32005R1950[1]
A Bizottság 1950/2005/EK rendelete ( 2005. november 28. ) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról
A BIZOTTSÁG 1950/2005/EK RENDELETE
(2005. november 28.)
a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,
(1)
A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes technikai jellegű módosításokra a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacára vonatkozó több bizottsági rendeletben.
(2)
A 2692/89/EGK ( 1 ), 862/91/EGK ( 2 ), 1722/93/EGK ( 3 ), 2058/96/EK ( 4 ), 196/97/EK ( 5 ), 327/98/EK ( 6 ), 638/2003/EK ( 7 ) és 2236/2003/EK ( 8 ) bizottsági rendeletek bizonyos bejegyzéseket minden közösségi nyelven tartalmaznak. E rendeleteknek magukba kell foglalniuk a bejegyzéseket az új tagállamok nyelvein is.
(3)
Az export-visszatérítések, exportlefölözések és egyes gabonafélékre és rizsre vonatkozó kiviteli engedélyek rendeltetési övezeteinek újrameghatározásáról szóló, 1992. július 29-i 2145/92/EGK bizottsági rendeletben ( 9 ) az új tagállamokat néhol úgy említik, mint az export-visszatérítésre irányuló jogosultságok rendeltetési helyeit. E hivatkozásokat törölni kell.
(4)
A 2692/89/EGK, a 862/91/EGK, a 2145/92/EGK, az 1722/93/EGK, a 2058/96/EK, a 196/97/EK, a 327/98/EK, a 638/2003/EK és a 2236/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2692/89/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 13. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(7) A támogatási dokumentumra vonatkozó kérelemnek, valamint magának a dokumentumnak a 20. és 22. rovatában pirossal írva vagy pirossal aláhúzva fel kell tüntetni az I. melléklet A. illetve B. pontjában felsorolt bejegyzések valamelyikét.
A kiviteli engedély vagy az előzetes rögzítési igazolás címét, csakúgy mint a 21. rovatot, pirossal át kell húzni."
2. A 14. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"b) a 104. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a II. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével;
c) a 106. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével."
3. A 15. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"Ha a réunioni fogyasztási célú forgalmazásról szóló nyilatkozat elfogadásakor az első albekezdésben említett minőségi követelményeket illetően úgy ítélik meg, hogy azok nem teljesülnek, akkor a 14. cikkben említett ellenőrzési példány J. rovatában - a »Megjegyzések« címszó alatt - a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét kell feltüntetni."
4. A szöveg az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, I., II., III. és IV. mellékletként.
2. cikk
A 862/91/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"A származási bizonyítvány kiállítása az I. mellékletben szereplő formanyomtatvány szerint történik."
2. A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett igazolást az illetékes bangladesi hatóságok állítják ki úgy, hogy a II. mellékletben felsorolt valamelyik megjelölést feltüntetik a származási bizonyítvány »Megjegyzések« rovatában."
3. A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"a) a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt megjelölések valamelyikét."
4. A melléklet címe helyébe az "I. melléklet" kifejezés lép.
5. A szöveg az e rendelet II. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, II. és III. mellékletként.
4. cikk
Az 1722/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 10. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(6) Ha a kérdéses termék a Közösségen belüli kereskedelem tárgya, vagy e termék harmadik országba történő kivitele egy másik tagállam területén keresztül valósul meg, egy T 5-ös ellenőrző példányt kell kibocsátani a 2454/93/EGK bizottsági rendelettel ( 10 ) összhangban.
Az ellenőrző példányon a 104-es mező az »Egyéb« rovatban a IV. mellékletben szereplő bejegyzések valamelyikét tartalmazza.
2. A szöveg az e rendelet III. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki IV. mellékletként.
6. cikk
A 196/97/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:
1. A 3. cikk (1) bekezdése b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
"b) a behozatali engedély iránti kérelem, valamint a behozatali engedély 24. rovata a mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tartalmazza;"
2. A szöveg az e rendelet V. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.
8. cikk
A 638/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(2) A kiviteli vám beszedésének igazolása a nemzeti pénznem összegének feltüntetésével és az exportáló ország vámhatóságai által a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikének az I. mellékletben szereplő mintának megfelelő, az exportáló ország által kiállított kiviteli engedély 12. rovatába való feltüntetésével - a vámhivatal aláírásával és pecsétjével együtt - történik."
2. A 16. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(3) Az engedély 24. rovatában fel kell tüntetni a következő bejegyzések valamelyikét:
a) az AKCS-államokból származó behozatal esetén: a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét;
b) a tengerentúli országokból és területekről származó behozatal esetén: az V. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét."
3. A szöveg az e rendelet VII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, III., IV. és V. mellékletként.
9. cikk
A 2236/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:
"a) a (2) bekezdésben említett tagállam illetékes szerve által az érintett keményítőgyártó vállalkozás részére kiadott kiviteli engedély, amelyen az 1518/95/EK bizottsági rendelet ( 11 ) 3. cikkétől eltérve a mellékletben szereplő bejegyzések valamelyike szerepel;
2. A szöveg az e rendelet VIII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.
10. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet nem érinti a 2004. május 1-je és az e rendelet hatálybalépése között benyújtott kérelmek vagy kiadott engedélyek érvényességét.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
I. MELLÉKLET
"I. MELLÉKLET
A. A 20. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések
spanyolul
:
Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
csehül
:
Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
dánul
:
Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
németül
:
Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
észtül
:
Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
görögül
:
Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
angolul
:
Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
franciául
:
Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
olaszul
:
Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
lettül
:
Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
litvánul
:
Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
magyarul
:
A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
máltaiul
:
Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
hollandul
:
Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lengyelül
:
Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugálul
:
Documento de subvenção arroz Reunião - n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
szlovákul
:
Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
szlovénül
:
Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
finnül
:
Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
svédül
:
Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
B. A 22. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések
spanyolul
:
Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)
csehül
:
Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)
dánul
:
Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
németül
:
Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
észtül
:
Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)
görögül
:
Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)
angolul
:
Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)
franciául
:
Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)
olaszul
:
Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)
lettül
:
Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
litvánul
:
Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)
magyarul
:
Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
máltaiul
:
Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
hollandul
:
Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
lengyelül
:
Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
portugálul
:
Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)
szlovákul
:
Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
szlovénül
:
Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)
finnül
:
Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
svédül
:
Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)
II. MELLÉKLET
A 14. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76
csehül
:
Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76
dánul
:
Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76
németül
:
Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
észtül
:
Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
görögül
:
Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76
angolul
:
To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76
franciául
:
Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76
olaszul
:
Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76
lettül
:
Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants
litvánul
:
Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
magyarul
:
Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
máltaiul
:
Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76
hollandul
:
Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
lengyelül
:
Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
portugálul
:
Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76
szlovákul
:
Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
szlovénül
:
Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76
finnül
:
Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla
svédül
:
Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76
III. MELLÉKLET
A 14. cikk (2) bekezdése c) pontjának bejegyzései
spanyolul
:
Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)
csehül
:
Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)
dánul
:
Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)
németül
:
Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)
észtül
:
Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
görögül
:
Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
angolul
:
Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)
franciául
:
Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)
olaszul
:
Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
lettül
:
Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)
litvánul
:
Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)
magyarul
:
A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
máltaiul
:
Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
hollandul
:
Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)
lengyelül
:
Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)
portugálul
:
Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)
szlovákul
:
Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)
szlovénül
:
Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)
finnül
:
Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
svédül
:
Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)
vagy
spanyolul
:
Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)
csehül
:
Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)
dánul
:
Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)
németül
:
Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)
észtül
:
Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)
görögül
:
Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία προκαθορισμού)
angolul
:
Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)
franciául
:
Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)
olaszul
:
Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)
lettül
:
Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)
litvánul
:
Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)
magyarul
:
Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)
máltaiul
:
Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)
hollandul
:
Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)
lengyelül
:
Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)
portugálul
:
Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)
szlovákul
:
Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)
szlovénül
:
Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)
finnül
:
Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
svédül
:
Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)
IV. MELLÉKLET
A 15. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul
:
Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)
csehül
:
Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)
dánul
:
Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
németül
:
Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)
észtül
:
Nőuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)
görögül
:
Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)
angolul
:
(Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...
franciául
:
Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
olaszul
:
Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)
lettül
:
Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...
litvánul
:
Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
magyarul
:
A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
máltaiul
:
(In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...
hollandul
:
Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
lengyelül
:
(Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...
portugálul
:
Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
szlovákul
:
(Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...
szlovénül
:
(količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...
finnül
:
ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
svédül
:
Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."
II. MELLÉKLET
"II. MELLÉKLET
A 3. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések
SZÖVEG HIÁNYZIK |
III. MELLÉKLET
A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Bangladesh
csehül
:
Bangladéš
dánul
:
Bangladesh
németül
:
Bangladesch
észtül
:
Bangladesh
görögül
:
Μπαγκλαντές
angolul
:
Bangladesh
franciául
:
Bangladesh
olaszul
:
Bangladesh
lettül
:
Bangladeša
litvánul
:
Bangladešas
magyarul
:
Banglades
máltaiul
:
Bangladesh
hollandul
:
Bangladesh
lengyelül
:
Bangladesz
portugálul
:
Bangladesh
szlovákul
:
Bangladéš
szlovénül
:
Bangladeš
finnül
:
Bangladesh
svédül
:
Bangladesh"
III. MELLÉKLET
"IV. MELLÉKLET
A 10. cikk (6) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul
:
Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.
csehül
:
Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.
dánul
:
Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.
németül
:
Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
észtül
:
Kasutamiseks töötlemiseks vői tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt vői ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
görögül
:
Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
angolul
:
To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.
franciául
:
À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.
olaszul
:
Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.
lettül
:
Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.
litvánul
:
Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.
magyarul
:
Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.
máltaiul
:
Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
hollandul
:
Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
lengyelül
:
Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
portugálul
:
A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.
szlovákul
:
Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.
szlovénül
:
Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.
finnül
:
Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.
svédül
:
Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."
IV. MELLÉKLET
"I. MELLÉKLET
A 2. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
csehül
:
Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
dánul
:
Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
németül
:
Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
észtül
:
CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
görögül
:
Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
angolul
:
Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10
franciául
:
Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
olaszul
:
Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
lettül
:
Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
litvánul
:
KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
magyarul
:
A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
máltaiul
:
Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10
hollandul
:
Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
lengyelül
:
Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
portugálul
:
Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10
szlovákul
:
Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
szlovénül
:
Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
finnül
:
CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
svédül
:
Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10
II. MELLÉKLET
A 2. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
csehül
:
Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
dánul
:
Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
németül
:
Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
észtül
:
Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
görögül
:
Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
angolul
:
Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
franciául
:
Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]
olaszul
:
Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
lettül
:
Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
litvánul
:
Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
magyarul
:
Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
máltaiul
:
Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
hollandul
:
Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
lengyelül
:
Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
portugálul
:
Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
szlovákul
:
Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
szlovénül
:
Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
finnül
:
Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
svédül
:
Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
III. MELLÉKLET
A 5. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
csehül
:
Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
dánul
:
Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
németül
:
Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
észtül
:
CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
görögül
:
Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
angolul
:
For production of food preparations of CN code 1901 10
franciául
:
Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
olaszul
:
Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
lettül
:
Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
litvánul
:
Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
magyarul
:
A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt
máltaiul
:
Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10
hollandul
:
Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
lengyelül
:
Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
portugálul
:
Destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10
szlovákul
:
Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
szlovénül
:
Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
finnül
:
Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
svédül
:
Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10
IV. MELLÉKLET
Az 5. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4
csehül
:
Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
dánul
:
Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4
németül
:
Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4
észtül
:
Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
görögül
:
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4
angolul
:
Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
franciául
:
Article 4 du règlement (CE) no 2058/96
olaszul
:
Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4
lettül
:
Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
litvánul
:
Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
magyarul
:
A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk
máltaiul
:
Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
hollandul
:
Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
lengyelül
:
Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
portugálul
:
Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o
szlovákul
:
Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
szlovénül
:
Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
finnül
:
Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
svédül
:
Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"
V. MELLÉKLET
"MELLÉKLET
A 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]
csehül
:
Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
dánul
:
Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
németül
:
Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)
észtül
:
25 % vőrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
görögül
:
Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]
angolul
:
Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
franciául
:
Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]
olaszul
:
Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
lettül
:
Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)
litvánul
:
25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
magyarul
:
25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
máltaiul
:
Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
hollandul
:
Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)
lengyelül
:
Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
portugálul
:
Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]
szlovákul
:
Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
szlovénül
:
Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
finnül
:
Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
svédül
:
Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
VII. MELLÉKLET
"III. MELLÉKLET
A 7. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések
spanyolul
:
Gravamen percibido a la exportación del arroz
csehül
:
Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
dánul
:
Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
németül
:
Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
észtül
:
Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
görögül
:
Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού
angolul
:
Special charge collected on export of rice
franciául
:
Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
olaszul
:
Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
lettül
:
Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
litvánul
:
Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
magyarul
:
A rizs exportjakor beszedett különleges díj
máltaiul
:
Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross
hollandul
:
Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
lengyelül
:
Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
portugálul
:
Direito especial cobrado na exportação do arroz
szlovákul
:
Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
szlovénül
:
Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
finnül
:
Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
svédül
:
Särskild avgift för risexport
IV. MELLÉKLET
A 16. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
csehül
:
Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
dánul
:
Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
németül
:
Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
észtül
:
Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
görögül
:
Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
angolul
:
Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
franciául
:
Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
olaszul
:
Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
lettül
:
Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
litvánul
:
Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
magyarul
:
Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
máltaiul
:
Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
hollandul
:
Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lengyelül
:
Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
portugálul
:
Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
szlovákul
:
Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
szlovénül
:
Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
finnül
:
Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
svédül
:
Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
V. MELLÉKLET
A 16. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]
csehül
:
Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
dánul
:
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
németül
:
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
észtül
:
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
görögül
:
Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]
angolul
:
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
franciául
:
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]
olaszul
:
Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]
lettül
:
Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
litvánul
:
Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
magyarul
:
Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
máltaiul
:
Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
hollandul
:
Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)
lengyelül
:
Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
portugálul
:
Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]
szlovákul
:
Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
szlovénül
:
Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
finnül
:
Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
svédül
:
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"
VIII. MELLÉKLET
"MELLÉKLET
A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések
spanyolul
:
Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
csehül
:
K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94
dánul
:
Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94
németül
:
Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94
észtül
:
Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
görögül
:
Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94
angolul
:
For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94
franciául
:
À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94
olaszul
:
Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94
lettül
:
Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu
litvánul
:
Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
magyarul
:
Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint
máltaiul
:
Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
hollandul
:
Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
lengyelül
:
Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94
portugálul
:
A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
szlovákul
:
Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94
szlovénül
:
Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94
finnül
:
Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti
svédül
:
För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"
( 1 ) HL L 261., 1989.9.7., 8. o. A legutóbb az 1275/2004/EK rendelettel (HL L 241., 2004.7.13., 8. o.) módosított rendelet.
( 2 ) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1482/98/EK rendelettel (HL L 195., 1998.7.11., 14. o.) módosított rendelet.
( 3 ) HL L 159., 1993.7.1., 112. o. A legutóbb az 1548/2004/EK rendelettel (HL L 280., 2004.8.31., 11. o.) módosított rendelet.
( 4 ) HL L 276., 1996.10.29., 7. o.
( 5 ) HL L 31., 1997.2.1., 53. o.
( 6 ) HL L 37., 1998.2.11., 5. o. A legutóbb a 2458/2001/EK rendelettel (HL L 331., 2001.12.15., 10. o.) módosított rendelet.
( 7 ) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.
( 8 ) HL L 339., 2003.12.24., 45. o.
( 9 ) HL L 214., 1992.7.30., 20. o. A legutóbb a 3304/94/EK rendelettel (HL L 341., 1994.12.30., 48. o.) módosított rendelet.
( 10 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o."
( 11 ) HL L 147., 1995.6.30., 55. o."
Lábjegyzetek:
[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005R1950 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005R1950&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02005R1950-20120628 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02005R1950-20120628&locale=hu