Tippek

Pertörténet AI-összegzése

Az AI egy per teljes lefolyását, tehát az ügyben született valamennyi (első-, másodfokú, felülvizsgálati, alkotmánybírósági stb.) határozatot összefoglalja egy rövid, jól strukturált dokumentumban.
Bővebben »

AI-csevegés a jogszabállyal

Szabadszöveges kérdéseket tehetünk fel a jogszabályoknak. A válaszokat a Mesterséges Intelligencia a jogszabály normaszövegét értelmezve fogja megadni.
Bővebben »

Elgépelés kijavítása AI-jal

Ha esetleg elgépelte a keresett kifejezést, kijavítja Önnek az AI!

Bővebben »

AI-szinonimák a keresésben

Kereséskor az "AI-szinonimák kérése" gombra kattintva rokon értelmű fogalmakat kérhet a keresett kifejezésre.

Bővebben »

Döntvényláncolatok

Egymásból is nyithatók egy adott ügy első-, másodfokú, felülvizsgálati stb. határozatai. Kisfilmünkben megmutatjuk ezt a funkciót.

Bővebben »

Iratminták a Pp. szövegéből

Kisfilmünkben bemutatjuk, hogyan nyithat meg iratmintákat a Pp. szövegéből. Bővebben »

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). Bővebben »

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

Bővebben »

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

Bővebben »

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

Bővebben »

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

Bővebben »

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

Bővebben »

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. Bővebben »

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

Bővebben »

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

Bővebben »

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

Bővebben »

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

Bővebben »

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

Bővebben »

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

Bővebben »

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

Bővebben »

32005R1950[1]

A Bizottság 1950/2005/EK rendelete ( 2005. november 28. ) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

A BIZOTTSÁG 1950/2005/EK RENDELETE

(2005. november 28.)

a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1) A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes technikai jellegű módosításokra a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacára vonatkozó több bizottsági rendeletben.

(2) A 2692/89/EGK ( 1 ), 862/91/EGK ( 2 ), 1722/93/EGK ( 3 ), 2058/96/EK ( 4 ), 196/97/EK ( 5 ), 327/98/EK ( 6 ), 638/2003/EK ( 7 ) és 2236/2003/EK ( 8 ) bizottsági rendeletek bizonyos bejegyzéseket minden közösségi nyelven tartalmaznak. E rendeleteknek magukba kell foglalniuk a bejegyzéseket az új tagállamok nyelvein is.

(3) Az export-visszatérítések, exportlefölözések és egyes gabonafélékre és rizsre vonatkozó kiviteli engedélyek rendeltetési övezeteinek újrameghatározásáról szóló, 1992. július 29-i 2145/92/EGK bizottsági rendeletben ( 9 ) az új tagállamokat néhol úgy említik, mint az export-visszatérítésre irányuló jogosultságok rendeltetési helyeit. E hivatkozásokat törölni kell.

(4) A 2692/89/EGK, a 862/91/EGK, a 2145/92/EGK, az 1722/93/EGK, a 2058/96/EK, a 196/97/EK, a 327/98/EK, a 638/2003/EK és a 2236/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2692/89/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(7) A támogatási dokumentumra vonatkozó kérelemnek, valamint magának a dokumentumnak a 20. és 22. rovatában pirossal írva vagy pirossal aláhúzva fel kell tüntetni az I. melléklet A. illetve B. pontjában felsorolt bejegyzések valamelyikét.

A kiviteli engedély vagy az előzetes rögzítési igazolás címét, csakúgy mint a 21. rovatot, pirossal át kell húzni."

2. A 14. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"b) a 104. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a II. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével;

c) a 106. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével."

3. A 15. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"Ha a réunioni fogyasztási célú forgalmazásról szóló nyilatkozat elfogadásakor az első albekezdésben említett minőségi követelményeket illetően úgy ítélik meg, hogy azok nem teljesülnek, akkor a 14. cikkben említett ellenőrzési példány J. rovatában - a »Megjegyzések« címszó alatt - a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét kell feltüntetni."

4. A szöveg az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, I., II., III. és IV. mellékletként.

2. cikk

A 862/91/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A származási bizonyítvány kiállítása az I. mellékletben szereplő formanyomtatvány szerint történik."

2. A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett igazolást az illetékes bangladesi hatóságok állítják ki úgy, hogy a II. mellékletben felsorolt valamelyik megjelölést feltüntetik a származási bizonyítvány »Megjegyzések« rovatában."

3. A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt megjelölések valamelyikét."

4. A melléklet címe helyébe az "I. melléklet" kifejezés lép.

5. A szöveg az e rendelet II. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, II. és III. mellékletként.

4. cikk

Az 1722/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 10. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(6) Ha a kérdéses termék a Közösségen belüli kereskedelem tárgya, vagy e termék harmadik országba történő kivitele egy másik tagállam területén keresztül valósul meg, egy T 5-ös ellenőrző példányt kell kibocsátani a 2454/93/EGK bizottsági rendelettel ( 10 ) összhangban.

Az ellenőrző példányon a 104-es mező az »Egyéb« rovatban a IV. mellékletben szereplő bejegyzések valamelyikét tartalmazza.

2. A szöveg az e rendelet III. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki IV. mellékletként.

6. cikk

A 196/97/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:

1. A 3. cikk (1) bekezdése b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"b) a behozatali engedély iránti kérelem, valamint a behozatali engedély 24. rovata a mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tartalmazza;"

2. A szöveg az e rendelet V. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

8. cikk

A 638/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A kiviteli vám beszedésének igazolása a nemzeti pénznem összegének feltüntetésével és az exportáló ország vámhatóságai által a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikének az I. mellékletben szereplő mintának megfelelő, az exportáló ország által kiállított kiviteli engedély 12. rovatába való feltüntetésével - a vámhivatal aláírásával és pecsétjével együtt - történik."

2. A 16. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(3) Az engedély 24. rovatában fel kell tüntetni a következő bejegyzések valamelyikét:

a) az AKCS-államokból származó behozatal esetén: a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét;

b) a tengerentúli országokból és területekről származó behozatal esetén: az V. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét."

3. A szöveg az e rendelet VII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, III., IV. és V. mellékletként.

9. cikk

A 2236/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a (2) bekezdésben említett tagállam illetékes szerve által az érintett keményítőgyártó vállalkozás részére kiadott kiviteli engedély, amelyen az 1518/95/EK bizottsági rendelet ( 11 ) 3. cikkétől eltérve a mellékletben szereplő bejegyzések valamelyike szerepel;

2. A szöveg az e rendelet VIII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

10. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet nem érinti a 2004. május 1-je és az e rendelet hatálybalépése között benyújtott kérelmek vagy kiadott engedélyek érvényességét.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

I. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A. A 20. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul : Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül : Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul : Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül : Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül : Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül : Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul : Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául : Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul : Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül : Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul : Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul : A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul : Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul : Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül : Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul : Documento de subvenção arroz Reunião - n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul : Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül : Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül : Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül : Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

B. A 22. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

csehül : Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)

dánul : Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

németül : Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

észtül : Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

görögül : Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

angolul : Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)

franciául : Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)

olaszul : Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)

lettül : Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

litvánul : Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

magyarul : Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

máltaiul : Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

hollandul : Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

lengyelül : Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

portugálul : Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)

szlovákul : Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

szlovénül : Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)

finnül : Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

svédül : Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

II. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül : Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul : Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül : Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül : Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül : Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul : To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául : Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul : Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül : Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul : Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul : Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul : Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul : Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül : Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul : Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul : Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül : Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül : Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül : Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

III. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdése c) pontjának bejegyzései

spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

csehül : Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)

dánul : Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

németül : Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

észtül : Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

görögül : Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

angolul : Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)

franciául : Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

olaszul : Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

lettül : Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

litvánul : Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)

magyarul : A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

máltaiul : Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

hollandul : Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

lengyelül : Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)

portugálul : Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)

szlovákul : Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

szlovénül : Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül : Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

svédül : Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

vagy

spanyolul : Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)

csehül : Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)

dánul : Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)

németül : Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)

észtül : Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)

görögül : Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία προκαθορισμού)

angolul : Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)

franciául : Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

olaszul : Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)

lettül : Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)

litvánul : Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)

magyarul : Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

máltaiul : Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)

hollandul : Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)

lengyelül : Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)

portugálul : Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)

szlovákul : Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)

szlovénül : Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül : Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

svédül : Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)

IV. MELLÉKLET

A 15. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul : Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

csehül : Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)

dánul : Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

németül : Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

észtül : Nőuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

görögül : Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)

angolul : (Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...

franciául : Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

olaszul : Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

lettül : Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...

litvánul : Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

magyarul : A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

máltaiul : (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...

hollandul : Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

lengyelül : (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...

portugálul : Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

szlovákul : (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...

szlovénül : (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...

finnül : ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

svédül : Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."

II. MELLÉKLET

"II. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

SZÖVEG HIÁNYZIK

Kép #1

III. MELLÉKLET

A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Bangladesh

csehül : Bangladéš

dánul : Bangladesh

németül : Bangladesch

észtül : Bangladesh

görögül : Μπαγκλαντές

angolul : Bangladesh

franciául : Bangladesh

olaszul : Bangladesh

lettül : Bangladeša

litvánul : Bangladešas

magyarul : Banglades

máltaiul : Bangladesh

hollandul : Bangladesh

lengyelül : Bangladesz

portugálul : Bangladesh

szlovákul : Bangladéš

szlovénül : Bangladeš

finnül : Bangladesh

svédül : Bangladesh"

III. MELLÉKLET

"IV. MELLÉKLET

A 10. cikk (6) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul : Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

csehül : Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

dánul : Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

németül : Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

észtül : Kasutamiseks töötlemiseks vői tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt vői ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

görögül : Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

angolul : To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

franciául : À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

olaszul : Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

lettül : Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

litvánul : Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

magyarul : Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

máltaiul : Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

hollandul : Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

lengyelül : Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

portugálul : A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

szlovákul : Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

szlovénül : Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

finnül : Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

svédül : Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."

IV. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül : Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul : Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül : Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül : CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül : Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul : Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

franciául : Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul : Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül : Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul : KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul : A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

máltaiul : Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

hollandul : Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül : Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul : Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul : Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül : Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül : CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

svédül : Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10

II. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

csehül : Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

dánul : Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

németül : Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

észtül : Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

görögül : Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

angolul : Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

franciául : Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

olaszul : Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

lettül : Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

litvánul : Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

magyarul : Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

máltaiul : Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

hollandul : Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

lengyelül : Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

portugálul : Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

szlovákul : Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

szlovénül : Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

finnül : Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

svédül : Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

III. MELLÉKLET

A 5. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül : Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul : Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül : Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül : CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül : Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul : For production of food preparations of CN code 1901 10

franciául : Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul : Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül : Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul : Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul : A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt

máltaiul : Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

hollandul : Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül : Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul : Destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul : Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül : Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül : Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

svédül : Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10

IV. MELLÉKLET

Az 5. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4

csehül : Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

dánul : Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

németül : Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

észtül : Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

görögül : Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4

angolul : Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

franciául : Article 4 du règlement (CE) no 2058/96

olaszul : Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

lettül : Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

litvánul : Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

magyarul : A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

máltaiul : Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

hollandul : Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

lengyelül : Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

portugálul : Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o

szlovákul : Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

szlovénül : Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

finnül : Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

svédül : Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"

V. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

csehül : Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

dánul : Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

németül : Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

észtül : 25 % vőrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

görögül : Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

angolul : Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

franciául : Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

olaszul : Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

lettül : Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

litvánul : 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

magyarul : 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

máltaiul : Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

hollandul : Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

lengyelül : Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

portugálul : Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

szlovákul : Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

szlovénül : Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

finnül : Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

svédül : Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"

VII. MELLÉKLET

"III. MELLÉKLET

A 7. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul : Gravamen percibido a la exportación del arroz

csehül : Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

dánul : Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

németül : Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

észtül : Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

görögül : Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

angolul : Special charge collected on export of rice

franciául : Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

olaszul : Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

lettül : Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

litvánul : Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

magyarul : A rizs exportjakor beszedett különleges díj

máltaiul : Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

hollandul : Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

lengyelül : Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

portugálul : Direito especial cobrado na exportação do arroz

szlovákul : Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

szlovénül : Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

finnül : Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

svédül : Särskild avgift för risexport

IV. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül : Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul : Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

németül : Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül : Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül : Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul : Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául : Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul : Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül : Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul : Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul : Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

máltaiul : Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul : Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül : Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

portugálul : Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul : Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül : Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül : Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül : Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

V. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül : Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul : Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

németül : Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül : Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül : Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul : Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául : Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul : Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül : Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul : Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul : Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

máltaiul : Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul : Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül : Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

portugálul : Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul : Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül : Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül : Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül : Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"

VIII. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul : Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

csehül : K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

dánul : Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

németül : Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

észtül : Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

görögül : Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

angolul : For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

franciául : À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

olaszul : Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

lettül : Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

litvánul : Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

magyarul : Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

máltaiul : Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

hollandul : Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

lengyelül : Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

portugálul : A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

szlovákul : Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

szlovénül : Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

finnül : Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

svédül : För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"

( 1 ) HL L 261., 1989.9.7., 8. o. A legutóbb az 1275/2004/EK rendelettel (HL L 241., 2004.7.13., 8. o.) módosított rendelet.

( 2 ) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1482/98/EK rendelettel (HL L 195., 1998.7.11., 14. o.) módosított rendelet.

( 3 ) HL L 159., 1993.7.1., 112. o. A legutóbb az 1548/2004/EK rendelettel (HL L 280., 2004.8.31., 11. o.) módosított rendelet.

( 4 ) HL L 276., 1996.10.29., 7. o.

( 5 ) HL L 31., 1997.2.1., 53. o.

( 6 ) HL L 37., 1998.2.11., 5. o. A legutóbb a 2458/2001/EK rendelettel (HL L 331., 2001.12.15., 10. o.) módosított rendelet.

( 7 ) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.

( 8 ) HL L 339., 2003.12.24., 45. o.

( 9 ) HL L 214., 1992.7.30., 20. o. A legutóbb a 3304/94/EK rendelettel (HL L 341., 1994.12.30., 48. o.) módosított rendelet.

( 10 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o."

( 11 ) HL L 147., 1995.6.30., 55. o."

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005R1950 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005R1950&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02005R1950-20120628 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02005R1950-20120628&locale=hu

Tartalomjegyzék