32005R1950[1]

A Bizottság 1950/2005/EK rendelete ( 2005. november 28. ) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

A BIZOTTSÁG 1950/2005/EK RENDELETE

(2005. november 28.)

a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacáról szóló több rendelet kiigazításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére,

tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,

(1)

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (a továbbiakban: az új tagállamok) Európai Unióhoz történő csatlakozása következtében szükséges kiigazítások elvégzése érdekében szükség van egyes technikai jellegű módosításokra a gabonafélék, a rizs és a burgonyakeményítő piacára vonatkozó több bizottsági rendeletben.

(2)

A 2692/89/EGK ( 1 ), 862/91/EGK ( 2 ), 1722/93/EGK ( 3 ), 2058/96/EK ( 4 ), 196/97/EK ( 5 ), 327/98/EK ( 6 ), 638/2003/EK ( 7 ) és 2236/2003/EK ( 8 ) bizottsági rendeletek bizonyos bejegyzéseket minden közösségi nyelven tartalmaznak. E rendeleteknek magukba kell foglalniuk a bejegyzéseket az új tagállamok nyelvein is.

(3)

Az export-visszatérítések, exportlefölözések és egyes gabonafélékre és rizsre vonatkozó kiviteli engedélyek rendeltetési övezeteinek újrameghatározásáról szóló, 1992. július 29-i 2145/92/EGK bizottsági rendeletben ( 9 ) az új tagállamokat néhol úgy említik, mint az export-visszatérítésre irányuló jogosultságok rendeltetési helyeit. E hivatkozásokat törölni kell.

(4)

A 2692/89/EGK, a 862/91/EGK, a 2145/92/EGK, az 1722/93/EGK, a 2058/96/EK, a 196/97/EK, a 327/98/EK, a 638/2003/EK és a 2236/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2692/89/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (7) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(7) A támogatási dokumentumra vonatkozó kérelemnek, valamint magának a dokumentumnak a 20. és 22. rovatában pirossal írva vagy pirossal aláhúzva fel kell tüntetni az I. melléklet A. illetve B. pontjában felsorolt bejegyzések valamelyikét.

A kiviteli engedély vagy az előzetes rögzítési igazolás címét, csakúgy mint a 21. rovatot, pirossal át kell húzni."

2. A 14. cikk (2) bekezdésének b) és c) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"b) a 104. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a II. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével;

c) a 106. rovatot megfelelően meg kell jelölni, és ki kell egészíteni a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikével."

3. A 15. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"Ha a réunioni fogyasztási célú forgalmazásról szóló nyilatkozat elfogadásakor az első albekezdésben említett minőségi követelményeket illetően úgy ítélik meg, hogy azok nem teljesülnek, akkor a 14. cikkben említett ellenőrzési példány J. rovatában - a »Megjegyzések« címszó alatt - a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét kell feltüntetni."

4. A szöveg az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, I., II., III. és IV. mellékletként.

2. cikk

A 862/91/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. a 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"A származási bizonyítvány kiállítása az I. mellékletben szereplő formanyomtatvány szerint történik."

2. A 3. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(1) A 3491/90/EGK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének első francia bekezdésében említett igazolást az illetékes bangladesi hatóságok állítják ki úgy, hogy a II. mellékletben felsorolt valamelyik megjelölést feltüntetik a származási bizonyítvány »Megjegyzések« rovatában."

3. A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a 20. és a 24. rovatban a III. mellékletben felsorolt megjelölések valamelyikét."

4. A melléklet címe helyébe az "I. melléklet" kifejezés lép.

5. A szöveg az e rendelet II. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, II. és III. mellékletként.

4. cikk

Az 1722/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 10. cikk (6) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(6) Ha a kérdéses termék a Közösségen belüli kereskedelem tárgya, vagy e termék harmadik országba történő kivitele egy másik tagállam területén keresztül valósul meg, egy T 5-ös ellenőrző példányt kell kibocsátani a 2454/93/EGK bizottsági rendelettel ( 10 ) összhangban.

Az ellenőrző példányon a 104-es mező az »Egyéb« rovatban a IV. mellékletben szereplő bejegyzések valamelyikét tartalmazza.

2. A szöveg az e rendelet III. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki IV. mellékletként.

6. cikk

A 196/97/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:

1. A 3. cikk (1) bekezdése b) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

"b) a behozatali engedély iránti kérelem, valamint a behozatali engedély 24. rovata a mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét tartalmazza;"

2. A szöveg az e rendelet V. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

8. cikk

A 638/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 7. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(2) A kiviteli vám beszedésének igazolása a nemzeti pénznem összegének feltüntetésével és az exportáló ország vámhatóságai által a III. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikének az I. mellékletben szereplő mintának megfelelő, az exportáló ország által kiállított kiviteli engedély 12. rovatába való feltüntetésével - a vámhivatal aláírásával és pecsétjével együtt - történik."

2. A 16. cikk (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

"(3) Az engedély 24. rovatában fel kell tüntetni a következő bejegyzések valamelyikét:

a) az AKCS-államokból származó behozatal esetén: a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét;

b) a tengerentúli országokból és területekről származó behozatal esetén: az V. mellékletben felsorolt bejegyzések valamelyikét."

3. A szöveg az e rendelet VII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki, III., IV. és V. mellékletként.

9. cikk

A 2236/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1. A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

"a) a (2) bekezdésben említett tagállam illetékes szerve által az érintett keményítőgyártó vállalkozás részére kiadott kiviteli engedély, amelyen az 1518/95/EK bizottsági rendelet ( 11 ) 3. cikkétől eltérve a mellékletben szereplő bejegyzések valamelyike szerepel;

2. A szöveg az e rendelet VIII. mellékletében szereplő szöveggel egészül ki mellékletként.

10. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet nem érinti a 2004. május 1-je és az e rendelet hatálybalépése között benyújtott kérelmek vagy kiadott engedélyek érvényességét.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

I. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A. A 20. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul

:

Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül

:

Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul

:

Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül

:

Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül

:

Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül

:

Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion - Άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul

:

Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául

:

Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul

:

Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül

:

Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona - Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul

:

Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul

:

A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul

:

Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul

:

Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül

:

Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul

:

Documento de subvenção arroz Reunião - n.o 11.oA do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul

:

Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül

:

Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül

:

Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül

:

Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

B. A 22. rovat tekintetében a 13. cikk (7) bekezdésében említett bejegyzések

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

csehül

:

Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ... (datum podání žádosti o doklad)

dánul

:

Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

németül

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

észtül

:

Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev, mil dokumenditaotlus esitati)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της αίτησης για το έγγραφο)

angolul

:

Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on which the application for the document was lodged)

franciául

:

Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la demande du document)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è stato richiesto il documento)

lettül

:

Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

litvánul

:

Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta paraiška dokumentui)

magyarul

:

Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

máltaiul

:

Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

lengyelül

:

Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data de apresentação do pedido do documento)

szlovákul

:

Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa ... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

szlovénül

:

Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum vložitve zahtevka za dokument)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum då ansökan om dokumentet lämnades in)

II. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del Reglamento (CEE) no 1418/76

csehül

:

Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení (EHS) č. 1418/76

dánul

:

Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a i forordning (EØF) nr. 1418/76

németül

:

Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

észtül

:

Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

görögül

:

Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρθρο 11α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76

angolul

:

To be released for consumption in Réunion - Article 11a of Regulation (EEC) No 1418/76

franciául

:

Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article 11 bis du règlement (CEE) no 1418/76

olaszul

:

Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del regolamento (CEE) n. 1418/76

lettül

:

Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76 11.a pants

litvánul

:

Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

magyarul

:

Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

máltaiul

:

Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar-Regolament (KEE) Nru 1418/76

hollandul

:

Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11 bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

lengyelül

:

Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

portugálul

:

Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo 11.o A do Regulamento (CEE) n.o 1418/76

szlovákul

:

Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion - článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

szlovénül

:

Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a Uredbe (EGS) št. 1418/76

finnül

:

Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o 1418/76 11 a artikla

svédül

:

Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel 11a i förordning (EEG) nr 1418/76

III. MELLÉKLET

A 14. cikk (2) bekezdése c) pontjának bejegyzései

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha de aceptación de la declaración de expedición)

csehül

:

Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum přijetí vývozního prohlášení)

dánul

:

Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for antagelsen af angivelsen om forsendelse)

németül

:

Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der Annahme der Lieferungserklärung)

észtül

:

Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ... (ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ... (ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

angolul

:

Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance of declaration of exportation)

franciául

:

Subvention riz Réunion applicable le ... (date de l'acceptation de la déclaration d'expédition)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

lettül

:

Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta deklarācijas pieņemšanas datums)

litvánul

:

Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto deklaracijos priėmimo data)

magyarul

:

A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

máltaiul

:

Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van aanvaarding van de aangifte tot verzending)

lengyelül

:

Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data akceptacji deklaracji eksportowej)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão da declaração de expedição)

szlovákul

:

Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum prijatia vyhlásenia o vývoze)

szlovénül

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ... (ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då avsändningsdeklarationen mottogs)

vagy

spanyolul

:

Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado el ... (fecha de fijación anticipada)

csehül

:

Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ... (datum stanovení předem)

dánul

:

Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for forudfastsættelsen)

németül

:

Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag der Vorausfestsetzung)

észtül

:

Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ... (eelkinnituse kuupäev)

görögül

:

Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαθορισθεί στις ... (ημερομηνία προκαθορισμού)

angolul

:

Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of advance fixing)

franciául

:

Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

olaszul

:

Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della prefissazione)

lettül

:

Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas noteikšanas datums)

litvánul

:

Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ... (išankstinio nustatymo data)

magyarul

:

Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az előzetes rögzítés időpontja)

máltaiul

:

Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta' meta ġie ffissat minn qabel)

hollandul

:

Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van de vaststelling vooraf)

lengyelül

:

Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data ustalenia z góry)

portugálul

:

Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ... (data da fixação antecipada)

szlovákul

:

Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum predbežného určenia)

szlovénül

:

Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum vnaprejšnje določitve)

finnül

:

Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen (lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

svédül

:

Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum för förutfastställelsen)

IV. MELLÉKLET

A 15. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos, expresados en cifras y en letras)

csehül

:

Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet kilogramů, slovy i čísly)

dánul

:

Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på ... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

németül

:

Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in kg in Zahlen und Buchstaben)

észtül

:

Nőuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides, numbrite ja tähtedega)

görögül

:

Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριθμητικώς και ολογράφως)

angolul

:

(Number of kilograms, in letters and figures) not in accordance with specification ...

franciául

:

Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

olaszul

:

Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in lettere)

lettül

:

Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu skaits vārdiem un cipariem) ...

litvánul

:

Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

magyarul

:

A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

máltaiul

:

(In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond l-ispeċifikazzjoni ...

hollandul

:

Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg (hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

lengyelül

:

(Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze specyfikacją ...

portugálul

:

Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

szlovákul

:

(Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so špecifikáciou ...

szlovénül

:

(količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v skladu s specifikacijo ...

finnül

:

ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

svédül

:

Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."

II. MELLÉKLET

"II. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett megjegyzések

SZÖVEG HIÁNYZIK

III. MELLÉKLET

A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Bangladesh

csehül

:

Bangladéš

dánul

:

Bangladesh

németül

:

Bangladesch

észtül

:

Bangladesh

görögül

:

Μπαγκλαντές

angolul

:

Bangladesh

franciául

:

Bangladesh

olaszul

:

Bangladesh

lettül

:

Bangladeša

litvánul

:

Bangladešas

magyarul

:

Banglades

máltaiul

:

Bangladesh

hollandul

:

Bangladesh

lengyelül

:

Bangladesz

portugálul

:

Bangladesh

szlovákul

:

Bangladéš

szlovénül

:

Bangladeš

finnül

:

Bangladesh

svédül

:

Bangladesh"

III. MELLÉKLET

"IV. MELLÉKLET

A 10. cikk (6) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

csehül

:

Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

dánul

:

Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

németül

:

Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

észtül

:

Kasutamiseks töötlemiseks vői tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt vői ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

görögül

:

Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

angolul

:

To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

franciául

:

À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

olaszul

:

Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

lettül

:

Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

litvánul

:

Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

magyarul

:

Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

máltaiul

:

Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

hollandul

:

Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

lengyelül

:

Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

portugálul

:

A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

szlovákul

:

Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

szlovénül

:

Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

finnül

:

Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

svédül

:

Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde."

IV. MELLÉKLET

"I. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül

:

Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul

:

Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül

:

Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül

:

CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül

:

Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul

:

Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

franciául

:

Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul

:

Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül

:

Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul

:

KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

máltaiul

:

Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

hollandul

:

Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül

:

Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul

:

Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul

:

Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül

:

Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül

:

CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

svédül

:

Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN nummer 1901 10

II. MELLÉKLET

A 2. cikk (4) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

csehül

:

Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

dánul

:

Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

németül

:

Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

észtül

:

Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

görögül

:

Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

angolul

:

Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

franciául

:

Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

olaszul

:

Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

lettül

:

Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

litvánul

:

Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

magyarul

:

Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

máltaiul

:

Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

hollandul

:

Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

lengyelül

:

Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

portugálul

:

Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

szlovákul

:

Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

szlovénül

:

Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

finnül

:

Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

svédül

:

Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

III. MELLÉKLET

A 5. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

csehül

:

Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

dánul

:

Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

németül

:

Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

észtül

:

CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

görögül

:

Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

angolul

:

For production of food preparations of CN code 1901 10

franciául

:

Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

olaszul

:

Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

lettül

:

Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

litvánul

:

Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

magyarul

:

A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények előállítására szánt

máltaiul

:

Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

hollandul

:

Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

lengyelül

:

Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

portugálul

:

Destinadas à produção de preparaçőes alimentares do código NC 1901 10

szlovákul

:

Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

szlovénül

:

Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

finnül

:

Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

svédül

:

Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10

IV. MELLÉKLET

Az 5. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4

csehül

:

Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

dánul

:

Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

németül

:

Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

észtül

:

Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

görögül

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4

angolul

:

Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

franciául

:

Article 4 du règlement (CE) no 2058/96

olaszul

:

Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

lettül

:

Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

litvánul

:

Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

magyarul

:

A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

máltaiul

:

Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

hollandul

:

Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

lengyelül

:

Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

portugálul

:

Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o

szlovákul

:

Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

szlovénül

:

Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

finnül

:

Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

svédül

:

Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"

V. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

csehül

:

Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

dánul

:

Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

németül

:

Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

észtül

:

25 % vőrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

görögül

:

Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

angolul

:

Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

franciául

:

Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

olaszul

:

Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

lettül

:

Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

litvánul

:

25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

magyarul

:

25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

máltaiul

:

Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

hollandul

:

Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

lengyelül

:

Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

portugálul

:

Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

szlovákul

:

Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

szlovénül

:

Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

finnül

:

Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

svédül

:

Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"

VII. MELLÉKLET

"III. MELLÉKLET

A 7. cikk (2) bekezdésében említett megjegyzések

spanyolul

:

Gravamen percibido a la exportación del arroz

csehül

:

Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

dánul

:

Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

németül

:

Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

észtül

:

Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

görögül

:

Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του ρυζιού

angolul

:

Special charge collected on export of rice

franciául

:

Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

olaszul

:

Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

lettül

:

Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

litvánul

:

Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

magyarul

:

A rizs exportjakor beszedett különleges díj

máltaiul

:

Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

hollandul

:

Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

lengyelül

:

Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

portugálul

:

Direito especial cobrado na exportação do arroz

szlovákul

:

Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

szlovénül

:

Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

finnül

:

Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

svédül

:

Särskild avgift för risexport

IV. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül

:

Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul

:

Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

németül

:

Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül

:

Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül

:

Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul

:

Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául

:

Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul

:

Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül

:

Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul

:

Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul

:

Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

máltaiul

:

Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul

:

Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

portugálul

:

Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul

:

Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül

:

Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül

:

Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül

:

Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

V. MELLÉKLET

A 16. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 638/2003]

csehül

:

Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

dánul

:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

németül

:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

észtül

:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

görögül

:

Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 638/2003]

angolul

:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

franciául

:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 638/2003]

olaszul

:

Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE) n. 638/2003]

lettül

:

Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

litvánul

:

Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

magyarul

:

Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

máltaiul

:

Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

hollandul

:

Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 638/2003)

lengyelül

:

Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

portugálul

:

Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 638/2003]

szlovákul

:

Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

szlovénül

:

Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

finnül

:

Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

svédül

:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"

VIII. MELLÉKLET

"MELLÉKLET

A 13. cikk (3) bekezdésének a) pontjában említett kifejezések

spanyolul

:

Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

csehül

:

K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

dánul

:

Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

németül

:

Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

észtül

:

Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

görögül

:

Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

angolul

:

For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

franciául

:

À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

olaszul

:

Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

lettül

:

Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

litvánul

:

Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

magyarul

:

Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

máltaiul

:

Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

hollandul

:

Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

lengyelül

:

Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

portugálul

:

A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

szlovákul

:

Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

szlovénül

:

Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

finnül

:

Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

svédül

:

För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94"

( 1 ) HL L 261., 1989.9.7., 8. o. A legutóbb az 1275/2004/EK rendelettel (HL L 241., 2004.7.13., 8. o.) módosított rendelet.

( 2 ) HL L 88., 1991.4.9., 7. o. A legutóbb az 1482/98/EK rendelettel (HL L 195., 1998.7.11., 14. o.) módosított rendelet.

( 3 ) HL L 159., 1993.7.1., 112. o. A legutóbb az 1548/2004/EK rendelettel (HL L 280., 2004.8.31., 11. o.) módosított rendelet.

( 4 ) HL L 276., 1996.10.29., 7. o.

( 5 ) HL L 31., 1997.2.1., 53. o.

( 6 ) HL L 37., 1998.2.11., 5. o. A legutóbb a 2458/2001/EK rendelettel (HL L 331., 2001.12.15., 10. o.) módosított rendelet.

( 7 ) HL L 93., 2003.4.10., 3. o.

( 8 ) HL L 339., 2003.12.24., 45. o.

( 9 ) HL L 214., 1992.7.30., 20. o. A legutóbb a 3304/94/EK rendelettel (HL L 341., 1994.12.30., 48. o.) módosított rendelet.

( 10 ) HL L 253., 1993.10.11., 1. o."

( 11 ) HL L 147., 1995.6.30., 55. o."

Lábjegyzetek:

[1] A dokumentum eredetije megtekinthető CELEX: 32005R1950 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:32005R1950&locale=hu Utolsó elérhető, magyar nyelvű konszolidált változat CELEX: 02005R1950-20120628 - https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/ALL/?uri=CELEX:02005R1950-20120628&locale=hu

Tartalomjegyzék