 20 cm-t, és a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványnak megfelelően megfelelő szulfuril-fluorid-gázosítással fertőtlenítették.

113. Faanyag, egészében vagy részben a következőkből származó faforgács formájában: Castanea Mill., Castaniopsis (D. Don) Spach és Quercus L. ex 4401 22 90 Dél-Korea, Észak-Korea, Kína, Oroszország, Tajvan és Vietnám Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot):

a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete - a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban - Massicus raddei (Blessig) károsítótól mentesnek nyilvánított. A terület nevét fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványban,

vagy

b) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú és szélességű darabokká dolgozták fel,

vagy

c) a faforgács profiljának egészében legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelésen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a növényegészségügyi bizonyítványon.

7. A VIII. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 2. és a 3. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"2.1. Ültetésre szánt termesztőközeggel,, a szövettenyészetben levő növények és a vízi növények kivételével Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan területről származnak, amelyet az illetékes hatóságok a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek nyilvánítottak,

vagy

b) olyan termőhelyen nevelték, amelyet a Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és vagy

i. amelyen évente hatósági ellenőrzést és a szállítást megelőző három hónapban legalább havonta egy vizsgálatot végeztek a Popillia japonica Newman bármely jelének kimutatása céljából az érintett károsító jelenlétének kimutatására megfelelő időpontokban, legalább az összes növény - beleértve a gyomokat is - vizuális vizsgálatával és a növények termesztésére használt termesztőközegek mintavételével,

és

ii. amelyet legalább 100 m-es pufferzóna vesz körül, ahol nincs jelen a Popillia japonica Newman, és ezt évente, megfelelő időpontokban végzett hatósági felderítések megerősítették,

és

iii. a növényeket és a termesztőközegeket a szállítást megelőzően hatósági vizsgálatnak vetették alá, beleértve a termesztőközegek mintavételét is, és a Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek találták,

és

iv. a növények:

- kezelése és csomagolása vagy szállítása a termőhely elhagyását követően a Popillia japonica Newman károsító általi fertőzöttség megelőzésére alkalmas módon történt,

vagy

- szállítására Popillia japonica Newman károsító rajzási idején kívül került sor,

c) egész életük során olyan termesztési helyen nevelték, amelyet a Popillia japonica Newman behurcolása ellen fizikailag teljesen elszigeteltek, és a növények vagy

- kezelése és csomagolása vagy szállítása a termőhely elhagyását követően a Popillia japonica Newman károsítóval való megfertőződés meggátolására alkalmas módon történik,

vagy

- szállításukra a Popillia japonica Newman károsító rajzási idején kívül kerül sor."

d) egész életük során olyan termesztési helyen nevelték,

i. amelyet az illetékes hatóság kifejezetten felhatalmazott a Popillia japonica Newman károsítótól mentes növények termesztésére,

és

ii. ahol a termesztőközeget a Popillia japonica Newman károsítótól mentes állapotban tartották megfelelő mechanikai intézkedések és más kezelések által,

és

iii. ahol a növényeket a Popillia japonica Newman károsítótól való mentesség biztosítása érdekében megfelelő intézkedéseknek vetették alá,

és

iv. a növényeket és a termesztőközegeket közvetlenül a szállítást megelőzően hatósági vizsgálatnak vetették alá, beleértve a termesztőközegek mintavételét is, és a Popillia japonica Newman károsítótól mentesnek találták,

és

v. a növények:

- kezelése és csomagolása vagy szállítása a termőhely elhagyását követően a Popillia japonica Newman károsítóval való megfertőződés meggátolására alkalmas módon történt,

vagy

- szállításukra a Popillia japonica Newman károsító rajzási idején kívül került sor."

b) a 4. pont helyébe a következő szöveg lép:

"4. A Solanum L. sztóló- vagy gumóképző fajaihoz vagy azok hibridjeihez tartozó, ültetésre szánt növények, kivéve az 5., 6., 7., 8. és 9. pontban meghatározott Solanum tuberosum L. gumók, a génbankokban vagy genetikai anyagok gyűjteményeiben tárolt tenyészetfenntartó anyagok, valamint a 21. pontban meghatározott Solanum tuberosum L. magok Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növényeket zárlati feltételek között tartották, és azokat a laboratóriumi vizsgálatok minden uniós zárlati károsítótól mentesnek találták. A laboratóriumi vizsgálatokat:

a) az érintett illetékes hatóság felügyeli és a nevezett hatóság vagy bármely hatóságilag jóváhagyott testület tudományos képzettséggel rendelkező személyzete hajtja végre,

b) olyan helyen kell elvégezni, amely megfelelő felszereléssel rendelkezik ahhoz, hogy az uniós zárlati károsítókkal foglalkozzon és anyagokat, köztük indikátornövényeket úgy tartson fenn, hogy kiküszöbölje az uniós zárlati károsítók elterjedésének minden kockázatát,

c) az anyag minden egységén el kell végezni:

i) legalább egy vegetációs időszak teljes tartama alatt rendszeres időközönként bármilyen uniós zárlati károsító által okozott tünetek észlelése céljából végzett vizuális vizsgálattal, figyelembe véve az anyag típusát és fejlettségi stádiumát a vizsgálati program során,

ii. laboratóriumi vizsgálattal minden burgonyaanyag esetében legalább az alábbi károsító szervezetekre:

- Andean potato latent virus,

- Andean potato mottle virus,

- Potato black ringspot virus,

- Potato virus T,

- Potato virus S, Potato virus X és a Potato leafroll virus nem uniós izolátumai,

- Clavibacter sepedonicus (Spieckermann és Kottho) Nouioui et al.,

- Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. és Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.

iii. a Solanum tuberosum L. vetőmagjai esetében - a 21. pontban meghatározottak kivételével - legalább a fentiekben felsorolt vírusokra és viroidokra, az Andean potato mottle virus, a Potato virus S, Potato virus X és a Potato leafroll virus nem uniós izolátumai kivételével;

d) a laboratóriumi vizsgálatnak magában kell foglalnia a vizuális vizsgálat során észlelt bármely más tünet esetén az ilyen tüneteket okozó uniós zárlati károsítók azonosítását célzó megfelelő vizsgálatot."

c) a 17. és a 18. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"17.1. A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., és hibridjeik, Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis vinifera L. ültetésre szánt növényei a vetőmagok, pollen és szövettenyészetben levő növények kivételével Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

a) olyan területről származnak, amelyet az illetékes hatóságok a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótóé mentesnek nyilvánítottak,

vagy

b) olyan termőhelyen nevelték, amelyet az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és a növényeket úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően,

vagy

c) az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsítótól való mentességet biztosítő hatékony kezelésen estek át és a szállítás előtt a károsítótól mentesnek találták őket."

d) a 18. és a 19. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"18.1. A Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. és hibridjeik ültetésre szánt növényei, a vetőmagok, pollen és a szövettenyészetben lévő növények kivételével Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) olyan területről származnak, amelyet az illetékes hatóságok a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Toxoptera citricida (Kirkaldy) károsítótól mentesnek nyilvánítottak,

vagy

b) olyan termőhelyen nevelték, amelyet a Toxoptera citricida (Kirkaldy) károsítótól mentesnek nyilvánítottak a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, és a növényeket úgy kezelték és csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződését a termőhely elhagyását követően."

e) a 19. pont helyébe a következő szöveg lép:

"19. A Vitis L. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével Hatósági nyilatkozat arról, hogy az ültetésre szánt növények:

a) olyan területről származnak, amelyről ismert, hogy mentes a Grapevine flavescence dorée fitoplazmától,

vagy

b) olyan termesztési helyről származnak, ahol: vagy

i. a Vitis L. növényeken a termesztési helyen és a környező20m-es övezetben a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem észleltek a Grapevine flavescence dorée phytoplasma okozta tüneteket. A Vitis L. szaporítására használt növények esetében a termesztési helyen, és vagy az oltóvesszők termesztési helyét környező 20 m-es övezetben vagy az alanyok termesztési helyét környező 40 m-es övezetben két teljes vegetációs időszak kezdete óta a Vitis spp. növényein nem észleltek a Grapevine flavescence dorée phytoplasma által okozott tüneteket, és

ii. figyelemmel kísérik a vektorok jelenlétét, és azokon a területeken, ahol a vektorok jelen vannak, megfelelő kezeléseket alkalmaznak a Grapevine flavescence dorée phytoplasma vektorainak visszaszorítására, és

iii. a termesztési helyet környező 20 m-es övezetben levő elhagyott Vitis L. növényeket gyökerestől eltávolították,

c) a nemzetközi szabványoknak megfelelő, meleg vízzel történő kezelésen mentek keresztül."

f) a 25. pont helyébe a következő szöveg lép:

"25. A Juglans L. és Pterocarya Kunth faanyagából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a 6 mm vagy annál kisebb vastagságú nyersfát, a ragasztóval, hővel és nyomással vagy ezek kombinációjával előállított feldolgozott fát, valamint a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa. A fa csomagolóanyag:

a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat és vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman károsítótól mentesnek nyilvánítottak,

vagy

b) a nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyagok szabályozásáról szóló, a FAO növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványának I. mellékletében meghatározott kéregtelenített fából készült, és i. az említett nemzetközi szabvány I. mellékletében meghatározott jóváhagyott kezelések egyikében részesült, és ii. az említett nemzetközi szabvány II. mellékletében meghatározott olyan jelzést tartalmaz, amely arra utal, hogy a fa csomagolóanyagot a szabvány szerint jóváhagyott növényegészségügyi kezelésnek vetették alá."

g) a szöveg a következő pontokkal egészül ki:

"26. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. növényei, a termés és a vetőmag kivételével A növények olyan területről származnak, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan mgerősítették.

27. Olyan területről származó Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. faanyaga, amely 100 km-nél közelebb fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire károsító jelenlétét hivatalosan mgerősítették, a következőktől eltérő formában Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

- egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

- fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

de beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült bútorokat és egyéb tárgyakat

a) a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet e tevékenység végzésére felhatalmazott és felügyel,

vagy

b) a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

28. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. fájából előállított faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék és -maradék A faanyag olyan területről származik, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan megrősítették.

29. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. hántolt fakérge és a fakéregből készült tárgyak A kéreg olyan területről származik, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan megrősítették."

8. A X. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 3. és a 4. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"3.1. Lágyszárúakhoz tartozó fajok ültetésre szánt növényei, a hagymák, a hagymagumók, a Gramineae családba tartozó növények, a rizómák, a vetőmagok és a gumók kivételével ex 0602 10 90 0602 90 20 ex 0602 90 30 ex 0602 90 50 ex 0602 90 70 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0704 10 00 ex 0704 90 10 ex 0704 90 90 ex 0705 11 00 ex 0705 19 00 ex 0705 21 00 ex 0705 29 00 ex 0706 90 10 ex 0709 40 00 ex 0709 99 10 ex 0910 99 31 ex 0910 99 33 Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a növények a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítóktól ismerten mentes területről származnak,

vagy

b) a termőhelyen nem észleltek a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és Liriomyza trifolii (Burgess) károsítók előfordulására utaló jeleket a termőhelyről történő szállítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során,

vagy

c) a növényeket közvetlenül a piaci értékesítést megelőzően hatósági vizsgálatnak vetették alá, és a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítótól mentesnek találták, és a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) kársítók elleni megfelelő kezelésnek vetették alá,

vagy

d) a növények a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítóktól mentes növényi anyagokból származnak; a növényeket in vitro, steril közegben, steril körülmények között termesztik, ami kizárja a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítók általi fertőzés lehetőségét; és szállításuk steril körülmények között, átlátszó tárolóedényekben történik.

a) Írország

b) Egyesült Királyság (Észak-Írország)"

b) a 4. pontban a második oszlopban a "0706 90 30" kód helyébe a "0706 90 10" kód lép;

c) a 14. pontban az első oszlopban a "Ficus L." szavakat el kell hagyni;

d) a 15. pontban a harmadik oszlopban a "Gremmeniella abiedina" szavak helyébe a "Gremmeniella abietina" lép;

e) a 22-28. pontban az első oszlopban a "a termés és a vetőmag kivételével" szavakat el kell hagyni;

f) a 31. és a 32. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"31.1. Az Apium graveolens L. és Ocimum L. vágott virágai, levélzöldségei 0603 12 00 0603 14 00 ex 0603 19 70 0709 40 00 ex 0709 99 90 Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

a) a növények a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítóktól ismerten mentes területről származnak,

vagy

b) közvetlenül a kivitelük előtt a növények hatósági vizsgálaton estek át, és a Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), a Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a Liriomyza trifolii (Burgess) károsítótól mentesnek bizonyultak.

a) Írország

b) Egyesült Királyság (Észak-Írország)";

g) a 35. pontot el kell hagyni;

h) a 39-44. pontban a "Növények, növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales) faanyaga" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida) faanyaga" lép;

i) a 46-51. pontban a "Növények, növények, növényi termékek és egyéb anyagok" oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales) hántolt fakérge" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida) hántolt fakérge" lép.

9. A XI. melléklet a következőképpen módosul:

a) az A. rész a következőképpen módosul:

i. a 2. pont ("Általános kategóriák") a következőképpen módosul:

- a második oszlopban a második bejegyzés ("Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány és oltvány, a gombacsíra kivételével") 16. eleme "0602 90 99" és a harmadik bejegyzés ("Ültetésre szánt vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen") között a következő szöveg kerül beillesztésre:

- "Mohák, frissen:

- ex 0604 20 19";

- a harmadik sort ("A Cryptocoryne sp., [...] növényei") el kell hagyni;

ii. a 3. pont ("Az alábbi növények részei (a termés és a vetőmag kivételével)") a következőképpen módosul:

- a harmadik sorban ("Convolvulus L., Ipomoea L, ..."), a második oszlopban az "ex 0604 20 90" kód és a "Máshol nem említett növényi eredetű termék, frissen:" bejegyzés közé az alábbi szöveg kerül beillesztésre:

- "Más zöldség, frissen vagy hűtve:

ex 0709 99 90";

- a negyedik sorban ("Apium graveolens L., ...leveles zöldségei"), a második oszlopban az "ex 0709 99 90" kód után a "(beleértve a magot és a termést is)" szövegrészt el kell hagyni;

- a hatodik sorban ("Tűlevelűek (Pinales)") az első és második oszlopban a "Tűlevelűek (Pinales)" szövegrész helyébe "Tűlevelűek (Pinopsida)" lép;

- a hetedik sorban ("Castanea Mill., ...") az első oszlopban a "Dendranthema (DC.) Des Moul." szavak helyébe a "Chrysanthemum L." lép;

- a tizenegyedik sor ("Fraxinus L., ...") helyébe a következő lép: "Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch. Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, frissen: ex 0604 20 90 Máshol nem említett növényi eredetű termék, frissen: ex 1404 90 00 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna

- a tizenharmadik sorban ("Acer macrophylum Pursh, ...") a harmadik oszlopban az "Egyesült Államok" szavak helyébe "Egyesült Államok, Egyesült Királyság(1), Kanada és Vietnám" lép;

(1) A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.";

iii. az 5. pont ("Az alábbi növények termése:") a következőképpen módosul:

- a cím helyébe a "Az alábbi növények botanikai értelemben vett termései, nem pépesítve:" cím lép;

- a második sorban ("Actinidia Lindl., ...") a második oszlopban a "0806 10 90" kód után a "Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya, frissen vagy hűtve:" szövegrész helyébe "Papaya, frissen vagy hűtve:" lép;

iv. a 8. pont ("Az alábbiak vetőmagjai:") a következőképpen módosul:

- az első sor ("Brassicaceae, ...") a következőképpen módosul:

- a második oszlopban a hetedik bejegyzésben ("Cirok vetőmag") az "1007 90 00" kód helyébe a "1007 10 90" kód lép;

- a második oszlopban a tizennyolcadik bejegyzésben ("Vetésre szánt perjemag ..."), az "1205 25 90" kód helyébe az "1209 25 90" kód lép;

- a harmadik sor ("Citrus L., Fortunella Swingle ...") a következőképpen módosul:

- az első oszlopban a "Phaseolus cocineus sp. L." szavak helyébe a "Phaseolus coccineus L." lép;

- a második oszlopban az "ex 0709 99 60" kód és a "- Vetésre szánt bab (Phaseolus spp.):" közé a következő szövegrész kerül beillesztésre:

‘"- - Vetésre szánt csemegekukorica (Zea mays var.saccharata) hibridjei:

- 0712 90 11";

v. a 11. pont (".Az alábbiak hántolt fakérge") a következőképpen módosul:

- az első sorban ("Tűlevelűek ...") a "Tűlevelűek (Pinales)" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" lép;

- a harmadik sor ("Fraxinus L., ...") helyébe a következő szöveg lép: "Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch. Máshol nem említett növényi kéregtermék: ex 1404 90 00 Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: - Fahulladék és -maradék, nem tömörítve: - ex 4401 40 90 Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna"

- az utolsó sorban ("Acer macrophyllum Pursh, ...") a harmadik oszlopban az "Egyesült Államok" szavak helyébe "Egyesült Államok, Kanada és Vietnám" lép;

vi. a 12. pont ("Faanyag, amennyiben") helyébe a következő szöveg lép:

"12. Faanyag, amennyiben:

a) az (EU) 2016/2031 rendelet 2. cikkének (2) bekezdése értelmében növényi terméknek minősül,

és

b) egészében vagy részben a következőkben leírt valamely rendhez, nemzetséghez vagy fajhoz tartozó fából nyerték, a fából készült csomagolóanyagok kivételével,

és

c) az adott KN-kód alá tartozik, és megfelel a középső oszlopban említett, a 2658/87/EGK rendelet I. mellékletének II. részében foglalt árumegnevezések egyikének:

Quercus L., beleértve az olyan faanyagot, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét és a 4416 00 00 KN-kód alatti árumegnevezésnek megfelelő faanyag kivételével, valamint ha igazoló dokumentumok bizonyítják, hogy a faanyagot 20 percen át legalább 176 °C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel dolgozták fel vagy munkálták meg Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, részekből (lapolással) vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: - Más: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Egyesült Államok, Kanada, Vietnám

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, és fahulladék és -maradék, nem tömörített formában:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Tölgyfából (Quercus spp.):

- 4403 91 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Tölgyfából (Quercus spp.):

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Platanus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Albánia, Egyesült Államok, Örményország, Svájc vagy Törökország

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Populus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Amerikai kontinens

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

- 4403 97 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Acer saccharum Marsh., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Egyesült Államok és Kanada

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Juharfából (Acer spp.):

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Tűlevelűek (Pinopsida), beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Kazahsztán, Oroszország és Törökország, és harmadik országok az alábbiak kivételével: Albánia, Andorra, Azerbajdzsán, Belarusz, Bosznia-Hercegovina, Egyesült Királyság (4), Észak-Macedónia, Feröer szigetek, Grúzia, Izland, Kanári-szigetek, Liechtenstein, Moldova, Monaco, Montenegró, Norvégia, Örményország, San Marino, Svájc, Szerbia és Ukrajna

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Tűlevelű fából

- 4401 11 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Tűlevelű fából

- 4401 21 00

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Tűlevelű fából:

- 4403 11 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelt tűlevelű fából:

- - Fenyőből (Pinus spp.):

- ex 4403 21 10

- ex 4403 21 90

- ex 4403 22 00

- - Jegenyefenyőből (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.):

- ex 4403 23 10

- ex 4403 23 90

- ex 4403 24 00

- - Más, tűlevelű fából:

- ex 4403 25 10

- ex 4403 25 90

- ex 4403 26 00

- Tűlevelű fából:

- ex 4404 10 00

- Nem impregnált:

- 4406 11 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- 4406 91 00

- Tűlevelű fából:

- - Fenyőből (Pinus spp.):

- 4407 11 10

- 4407 11 20

- 4407 11 90

- - Jegenyefenyőből (Abies spp.) és lucfenyőből (Picea spp.):

- 4407 12 10

- 4407 12 20

- 4407 12 90

- - Más, tűlevelű fából:

- 4407 19 10

- 4407 19 20

- 4407 19 90

- Tűlevelű fából:

- 4408 10 15

- 4408 10 91

- 4408 10 98

- - Tűlevelű fából, más:

ex 4409 10 18

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch., és beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Belarusz, Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Kőrisből (Fraxinus spp.):

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

- - Egyéb:

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Betula L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Egyesült Államok és Kanada

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Nyírfából (Betula spp.):

- 4403 95 10

- 4403 95 90

- 4403 96 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Nyírfából (Betula spp.):

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. és Sorbus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, a fűrészpor vagy a gyaluforgács kivételével Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Egyesült Államok és Kanada

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Prunus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Dél-Korea, Egyesült Államok, Észak-Korea, Japán, Kanada, Kína, Mongólia, Vietnám vagy bármely más harmadik ország, ahol az Aromia bungii ismerten előfordul

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Cseresznyefából (Prunus spp.):

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

- - Egyéb:

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L, Salix L., Tilia L. és Ulmus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Harmadik országok, ahol az Anaplophora glabripennis ismerten előfordul

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Bükkből (Fagus spp.):

- 4403 93 00

- 4403 94 00

- - Nyírfából (Betula spp.):

- 4403 95 10

- 4403 95 90

- 4403 96 00

- - Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

- 4403 97 00

- - Másból:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- ex 4406 92 00

- - Bükkből (Fagus spp.):

4407 92 00

- - Juharfából (Acer spp.):

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

- - Kőrisből (Fraxinus spp.):

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

- - Nyírfából (Betula spp.):

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

- - Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

- - Másból:

4407 99 27

4407 99 40

4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. és Taxus brevifolia Nutt. Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Egyesült Államok, Egyesült Királyság (4), Kanada, Vietnám

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

- - Tűlevelű fából:

- ex 4401 11 00

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

- - Tűlevelű fából:

- ex 4401 21 00

- - Nem tűlevelű fából:

- - - Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

- - Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

- - Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

- - Tűlevelű fából:

- ex 4403 11 00

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Más, tűlevelű fából:

- ex 4403 25 10

- ex 4403 25 90

- ex 4403 26 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

- - Más, nem tűlevelű fából:

- ex 4403 99 00

- Tűlevelű fából:

- ex 4404 10 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

- - Tűlevelű fából:

- ex 4406 11 00

- - Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

- - Tűlevelű fából:

- ex 4406 91 00

- - Nem tűlevelű fából

- ex 4406 92 00

- Tűlevelű fából:

ex 4407 19 10

ex 4407 19 20

ex 4407 19 90

- - Juharfából (Acer spp.):

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

- - Másból:

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

- Tűlevelű fából:

- ex 4408 10 15

- ex 4408 10 91

- ex 4408 10 98

- Más:

- ex 4408 90 15

- ex 4408 90 35

- ex 4408 90 85

- ex 4408 90 95

--- Nem tűlevelű fából - egyéb:

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Camellia oleífera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Diospyros kaki L., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Fagus crenata Blume, Ficus L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Juglans regia L., Lagerstroemia indica L., Maclura tricuspidata Carrière, Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc., Populus L., Prunus spp, Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Trema amboinensis (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, Villebrunea pedunculata Shirai, Xylosma G.Forst., és Zelkova serrata (Thunb.) Makino Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Afganisztán, Bahrein, Banglades, Bhután, Brunei Darussalam Állam, Egyesült Arab Emírségek, Észak-Korea, Fülöp-szigetek, India, Indonézia, Irán, Irak, Japán, Jemen, Jordánia, Kazahsztán, Kambodzsa, Katar, Kelet-Timor, Kína, Kirgizisztán, Kuvait, Laosz, Libanon, Malajzia, Maldív-szigetek, Mianmar/Burma, Mongólia, Nepál, Omán, Pakisztán, Oroszország (csak a következő területek: Távol-keleti Szövetségi Körzet, Szibériai Szövetségi Körzet és Uráli Szövetségi Körzet), Srí Lanka, Szaúd-Arábia, Szingapúr, Szíriai Arab Köztársaság, Tádzsikisztán, Thaiföld, Türkmenisztán, Üzbegisztán és Vietnám

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

-- Nem tűlevelű fából:

--- Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

-- Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

-- Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

-- Bükkből (Fagus spp.):

- ex 4403 93 00

- ex 4403 94 00

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

- ex 4403 97 00

-- Más:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 92 00

- Más (nem tűlevelű vagy trópusi fából):

-- Bükkből (Fagus spp.):

- ex 4407 92 00

-- Cseresznyefából (Prunus spp.):

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4407 94 10

--- Más:

- ex 4407 94 91

- ex 4407 94 99

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4407 97 10

--- Más:

- ex 4407 97 91

- ex 4407 97 99

-- Más:

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4407 99 27

--- Más:

- ex 4407 99 40

- ex 4407 99 90

- Más (nem tűlevelű vagy trópusi fából):

--- Gyalulva; csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4408 90 15

-- Más:

- ex 4408 90 35

- ex 4408 90 85

- ex 4408 90 95

- Nem tűlevelű fából:

- - Más (nem bambuszból vagy trópusi fából):

- - - Más (nem legömbölyített léc, festmények, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak keretéhez):

- ex 4409 29 91

- ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., és Ulmus L., beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, de a faforgács és a fűrészpor kivételével Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Afganisztán, India, Irán, Kirgizisztán, Pakisztán, Tádzsikisztán, Türkmenisztán és Üzbegisztán

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

-- Nem tűlevelű fából:

--- Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

-- Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

- 4403 91 00

-- Nyírfából (Betula spp.):

- 4403 95 10

- 4403 95 90

- 4403 96 00

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

- 4403 97 00

-- más (nem Quercus, Betula, Populus fájából):

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 92 00

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

-- Juharfából (Acer spp.):

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

-- Cseresznyefából (Prunus spp.):

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

-- Kőrisből (Fraxinus spp.):

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

-- Nyírfából (Betula spp.):

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

-- Más:

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

ex 4407 99 27

--- Más:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

- Más (nem tűlevelű vagy trópusi fából)

--- Gyalulva; csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4408 90 15

-- Más:

- ex 4408 90 35

- ex 4408 90 85

- ex 4408 90 95

- Nem tűlevelű fából:

- - Más (nem bambuszból vagy trópusi fából):

- - - Más (nem legömbölyített léc, festmények, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak keretéhez):

- ex 4409 29 91

- ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

A Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach és Quercus L. faanyaga Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Dél-Korea, Észak-Korea, Kína, Oroszország, Tajvan és Vietnám

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

-- Nem tűlevelű fából:

--- Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.)):

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

-- Fűrészpor:

- ex 4401 40 10

-- Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

- 4403 91 00

-- Más:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 92 00

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

--- Csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

4407 91 15

--- Más:

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

-- Más:

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

ex 4407 99 27

--- Más:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

- Más (nem tűlevelű vagy trópusi fából)

--- Gyalulva; csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4408 90 15

-- Más:

- ex 4408 90 35

- ex 4408 90 85

- ex 4408 90 95

- Nem tűlevelű fából:

- - Más (nem bambuszból vagy trópusi fából):

- - - Más (nem legömbölyített léc, festmények, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak keretéhez):

- ex 4409 29 91

- ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Az Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus al (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence, Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. és Xylosma avilae Sleumer faanyaga Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is: Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva: Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is: Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve: Vasúti vagy villamosvasúti talpfa: Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban: Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, "V" illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is: Előregyártott épület fából: Harmadik országok

- Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 12 00

- Faforgács vagy hasonló részek:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4401 22 10

- ex 4401 22 90

- Fűrészpor, valamint fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

-- Fahulladék és -maradék (a fűrészpor kivételével):

- ex 4401 40 90

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4403 12 00

- Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

- 4403 91 00

-- Bükkből (Fagus spp.):

- 4403 92 00

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

- 4403 97 00

--- Eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.):

- 4403 98 00

-- Más:

- ex 4403 99 00

- Nem tűlevelű fából:

- ex 4404 20 00

- Nem impregnált:

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 12 00

- Más (a nem impregnálton kívül):

-- Nem tűlevelű fából:

- ex 4406 92 00

-- Tölgyfából (Quercus spp.):

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

-- Bükkből (Fagus spp.):

4407 92 00

-- Juharfából (Acer spp.):

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

-- Nyárfából és rezgőnyárból (Populus spp.):

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

-- Más:

--- Gyalulva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

ex 4407 99 27

--- Más:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

- Más (nem tűlevelű vagy trópusi fából)

--- Gyalulva; csiszolva; végillesztéssel összeállítva, gyalulva vagy csiszolva is:

- ex 4408 90 15

-- Más:

- ex 4408 90 35

- ex 4408 90 85

- ex 4408 90 95

- Nem tűlevelű fából:

- - Más (nem bambuszból vagy trópusi fából):

- - - Más (nem legömbölyített léc, festmények, fénykép, tükör vagy hasonló tárgyak keretéhez):

- ex 4409 29 91

- ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

b) a B. rész a következőképpen módosul:

i. a cím helyébe a következő szöveg lép:

"Azon növényeknek, valamint a származásuk vagy a feladásuk helye szerinti érintett harmadik országoknak a jegyzéke, amelyek esetében az Unió területére történő behozatalhoz az (EU) 2016/2031 rendelet 73. cikke értelmében növényegészségügyi bizonyítvány szükséges";

ii. a második oszlopban a második bejegyzésben ("Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen:") a bejegyzés címe és a "0603 15 00" kód közé a következő kód kerül billesztésre:

"0603 11 00";

iii. a harmadik bejegyzésben ("Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és ...") a bejegyzés címe helyébe a következő lép:

"Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, valamint fű, moha, nem zuzmó, frissen:";

iv. az ötödik bejegyzésben ("Káposzta...") a "0704 10 00" és a "0704 90 10" kódok közé a következő kód kerül beillesztésre:

"0704 20 00";

v. a tizenegyedik bejegyzésben ("Brazildió ...") a bejegyzés címe helyébe a következő lép:

"Brazildió és kesudió egészben, frissen zöld héjastól, vetésre is:"

vi. a tizenkettedik bejegyzésben ("Más diófée...") a bejegyzés címe helyébe a következő lép:

"Más dióféle egészben, frissen zöld héjastól, vetésre is:"

vii. a "Babérlevél frissen: ex 0910 99 50" bejegyzés után a következő szöveg kerül beillesztésre: "Búza és kétszeres vetőmag: Rozs vetőmag:

1001 11 00

1001 91 10

1001 91 20

1001 91 90

1002 10 00";

viii. a "Vetésre szánt hajdina, köles és kanárimag, más gabonaféle" bejegyzésben a következő kód kerül beillesztésre az "ex 1008 50 00" és az "ex 1008 90 00" kódok közé:

"ex 1008 60 00".

10. A XII. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 4. pontban a harmadik sort el kell hagyni;

b) a 6. pontban a "Tűlevelűek (Pinales)" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" lép.

11. A XIII. melléklet a következőképpen módosul:

a) a 4. és a 5. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

"4.1. A Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. VIII. melléklet 27. pontjában említett faanyaga.";

b) a 10. és a 11. pont helyébe a következő szöveg lép:

"10. Az alábbiak vetőmagjai, amennyiben szállításuk a 98/56/EK irányelv hatálya alá tartozik, és amelyek vonatkozásában az (EU) 2016/2031 rendelet 37. cikkének (2) bekezdése alapján konkrét vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat soroltak fel a IV. mellékletben:

- Allium L.,

- Capsicum annuum L.,

- Helianthus annuus L.

11. Az alábbiak vetőmagjai, amennyiben szállításuk a 98/56/EK vagy a 2008/90/EK irányelv hatálya alá tartozik, és amelyek vonatkozásában az (EU) 2016/2031 rendelet 37. cikkének (2) bekezdése alapján konkrét vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat soroltak fel a IV. mellékletben:

- Prunus armeniaca L.,

- Prunus cerasus L.,

- Prunus domestica L.,

- Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,

- Prunus persica (L.) Batsch,

- Prunus salicina Lindley.";

c) a következő pont kerül beillesztésre:

"12. Az alábbiak vetőmagjai, amennyiben szállításuk a 98/56/EK, 1999/105/EK vagy 2008/90/EK irányelv hatálya alá tartozik, és amelyek vonatkozásában az (EU) 2016/2031 rendelet 37. cikkének (2) bekezdése alapján konkrét vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat soroltak fel a IV. mellékletben:

- Prunus avium L.".

12. A XIV. melléklet a következőképpen módosul:

a) Az 1. pont helyébe a következő szöveg lép:

"Az Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. és a Pseudotsuga Carr. növényei, a vetőmag kivételével";

b) a 2. pontban a "Ficus L." és a "Platanus L." szavakat el kell hagyni;

c) a 3. pont helyébe a következő szöveg lép:

"3. Az Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. és Vitis L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével";

d) a 9. pont helyébe a következő szöveg lép:

"9. A Beta vulgaris L., Castanea Mill., Gossypium L. és Mangifera L. vetőmagjai.";

e) a 11.b) pont első franciabekezdésében a "Tűlevelűek (Pinales)" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" lép;

f) a 12. pontban a "Tűlevelűek (Pinales)" szavak helyébe a "Tűlevelűek (Pinopsida)" lép.

(1) A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.";

(2) A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.";

(3) A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.";

(4) A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből történő kilépéséről szóló megállapodással és különösen az Írországról/Észak-Írországról szóló jegyzőkönyv 5. cikkének az említett jegyzőkönyv 2. mellékletével összefüggésben értelmezett (4) bekezdésével összhangban e melléklet alkalmazásában az Egyesült Királyságra való hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok nem foglalják magukban Észak-Írországot.";

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32021R2285 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32021R2285&locale=hu

Tartalomjegyzék