Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - KISFILM!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

Iratminták a Pp. szövegéből

Kisfilmünkben bemutatjuk, hogyan nyithat meg iratmintákat a Pp. szövegéből. ...Tovább...

32005R1950[1]

A Bizottság 1950/2005/EK rendelete ( 2005. november 28. ) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

A BIZOTTSÁG 1950/2005/EK RENDELETE

(2005. november 28.)

a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,

(1)

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes technikai jellegű módosításokra a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacára vonatkozó több bizottsági rendeletben.

(2)

A 2692/89/EGK ( 1 ), 862/91/EGK ( 2 ), 1722/93/EGK ( 3 ), 2058/96/EK ( 4 ), 196/97/EK ( 5 ), 327/98/EK ( 6 ), 638/2003/EK ( 7 ) és 2236/2003/EK ( 8 ) bizottsági rendeletek bizonyos bejegyzéseket minden közösségi nyelven tartalmaznak. E rendeleteknek magukba kell foglalniuk a bejegyzéseket az új tagállamok nyelvein is.

(3)

Az export-visszatérítések, exportlefölözések és egyes gabonafélékre és rizsre vonatkozó kiviteli engedélyek rendeltetési övezeteinek újrameghatározásáról szóló, 1992. július 29-i 2145/92/EGK bizottsági rendeletben ( 9 ) az új tagállamokat néhol úgy említik, mint az export-visszatérítésre irányuló jogosultságok rendeltetési helyeit. E hivatkozásokat törölni kell.

(4)

A 2692/89/EGK, a 862/91/EGK, a 2145/92/EGK, az 1722/93/EGK, a 2058/96/EK, a 196/97/EK, a 327/98/EK, a 638/2003/EK és a 2236/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2692/89/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(7) A támogatási dokumentumra vonatkozó kérelemnek, valamint magának a dokumentumnak a 20. és 22. rovatában pirossal írva vagy pirossal aláhúzva fel kell tüntetni az I. melléklet A. illetve B. pontjában felsorolt bejegyzések valamelyikét.

A kiviteli engedély vagy az előzetes rögzítési igazolás címét, csakúgy mint a 21. rovatot, pirossal át kell húzni."

2. A 14. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"b) a 104. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a II. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével;

c) a 106. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével."

3. A 15. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"Ha a réunioni fogyasztási célú forgalmazásról szóló nyilatkozat elfogadásakor az első albekezdésben említett minőségi követelményeket illetően úgy ítélik meg, hogy azok nem teljesülnek, akkor a 14. cikkben említett ellenőrzési példány J. rovatában - a »Megjegyzések« címszó alatt - a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét kell feltüntetni."

4. A szöveg az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, I., II., III. és IV. mellékletként.

2. cikk

A 862/91/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A származási bizonyítvány kiállítása az I. mellékletben szereplő formanyomtatvány szerint történik."

2. A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett igazolást az illetékes bangladesi hatóságok állítják ki úgy, hogy a II. mellékletben felsorolt valamelyik megjelölést feltüntetik a származási bizonyítvány »Megjegyzések« rovatában."

3. A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt megjelölések valamelyikét."

4. A melléklet címe helyébe az "I. melléklet" kifejezés lép.

5. A szöveg az e rendelet II. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, II. és III. mellékletként.

4. cikk

Az 1722/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 10. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(6) Ha a kérdéses termék a Közösségen belüli kereskedelem tárgya, vagy e termék harmadik országba történő kivitele egy másik tagállam területén keresztül valósul meg, egy T 5-ös ellenőrző példányt kell kibocsátani a 2454/93/EGK bizottsági rendelettel ( 10 ) összhangban.

Az ellenőrző példányon a 104-es mező az »Egyéb« rovatban a IV. mellékletben szereplő bejegyzések valamelyikét tartalmazza.

2. A szöveg az e rendelet III. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki IV. mellékletként.

6. cikk

A 196/97/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:

1. A 3. cikk (1) bekezdése b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"b) a behozatali engedély iránti kérelem, valamint a behozatali engedély 24. rovata a mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tartalmazza;"

2. A szöveg az e rendelet V. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

8. cikk

A 638/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A kiviteli vám beszedésének igazolása a nemzeti pénznem összegének feltüntetésével és az exportáló ország vámhatóságai által a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikének az I. mellékletben szereplő mintának megfelelő, az exportáló ország által kiállított kiviteli engedély 12. rovatába való feltüntetésével - a vámhivatal aláírásával és pecsétjével együtt - történik."

2. A 16. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(3) Az engedély 24. rovatában fel kell tüntetni a következő bejegyzések valamelyikét:

a) az AKCS-államokból származó behozatal esetén: a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét;

b) a tengerentúli országokból és területekről származó behozatal esetén: az V. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét."

3. A szöveg az e rendelet VII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, III., IV. és V. mellékletként.

9. cikk

A 2236/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a (2) bekezdésben említett tagállam illetékes szerve által az érintett keményítőgyártó vállalkozás részére kiadott kiviteli engedély, amelyen az 1518/95/EK bizottsági rendelet ( 11 ) 3. cikkétől eltérve a mellékletben szereplő bejegyzések valamelyike szerepel;

2. A szöveg az e rendelet VIII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

10. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet nem érinti a 2004. május 1-je és az e rendelet hatálybalépése között benyújtott kérelmek vagy kiadott engedélyek érvényességét.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

I. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A. A 20. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul

:

Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül

:

Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul

:

Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül

:

Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül

:

Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül

:

Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul

:

Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául

:

Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul

:

Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül

:

Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul

:

Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul

:

A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul

:

Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul

:

Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül

:

Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul

:

Documento de subvenção arroz Reunião - n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul

:

Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül

:

Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül

:

Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül

:

Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

B. A 22. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

csehül

:

Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)

dánul

:

Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

németül

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

észtül

:

Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

angolul

:

Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)

franciául

:

Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)

lettül

:

Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

litvánul

:

Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

magyarul

:

Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

máltaiul

:

Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

lengyelül

:

Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)

szlovákul

:

Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

szlovénül

:

Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

II. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül

:

Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul

:

Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül

:

Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül

:

Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül

:

Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul

:

To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául

:

Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul

:

Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül

:

Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul

:

Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul

:

Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul

:

Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul

:

Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül

:

Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul

:

Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul

:

Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül

:

Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül

:

Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül

:

Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

III. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdése c) pontjának bejegyzései

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

csehül

:

Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)

dánul

:

Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

németül

:

Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

észtül

:

Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

angolul

:

Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)

franciául

:

Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

lettül

:

Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

litvánul

:

Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)

magyarul

:

A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

máltaiul

:

Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

lengyelül

:

Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)

szlovákul

:

Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

szlovénül

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

vagy

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)

csehül

:

Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)

dánul

:

Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)

németül

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)

észtül

:

Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία προκαθορισμού)

angolul

:

Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)

franciául

:

Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)

lettül

:

Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)

litvánul

:

Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)

magyarul

:

Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

máltaiul

:

Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)

lengyelül

:

Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)

szlovákul

:

Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)

szlovénül

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)

IV. MELLÉKLET

A 15. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

csehül

:

Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)

dánul

:

Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

németül

:

Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

észtül

:

Nőuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

görögül

:

Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)

angolul

:

(Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...

franciául

:

Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

olaszul

:

Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

lettül

:

Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...

litvánul

:

Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

magyarul

:

A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

máltaiul

:

(In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...

hollandul

:

Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

lengyelül

:

(Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...

portugálul

:

Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

szlovákul

:

(Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...

szlovénül

:

(količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...

finnül

:

ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

svédül

:

Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."

II. MELLÉKLET

"II. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

SZÖVEG HIÁNYZIK

III. MELLÉKLET

A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Bangladesh

csehül

:

Bangladéš

dánul

:

Bangladesh

németül

:

Bangladesch

észtül

:

Bangladesh

görögül

:

Μπαγκλαντές

angolul

:

Bangladesh

franciául

:

Bangladesh

olaszul

:

Bangladesh

lettül

:

Bangladeša

litvánul

:

Bangladešas

magyarul

:

Banglades

máltaiul

:

Bangladesh

hollandul

:

Bangladesh

lengyelül

:

Bangladesz

portugálul

:

Bangladesh

szlovákul

:

Bangladéš

szlovénül

:

Bangladeš

finnül

:

Bangladesh

svédül

:

Bangladesh"

III. MELLÉKLET

"IV. MELLÉKLET

A 10. cikk (6) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

csehül

:

Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

dánul

:

Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

németül

:

Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

észtül

:

Kasutamiseks töötlemiseks vői tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt vői ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

görögül

:

Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

angolul

:

To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

franciául

:

À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

olaszul

:

Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

lettül

:

Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

litvánul

:

Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

magyarul

:

Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

máltaiul

:

Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

hollandul

:

Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

lengyelül

:

Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

portugálul

:

A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

szlovákul

:

Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

szlovénül

:

Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

finnül

:

Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

svédül

:

Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."

IV. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül

:

Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul

:

Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül

:

Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül

:

CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül

:

Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul

:

Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

franciául

:

Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul

:

Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül

:

Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul

:

KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

máltaiul

:

Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

hollandul

:

Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül

:

Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul

:

Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul

:

Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül

:

Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül

:

CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

svédül

:

Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10

II. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

csehül

:

Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

dánul

:

Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

németül

:

Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

észtül

:

Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

görögül

:

Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

angolul

:

Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

franciául

:

Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

olaszul

:

Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

lettül

:

Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

litvánul

:

Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

magyarul

:

Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

máltaiul

:

Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

hollandul

:

Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

lengyelül

:

Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

portugálul

:

Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

szlovákul

:

Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

szlovénül

:

Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

finnül

:

Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

svédül

:

Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

III. MELLÉKLET

A 5. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül

:

Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul

:

Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül

:

Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül

:

CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül

:

Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul

:

For production of food preparations of CN code 1901 10

franciául

:

Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul

:

Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül

:

Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul

:

Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt

máltaiul

:

Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

hollandul

:

Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül

:

Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul

:

Destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul

:

Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül

:

Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül

:

Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

svédül

:

Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10

IV. MELLÉKLET

Az 5. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4

csehül

:

Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

dánul

:

Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

németül

:

Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

észtül

:

Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

görögül

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4

angolul

:

Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

franciául

:

Article 4 du règlement (CE) no 2058/96

olaszul

:

Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

lettül

:

Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

litvánul

:

Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

magyarul

:

A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

máltaiul

:

Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

hollandul

:

Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

lengyelül

:

Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

portugálul

:

Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o

szlovákul

:

Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

szlovénül

:

Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

finnül

:

Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

svédül

:

Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"

V. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

csehül

:

Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

dánul

:

Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

németül

:

Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

észtül

:

25 % vőrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

görögül

:

Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

angolul

:

Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

franciául

:

Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

olaszul

:

Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

lettül

:

Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

litvánul

:

25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

magyarul

:

25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

máltaiul

:

Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

hollandul

:

Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

lengyelül

:

Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

portugálul

:

Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

szlovákul

:

Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

szlovénül

:

Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

finnül

:

Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

svédül

:

Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"

VII. MELLÉKLET

"III. MELLÉKLET

A 7. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Gravamen percibido a la exportación del arroz

csehül

:

Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

dánul

:

Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

németül

:

Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

észtül

:

Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

görögül

:

Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

angolul

:

Special charge collected on export of rice

franciául

:

Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

olaszul

:

Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

lettül

:

Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

litvánul

:

Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

magyarul

:

A rizs exportjakor beszedett különleges díj

máltaiul

:

Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

hollandul

:

Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

lengyelül

:

Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

portugálul

:

Direito especial cobrado na exportação do arroz

szlovákul

:

Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

szlovénül

:

Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

finnül

:

Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

svédül

:

Särskild avgift för risexport

IV. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül

:

Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul

:

Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

németül

:

Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül

:

Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül

:

Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul

:

Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául

:

Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul

:

Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül

:

Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul

:

Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

máltaiul

:

Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul

:

Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

portugálul

:

Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül

:

Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül

:

Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül

:

Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

V. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül

:

Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

németül

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül

:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül

:

Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul

:

Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül

:

Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul

:

Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul

:

Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

máltaiul

:

Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul

:

Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül

:

Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

portugálul

:

Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul

:

Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül

:

Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül

:

Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"

VIII. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

csehül

:

K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

dánul

:

Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

németül

:

Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

észtül

:

Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

görögül

:

Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

angolul

:

For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

franciául

:

À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

olaszul

:

Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

lettül

:

Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

litvánul

:

Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

magyarul

:

Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

máltaiul

:

Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

hollandul

:

Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

lengyelül

:

Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

portugálul

:

A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

szlovákul

:

Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

szlovénül

:

Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

finnül

:

Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

svédül

:

För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"

( 1 ) HL L 261., 1989.9.7., 8. o. A legutóbb az 1275/2004/EK rendelettel (HL L 241., 2004.7.13., 8. o.) módosított rendelet.

( 2 ) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1482/98/EK rendelettel (HL L 195., 1998.7.11., 14. o.) módosított rendelet.

( 3 ) HL L 159., 1993.7.1., 112. o. A legutóbb az 1548/2004/EK rendelettel (HL L 280., 2004.8.31., 11. o.) módosított rendelet.

( 4 ) HL L 276., 1996.10.29., 7. o.

( 5 ) HL L 31., 1997.2.1., 53. o.

( 6 ) HL L 37., 1998.2.11., 5. o. A legutóbb a 2458/2001/EK rendelettel (HL L 331., 2001.12.15., 10. o.) módosított rendelet.

( 7 ) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.

( 8 ) HL L 339., 2003.12.24., 45. o.

( 9 ) HL L 214., 1992.7.30., 20. o. A legutóbb a 3304/94/EK rendelettel (HL L 341., 1994.12.30., 48. o.) módosított rendelet.

( 10 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o."

( 11 ) HL L 147., 1995.6.30., 55. o."

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005R1950 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005R1950&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02005R1950-20120628 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02005R1950-20120628&locale=hu

Tartalomjegyzék