Tippek

Tartalomjegyzék nézet

Bármelyik címsorra duplán kattintva megjelenítheti a dokumentum tartalomjegyzékét.

Visszaváltás: ugyanúgy dupla kattintással.

(KISFILM!)

...Tovább...

Bíró, ügytárgy keresése

KISFILM! Hogyan tud rákeresni egy bíró ítéleteire, és azokat hogyan tudja tovább szűkíteni ügytárgy szerint.

...Tovább...

Közhiteles cégkivonat

Lekérhet egyszerű és közhiteles cégkivonatot is.

...Tovább...

PREC, BH stb. ikonok elrejtése

A kapcsolódó dokumentumok ikonjainak megjelenítését kikapcsolhatja -> így csak a normaszöveg marad a képernyőn.

...Tovább...

Keresés "elvi tartalomban"

A döntvények bíróság által kiemelt "elvi tartalmában" közvetlenül kereshet. (KISFILMMEL)

...Tovább...

Mínuszjel keresésben

A '-' jel szavak elé írásával ezeket a szavakat kizárja a találati listából. Kisfilmmel mutatjuk.

...Tovább...

Link jogszabályhelyre

KISFILM! Hogyan tud linket kinyerni egy jogszabályhelyre, bekezdésre, pontra!

...Tovább...

BH-kban bírónévre, ügytárgyra

keresés: a BH-k címébe ezt az adatot is beleírjuk. ...Tovább...

Egy bíró ítéletei

A KISFILMBEN megmutatjuk, hogyan tudja áttekinteni egy bíró valamennyi ítéletét!

...Tovább...

Jogszabály paragrafusára ugrás

Nézze meg a KISFILMET, amelyben megmutatjuk, hogyan tud a keresőből egy jogszabály valamely §-ára ugrani. Érdemes hangot ráadni.

...Tovább...

Önnek 2 Jogkódexe van!

Két Jogkódex, dupla lehetőség! KISFILMÜNKBŐL fedezze fel a telepített és a webes verzió előnyeit!

...Tovább...

Veszélyhelyzeti jogalkotás

Mi a lényege, és hogyan segít eligazodni benne a Jogkódex? (KISFILM)

...Tovább...

Változásfigyelési funkció

Változásfigyelési funkció a Jogkódexen - tekintse meg kisfilmünket!

...Tovább...

Módosult §-ok megtekintése

A „változott sorra ugrás” gomb(ok) segítségével megnézheti, hogy adott időállapotban hol vannak a módosult sorok (jogszabályhelyek). ...Tovább...

39/2015. (VII. 3.) FM rendelet

a növényegészségügyi feladatok végrehajtásának részletes szabályairól szóló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet módosításáról

Az élelmiszerláncról és hatósági felügyeletéről szóló 2008. évi XLVI. törvény 76. § (2) bekezdés 6. és 7. pontjában foglalt felhatalmazás alapján, a Kormány tagjainak feladat- és hatásköréről szóló 152/2014. (VI. 6.) Korm. rendelet 65. § 2. pontjában meghatározott feladatkörömben eljárva a következőket rendelem el:

1. § A növényegészségügyi feladatok végrehajtásának részletes szabályairól szóló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet (a továbbiakban: R.) 14. § (4)-(8) bekezdése helyébe a következő rendelkezések lépnek, ésa § a következő (9)-(11) bekezdéssel egészül ki:

"(4) A Magyarországon nem honos, az 1. és 2. számú mellékletben fel nem sorolt károsítók jelenlétének vagy megjelenésének gyanúját és a hatóság által megerősített előfordulását, valamint az elrendelt és tervezett intézkedéseket a minisztérium írásban bejelenti a Bizottságnak és a többi tagállamnak. Az intézkedések a Bizottság döntéséig foganatosíthatók.

(5) A minisztérium a (4) bekezdésben foglaltak esetében a gyanú megfogalmazását, valamint az előfordulás hatóság általi megerősítését követő

a) nyolc munkanapon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére, mely tartalmazza legalább a 28. számú melléklet 1.1., 1.3., 2.1., 2.2., 3.1., 4.1., 5.1., 5.2., 5.6., 6.4. és 8. pontja szerinti információkat;

b) harminc napon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulás egyéb körülményeire, valamint a tervezett vagy elrendelt növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozóan, a 28. számú melléklet szerinti adattartalommal.

(6) A Magyarországon nem honos, az 1. számú melléklet A. rész I. szakaszában és a 2. számú melléklet A. rész I. szakaszában felsorolt károsítók előfordulását, valamint az 1. számú melléklet A. rész II. szakaszában vagy B. részében, továbbá a 2. számú melléklet A. rész II. szakaszában vagy B. részében felsorolt károsítók Magyarország területének olyan részén történő megjelenését, ahol azok korábban nem voltak jelen, valamint az elrendelt és tervezett intézkedéseket a minisztérium bejelenti a Bizottságnak és a többi tagállamnak.

(7) A minisztérium a (6) bekezdésben foglaltak esetében az előfordulás hatóság általi megerősítését követő

a) nyolc munkanapon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulásról, mely tartalmazza legalább a 28. számú melléklet 1.1., 1.3., 2.1., 2.2., 3.1., 4.1., 5.1., 5.2., 5.6., 6.4. és 8. pontja szerinti információkat;

b) harminc napon belül bejelentést tesz a Bizottság és a többi tagállam részére az előfordulás egyéb körülményeire, valamint a tervezett vagy elrendelt növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozóan, a 28. számú melléklet szerinti adattartalommal.

(8) A minisztérium felkéri a Bizottságot, hogy értesítse az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezetet, a 28. számú melléklet 10. pontjában meghatározottak szerint.

(9) A minisztérium aktualizálja az (5) és (7) bekezdésben említett bejelentéseket, amennyiben bármely új lényeges információ kerül birtokába, és azt ellenőrizték, vagy amint új intézkedést hoztak.

(10) Az irányelv 15. cikk (1) bekezdése alapján engedélyezett eltérésekről a minisztérium értesíti a Bizottságot.

(11) Aki tudomást szerez az 1. és 2. számú mellékletben felsorolt vagy azokban fel nem sorolt, de Magyarországon korábban elő nem fordult, nem-honos károsító jelenlétéről vagy arra utaló jelekről, köteles tíz napon belül írásban értesíteni a fővárosi és megyei kormányhivatalt, és e hatóságnak kérésre átadni a birtokában lévő, a károsító jelenlétére vonatkozó információt."

2. § (1) Az R. 33. § (1) bekezdése a következő e) ponttal egészül ki:

(A növény- és talajvédelmi igazgatóságnak nyilvántartásba kell vennie és egyedi azonosító számmal kell ellátnia)

"e) a Kínából származó kő- és acéláru importőreit."

(2) Az R. 33. § (2) bekezdés a) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

(Amennyiben a zárlati károsítok elterjedésének veszélye nem áll fenn,)

"a) mentesül az (1) bekezdés szerinti nyilvántartásba vételi kötelezettség alól az a termelő, aki a teljes növény, növényi termék vagy egyéb anyagkészletét saját célra használja, valamint az a kistermelő, aki teljes növény, növényi termék vagy egyéb anyagkészletét a helyi piacon végső felhasználás céljából értékesíti (helyi forgalmazás); a mentesség azonban nem vonatkozik az áruburgonyából saját ültetésre szánt burgonyát termelőre, valamint a 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 1.1., 1.4., 1.5. és 2.1. pontjaiban felsorolt fásszárú szaporítóanyagok kistermelőjére."

3. § Az R. 51/A. § (2) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"(2) Az (1) bekezdésben foglaltakat nem kell alkalmazni

a) az 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 2.3. pontja szerinti kivételek esetén,

b) a más tagállamból harmadik országon keresztül érkező szállítmányra,

c) a harmadik országból az Európai Unió valamely tagállamán, illetve tagállamain keresztül harmadik országba szállítandó tranzit küldeményre."

4. § (1) Az R. 69. § (1) bekezdés o) pont 1. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

(Ez a rendelet a következő közösségi jogi aktusoknak való megfelelést szolgálja: a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 22-i 2000/29/EK tanácsi irányelve, valamint az azt módosító,)

"1. 2001/33/EK, 2002/28/EK, 2002/36/EK, 2003/22/EK, 2003/47/EK, 2003/116/EK, 2004/31/EK, 2004/70/EK, 2004/102/EK, 2005/16/EK, 2005/77/EK, 2006/14/EK, 2006/35/EK, 2007/41/EK, 2008/64/EK, 2008/109/EK, 2009/7/EK, 2009/118/EK és 2010/1/EU bizottsági irányelv, 2014/19/EU, 2014/78/EU és 2014/83/EU bizottsági végrehajtási irányelv, valamint 2002/89/EK, 2005/15/EK tanácsi irányelv,"

(2) Az R. 69. § (2) bekezdés 11-13. pontja helyébe a következő rendelkezések lépnek:

(Ez a rendelet a következő közösségi határozatoknak való megfelelést szolgálja:)

"11. az Epitrix cucumeris (Harris), az Epitrix similaris (Gentner), az Epitrix subcrinita (Lec.) és az Epitrix tuberis (Gentner) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. május 16-i 2012/270/EU bizottsági végrehajtási határozat, valamint az azt módosító 2014/679/EU bizottsági végrehajtási határozat,

12. a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (fenyőrontó fonálféreg) Unión belüli elterjedésének megelőzésére irányuló sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. szeptember 26-i 2012/535/EU bizottsági végrehajtási határozat, valamint az azt módosító 2015/226/EU bizottsági végrehajtási határozat,

13. a Bizottság végrehajtási határozata (2014. április 24.) egyes Indiából származó gyümölcsök és zöldségek tekintetében a károsítók Unióba történő behurcolása és Unión belüli elterjedése elleni intézkedésekről szóló, 2014. április 24-i 2014/237/EU bizottsági végrehajtási határozat, valamint az azt módosító 2015/237/EU bizottsági végrehajtási határozat,"

(3) Az R. 69. § (2) bekezdés 22. és 23. pontja helyébe a következő rendelkezések lépnek:

(Ez a rendelet a következő közösségi határozatoknak való megfelelést szolgálja:)

"22. az Anoplophora chinensis (Forster) Unióba történő behurcolásának és Unión belüli terjedésének megelőzését célzó sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. március 1-jei 2012/138/EU bizottsági végrehajtási határozat, és az azt módosító 2014/356/EU bizottsági végrehajtási határozat,

23. a Kínából származó, egyes áruk szállításához ténylegesen használt fa csomagolóanyagra vonatkozó felügyeletről, növény-egészségügyi ellenőrzésekről és meghozandó intézkedésekről szóló, 2013. február 18-i 2013/92/EU bizottsági végrehajtási határozat és az azt módosító 2015/474/EU bizottsági végrehajtási határozat,"

(4) Az R. 69. § (2) bekezdés 27. és 28. pontja helyébe a következő rendelkezések lépnek, és a bekezdés a következő 29. és 30. ponttal egészül ki:

(Ez a rendelet a következő közösségi határozatoknak való megfelelést szolgálja:)

"27. a Xylella fastidiosa (Well and Raju) Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedésekről szóló, 2014. július 23-i 2014/497/EU bizottsági végrehajtási határozat,

28. a Dél-Afrikából származó bizonyos citrusfélék tekintetében a Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedések megállapításáról szóló, 2014. július 2-ai 2014/422/EU bizottsági végrehajtási határozat,

29. a károsítók jelenlétének, valamint a tagállamok által hozott vagy tervezett intézkedéseknek a bejelentése tekintetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2014. december 15-ei 2014/917/EU bizottsági végrehajtási határozat,

30. a Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó kőris (Fraxinus L.) fájára és kérgére vonatkozóan a 2000/29/EK tanácsi irányelv egyes rendelkezéseitől való eltérésről szóló, 2014. december 16-ai 2014/924/EU bizottsági végrehajtási határozat."

(5) Az R. 69. § (3) bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép, és a § a következő (4) bekezdéssel egészül ki:

"(3) Ez a rendelet a Közösségben a meghatározott növény-egészségügyi kockázatoknak kitett védett övezetek elismeréséről szóló, 2008. július 4-i 690/2008/EK bizottsági rendelet, valamint az azt módosító, 2010. január 8-i 17/2010/EU, 2010. április 27-i 361/2010/EU bizottsági és 2011. május 5-i 436/2011/EU 2012. április 24-i 355/2012/EU és 707/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg.

(4) Ez a rendelet az élelmiszerlánccal, az állategészségüggyel és állatjóléttel, valamint a növényegészségüggyel és a növényi szaporítóanyagokkal kapcsolatos kiadások kezelésére vonatkozó rendelkezések megállapításáról, a 98/56/EK, a 2000/29/EK és a 2008/90/EK tanácsi irányelv, a 178/2002/EK, a 882/2004/EK és a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 2009/128/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 66/399/EGK, a 76/894/EGK és a 2009/470/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. május 15-ei 652/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásához szükséges rendelkezéseket állapít meg."

5. § (1) Az R. 1. számú melléklete az 1. melléklet szerint módosul.

(2) Az R. 2. számú melléklete a 2. melléklet szerint módosul.

(3) Az R. 4. számú melléklete a 3. melléklet szerint módosul.

(4) Az R. 5. számú melléklete a 4. melléklet szerint módosul.

(5) Az R. 6. számú melléklete az 5. melléklet szerint módosul.

(6) Az R. 7. számú melléklete a 6. melléklet szerint módosul.

(7) Az R. 9. számú melléklete a 7. melléklet szerint módosul.

(8) Az R. 24. számú melléklete helyébe a 8. melléklet lép.

(9) Az R. a 9. melléklet szerinti 28. számú melléklettel egészül ki.

6. § Az R.

a) 2. § (3) bekezdésében a "fővárosi és megyei kormányhivatal növény- és talajvédelmi igazgatósága (a továbbiakban: növény- és talajvédelmi igazgatóság)" szövegrész helyébe a "növény- és talajvédelmi hatáskörében eljáró fővárosi és megyei kormányhivatal (a továbbiakban: fővárosi és megyei kormányhivatal)",

b) 2. § (4) bekezdésében, 6. §-ában, 9. §-ában, 11. § (1) bekezdésében, 12. §-ában, 14. § (3) bekezdésében, 14/A. § (5) bekezdésében, 14/D. § (3) és (4) bekezdésében, 16. § (7) bekezdésében, 17. § (1) bekezdésében, 18. § (1), (2) és (5) bekezdésében, 19. § (1) és (3) bekezdésében, 20. § (1), (2) és (4) bekezdésében, 21. § (1) bekezdésében, 22. § (7) bekezdésében, 23. § (1) bekezdésében, 24. § (1) bekezdésében, 29. § (3) bekezdésében, 31. § (2) bekezdésében, 33. § (3), (4), (5), (6) és (10) bekezdésében, 34. §-ában, 36. § (1) bekezdés e) és g) pontjában, 36. § (2) és (3) bekezdésében, 36/C. § (1) bekezdésében, 36/D. § (3) bekezdésében, 36/E. § (4) bekezdés c) pontjában, 36/G. § (2), (9) és (10) bekezdésében, 41. § (3) és (4) bekezdésében, 44/B. § (1) bekezdésében, 48. § (2) bekezdésében, 50/A. § (1) és (3) bekezdésében, 51/A. § (4) bekezdésében, 55. § (1) bekezdés a) pontjában, 55. § (2) és (3) bekezdésében, 55/A. § (1) és (2) bekezdésében, 55/B. § (1), (4), (5), (7), (11), (12) és (13) bekezdésében, 57. § (2) bekezdésében, 58. § (1) és (5) bekezdésében, 64. § b), c) és d) pontjában, 65. § a) és b) pontjában, 67. § (7) és (8) bekezdésében, 68. § (3) bekezdésében, 7. számú melléklet 1.1.2.1., 1.1.2.4., 1.1.2.5., 1.1.2.5.1., 1.1.9.1.1.2., 1.1.9.2.,1.1.9.3., 1.1.9.3.4.1., 1.1.9.4.1.4., 1.1.9.4.4. és 1.1.9.8. pontjában, 1.1.9.11. pont nyitó szövegrészében, 1.1.9.12.1. pont nyitó szövegrészében, 1.1.9.13.1., 1.1.9.14., 1.1.9.15.1., 1.1.9.15.2. és 1.1.9.16. pontjában, 1.2.1.1. pont nyitó szövegrészében, 1.2.1.2. pont nyitó szövegrészében és bg) alpontjában, 1.2.1.4. és 1.2.1.5. pontjában, 1.2.1.6. pont a) és c) alpontjában, 1.2.1.7. pont a) és b) alpontjában, 1.2.1.8. és 1.2.1.9. pontjában, 1.2.1.9.1. pont b) alpontjában, 1.2.1.9.2. pont nyitó szövegrészében, 1.2.2.1. pont nyitó szövegrészében, 1.2.2.2. pontjában, 1.2.2.2.1. pont cg) alpontjában, 1.2.2.2.2. pont nyitó szövegrészében, 1.2.2.2.3. pont nyitó szövegrészében, 7. számú melléklet 1.2.2.5. pontjában, 1.2.2.6. pont nyitó szövegrészében, 1.2.2.8., 1.2.2.9. és 1.2.2.10. pontjában, 1.2.2.10.1. pont b) alpont nyitó szövegrészében, c) alpontjában és d) alpont 1. és 4. alpontjában, 1.2.2.10.2. pont a), b) és c) alpontjában, 1.2.3.4. pontjában, 1.2.3.7. pont nyitó szövegrészében, és 1.3.6. pontjában, 8. számú melléklet "I. ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK" pont 1. alpont b) és c) alpontjában, 3. és 5. alpontjában és 6. alpont nyitó szövegrészében, 9. számú melléklet 1., 2., 3., 4., 5., 6.1., 6.2., 7.1., 7.2. és 8.1., pontjában, 8.2. pont 8.2.7. alpontjában, 9.1., 9.2., 9.3., 10.1., 10.2., 11.1., 11.2., 12. és 13. pontjában, 23. számú melléklet III. rész b) pontjában és 25. számú melléklet 3.4. pont nyitó szövegrészében a "növény-és talajvédelmi igazgatóság" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatal",

c) 5. § (3) bekezdésében, 5/B. § (7) bekezdésében, 18. § (4) bekezdésében, 20. § (1) bekezdésében, 28. §-ában, 36. § (1) bekezdés h) pontjában, 36/D. § (3) bekezdésében, 51. § (2) bekezdésében, 51. § (4) bekezdésében, 51/A. § (3) bekezdésében, 54. § (2) bekezdésében, 55/B. § (8) és (10) bekezdésében, 60.§ (1) bekezdésében, 61. § (3) bekezdésében és 8. számú melléklet "I. ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK" pont 4. alpontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatóságot" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalt",

d) 10. § (1) bekezdésében, 14/D. § (3) bekezdésében, 18. § (5) és (6) bekezdésében, 20. § (4) bekezdésében, 22. § (2) bekezdésében, 31. § (1) bekezdésében, 33. § (1) bekezdés nyitó szövegrészében, 44/B. § (3) bekezdésében, 51. § (2) bekezdésében, 55/A. § (1) bekezdésében, 56. § (1) és (2) bekezdésében, 57. § (1) bekezdésében, 59. § (1) bekezdésében, 7. számú melléklet 1.1.9.1.1.1., 1.1.9.9. és 1.1.9.10.1. pontjában, 7. számú melléklet 1.2.1.1. pont a) alpontjában, 1.2.1.7. pont bc) alpontjában, 1.2.2.1. pont a) alpontjában, 1.2.2.8. pont ac) és bb) alpontjában, 9. számú melléklet 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7.1., 8.1., 9.1. és 10.1. pontjában, 15. számú melléklet 2. pont nyitó szövegrészében és 3. pontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatóságnak" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalnak",

e) 14/A. § (3) bekezdés b) pontjában, 62. § a), b) és f) pontjában, 15. számú melléklet 2. pont d) alpontjában és 3.1. pont b) alpontjában és 25. számú melléklet 3.1. pont b) alpontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatóságok" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalok",

f) 14/D. § (1) bekezdésében, 9. számú melléklet 11.1., 11.2., 12. és 13. pontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatóságnál" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalnál",

g) 21. § (4) bekezdésében, 55/B. § (2) bekezdésében és 59. § (1) bekezdésében a "növény- és talajvédelmi igazgatósághoz" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalhoz",

h) 31. § (2) bekezdésében és 36. § (1) bekezdés d) és f) pontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatósággal" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatallal",

i) 33. § (1) bekezdés a) pontjában a "Lycopersicon lycopersicum" és a 36/B. § (7) bekezdésében a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L",

j) 36/G. § (3) bekezdésében, 39. § (1) bekezdésében, 44/B. § (2) bekezdésében és 59. § (2) bekezdésében a "növény- és talajvédelmi igazgatóságtól" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivataltól",

k) 7. számú melléklet 1.1.2.6. pontjában a "növény- és talajvédelmi igazgatóságoknak" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivataloknak",

l) 7. számú melléklet 1.1.12.6.2. pontjában az "az igazgatóságnak" szövegrész helyébe az "a fővárosi és megyei kormányhivatalnak",

m) 7. számú melléklet 1.4.1.2.4. pont b) alpontjában, 1.4.1.2.7. pont a) alpontjában és 1.5.1. pontjában a "megyei igazgatóságot" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalt"

n) 7. számú melléklet 1.4.1.2.4. pont c) és d) alpontjában, 1.4.1.2.5. pont bc) alpontjában, 1.4.1.2.7. pont b) és c) alpontjában, 1.4.1.2.10. pont bc) alpontjában, 1.4.1.2.11. pont b) alpontjában, 1.4.1.2.14. pont bc) alpontjában, 1.4.1.2.17. pontjában, és 1.4.1.2.17.1. pont aa) és bb) alpontjában, a "megyei igazgatóság" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatal"

o) 7. számú melléklet 1.4.1.2.8.2. pontjában és 1.4.1.2.13. pont a) alpontjában a "megyei igazgatóságnak" szövegrész helyébe a "fővárosi és megyei kormányhivatalnak" p) 10. számú mellékletében és 13. számú melléklet 1. és 2. ábrájában a "Megyei Kormányhivatal Növény- és Talajvédelmi Igazgatósága" szövegrész helyébe a "Megyei Kormányhivatal"

szöveg lép.

7. § Hatályát veszti az R.

a) 69. § (2) bekezdés 13. pontja,

b) 1. számú melléklet A. rész I. szakasz c) pont 9. alpontja,

c) 2. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pont 1.1. alpontja,

d) 2. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pont 8. alpontja,

e) 2. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pont 10. alpontja,

f) 2. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pont 31. alpontja,

g) 2. számú melléklet A. rész II. szakasz d) pont 5. alpontja,

h) 5. számú melléklet A. rész I. szakasz 1.4., 8., 15., 16. és 38.1. pontja, valamint

i) 7. számú melléklet 1.1. pont 1.1.1. alpontja.

8. § Ez a rendelet a kihirdetését követő ötödik napon lép hatályba.

Dr. Fazekas Sándor s. k.,

földművelésügyi miniszter

1. melléklet a 39/2015.(VII.3.)FM rendelethez

1. Az R. 1. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pontja a következő 1.1-1.3. alponttal egészül ki:

"1.1. Agrilus anxius Gory

1.2. Agrilus planipennis Fairmaire

1.3. Anthonomus eugenii Cano"

2. Az R. 1. számú melléklet A. rész I. szakasz a) pontja a következő 10.2. alponttal egészül ki:

"10.2. Diaphorina citri Kuway"

3. Az R. 1. számú melléklet A. rész I. szakasz b) pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"b) Baktériumok

1. Candidatus Liberibacter spp.,

2. Xylella fastidiosa (Well és Raju)"

4. Az R. 1. számú melléklet A. rész II. szakasz a) pontja a következő 0.1. alponttal egészül ki:

"0.1. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner és Bührer) Nickle etal."

5. Az R. 1. számú melléklet A. rész II. szakasz a) pontja a következő 3. alponttal egészül ki:

"3. Trioza erytreae Del Guercio"

6. Az R. 1. számú melléklet B. rész a) pontjában foglalt táblázat 1. és 1.1. sora helyébe a következő sorok lépnek, egyidejűleg a táblázat a következő 1.2. sorral egészül ki:

(Károsító)[Védett zóna (zónák)]
"1. Bemisia tabaci Genn. (európaiÍrország, Portugália (Azori-szigetek, belső
populációk)Beira, tengerparti Beira, Douro és Minho
köze, Ribatejo és Oeste (Alcobaca, Alenquer,
Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha,
Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche és Torres
Vedras települések) és Trás-os- Montes),
Egyesült Királyság, Svédország, Finnország
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)Ciprus
1.2. Dryocosmus kuriphilus YasumatsuÍrország, Portugália, Egyesült Királyság"

7. Az 1. számú melléklet B. rész a) pontjában foglalt táblázat a következő 5. sorral egészül ki:

(Károsító)[Védett zóna (zónák)]
"5. Thaumatopoea processionea L.Írország, Egyesült Királyság (kivéve a
következő önkormányzatok területeit: Barnet;
Brent; Bromley; Camden; London Város;
Westminster Város; Croydon; Ealing;
ElmbridgeDistrict; Epsom és Ewell District;
Hackney; Hammersmith & Fulham;
Haringey; Harrow; Hillingdon; Hounslow;
Islington; Kensington & Chelsea; Kingston
upon Thames; Lambeth; Lewisham; Merton;
Reading; Richmond Upon Thames;
Runnymede District; Slough; South
Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District;
Sutton; Tower Hamlets; Wandsworth és West
Berkshire)"

8. Az R. 1. számú melléklet A. rész II. szakasz b) pont 2. alpontjában a Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith syn.: Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al" szöveg lép.

2. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

1. Az R. 2. számú melléklet A. rész II. szakasz c) pontjában foglalt táblázat 1. sora helyébe a következő sor lép:

(Károsító)(A fertőzés tárgya)
"1. Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbr. & T. C. Harr.
Ültetésre szánt Platanus L. növények, a
vetőmag kivételével, valamint a Platanus L.
faanyaga, a természetes kerek felülettel már
nem rendelkező faanyagot is beleértve"

2. Az R. 2. számú melléklet B. rész a) pontjában foglalt táblázat harmadik oszlop 6. a) sor mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
[6.a) Ips amitinus Eichhof]"Görögország, Írország, Egyesült
Királyság"

3. Az R. 2. számú melléklet B. rész b) pontjában foglalt táblázat harmadik oszlop 2. sor mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
[2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et
al.]
"Spanyolország (kivéve Aragónia,
Kasztília-La Mancha, Kasztília és León,
Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja
autonóm közösségek, valamint Guipúzcoa
tartomány [Baszkföld], Alt Vinalopó és
Vinalopó Mitjá járások (Alicante tartomány)
és Alborache és Turís település Valencia
tartományban [Comunidad Valenciana]),
Észtország, Franciaország (Korzika), Írország
(kivéve Galway városa), Olaszország
(Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania,
Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megye],
Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova
és Sondrio megye], Marche, Molise,
Piemonte, Puglia, Szardínia (Sardegna),
Szicília (Sicilia), Toszkána (Toscana),
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve
Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
S. Urbano, Vescovana települések Padova
megyében és az A4 autópályától délre fekvő
terület Verona megyében]), Lettország,
Litvánia (kivéve Babtai és Kédainiai település
[Kaunas megye]), Portugália, Szlovénia
(kivéve Gorenjska, Koroska, Maribor és
Notranjska régiók, valamint Lendava/Lendva
és Rence-Vogrsko [a H4 autópályától délre],
Szlovákia (kivéve Blahová/Sárrét,
Cenkovce/Csenke, Horné Myto/Felsövámos,
Okoc/Ekecs, Topol'niky/Nyárasd és Trhová
Hradská/ Vásárút települések [Dunajská
Streda - Dunaszerdahely járás],
Hronovce/Lekér és Hronské
Kracany/Gararnkelecsény [Levice/Léva járás],
Dvory nad Zitavou/Udvard [Nové
Zámky/Érsekújvári járás],
Málinec/Málnapatak [Poltár járás],
Hrhov/Tornagörgö [Roznava/Rozsnyó járás]
Vel'ké Ripnany/Nagyrépény
[ToporCany/Nagytapolcsányi járás],
Kazimir/Kázmér, Luhyna/Legenye, Maly
Hores/Kisgéres, Svátuse/Szentes és
Zatin/Zétény [Trebisov County/Töketerebesi
járás]), Finnország, Egyesült Királyság
(Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-
szigetek)."

4. Az R. 2. számú melléklet B. rész c) pontjában foglalt táblázat a következő 0.1. és 0.2. sorral egészül ki:

(Károsító)(A fertőzés tárgya)[Védett zóna (zónák)]
"0.1. Ceratocystis platani
(J. M. Walter) Engelbr. &
T. C. Harr..
A PlatanusL. ültetésre szánt
növényei, a vetömag
kivételével, valamint a
PlatanusL. faanyaga,
beleértve az olyan fát is,
amely nem tartotta meg
természetes hengeres
felületét.
Egyesült Királyság
0.2. Cryphonectria
parasitica(Murrill) Barr.
Faanyag, kivéve a
kéregmentes fát, a hántolt
fakéreg és a Castanea Mill
ültetésére szánt növények.
Csehország, Írország,
Svédország, Egyesült
Királyság"

5. Az R. 2. számú melléklet B. rész d) pontjában foglalt táblázat harmadik oszlop 1. sor mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
[1. Citrus tristeza virus (európai
izolátumok)]
"Görögország (kivéve Argolida és
Chania régiókat), Málta, Portugália (kivéve
Algarve és Madeira)"

6. Az R. 2. számú melléklet B. rész d) pontjában foglalt táblázat harmadik oszlop 2. sor mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(2. Grapevine flavescence dorée MLO)"Csehország, Franciaország (Elzász,
Champagne-Ardenne, Pikárdia (Aisne
megye), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-
Marne és Saâcy-sur-Marne települések) és
Lotaringia), Olaszország (Puglia, Basilicata
és Sardegna)"

7. Az R. 2. számú melléklet A. rész I. szakasz d) pontjában szereplő táblázat második oszlop 5.1. sorában, II. szakasz b) pontjában szereplő táblázat második oszlop 2. és 9. sorában, d) pontjában szereplő táblázat második oszlop 15. és 16. sorában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L" szöveg lép.

3. melléklet a 39/2015. (VII.3.) FM rendelethez

1. Az R. 4. számú melléklet B. részében foglalt táblázat második oszlop 1. sorának mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
[1. Az A. rész 9., 9.1. és 18. pontjában
felsorolt növényekre vonatkozó
rendelkezések egyidejű fenntartásával
- megfelelő esetben - az alábbi
nemzetségekhez tartozó növények és
az azok megporzására szolgáló élő
virágpor: Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill, Mespilus L., Pyracantha
Roem., Pyrus L. és Sorbus L., a termés
és a vetőmag kivételével, amelyek az
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et
al.-tól mentesnek elismert harmadik
országokon kívüli harmadik
országokból származnak (Svájc
kivételével), vagy amelyekben a
vonatkozó Növény-egészségügyi
Intézkedések Nemzetközi
Szabványának megfelelően
károsítómentes területeket létesíteszik
az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl.
et al. károsítóval kapcsolatban és
azokat annak ismerik el.]
"Spanyolország(kivéve Aragónia, Kasztília-La
Mancha, Kasztília és León, Extremadura, Murcia,
Navarra és La Rioja autonóm közösségek,
valamint Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], Alt
Vinalopó és Vinalopó Mitjá járások (Alicante
tartomány) és Alborache és Turís település
Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]),
ÉsztországFranciaország(Korzika), Írország
(kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo,
Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna
[Parma és Piacenza megye], Lazio, Liguria,
Lombardia [kivéve Mantova és Sondrio megye],
Marche, Molise, Piemonte, Puglia Szardínia
(Sardegna), Szicília (Sicilia), Toszkána (Toscana),
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és
Velence megye, Barbona, Boara Pisani,
Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano,
Vescovana települések Padova megyében és az A4
autópályától délre fekvő terület Verona
megyében]), Lettország, Litvánia (kivéve Babtai
és Kédainiai település [Kaunas megye]),
Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroska,
Maribor és Notranjska régiók, valamint
Lendava/Lendva és Rence-Vogrsko [a H4
autópályától délre], Szlovákia (kivéve
Blahová/Sárrét, Cenkovce/Csenke, Horné
Myto/Felsővámos, Okoc/Ekecs,
Topofníky/Nyárasd és Trhová Hradská/ Vásárút
települések [Dunajská Streda - Dunaszerdahely
járás], Hronovce/Lekér és Hronské
K'acany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás],
Dvory nad Zitavou/Udvard [Nové
Zámky/Érsekújvári járás], Málinec/Málnapatak
[Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő
[Roznava/Rozsnyó járás] Vel'ké
Ripnany/Nagyrépény Topolcany/Nagytapolcsányi
járás], Kazimír/Kázmér, Luhyna/Legenye, Maly
Hores/Kisgéres, Svátuse/Szentes és Zatín/Zétény
[Trebisov County/Tőketerebesi járás]),
Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország,
Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

2. Az R. 4. számú melléklet B. részében foglalt táblázat második oszlop 2. sorának mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
[2. Az A. rész 9., 9.1. és 18. pontjában
felsorolt növényekre vonatkozó
rendelkezések egyidejű fenntartásával -
megfelelő esetben - az alábbi
nemzetségekhez tartozó növények és az
azok megporzására szolgáló élő
virágpor: Cotoneaster Ehrh. és
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot. a
termés és a vetőmag kivételével, amely
növények az Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al.-tól mentesnek elismert
harmadik országokon kívüli harmadik
országokból származnak, vagy
amelyekben a vonatkozó Növény-
egészségügyi Intézkedések Nemzetközi
Szabványának megfelelően
károsítómentes területeket létesíteszik
az Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et
al. károsítóval kapcsolatban és azokat
annak ismerik el.]
"Spanyolország (kivéve Aragónia, Kasztília-La
Mancha, Kasztília és León, Extremadura, Murcia,
Navarra és La Rioja autonóm közösségek,
valamint Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], Alt
Vinalopó és Vinalopó Mitjá járások (Alicante
tartomány) és Alborache és Turís település
Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]),
Észtország, Franciaország (Korzika), Írország
(kivéve Galway városa), Olaszország (Abruzzo,
Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna
[Parma és Piacenza megye], Lazio, Liguria,
Lombardia [kivéve Mantova és Sondrio megye],
Marche, Molise, Piemonte, Puglia Szardínia
(Sardegna), Szicília (Sicilia), Toszkána (Toscana),
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve Rovigo és
Velence megye, Barbona, Boara Pisani,
Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano,
Vescovana települések Padova megyében és az A4
autópályától délre fekvő terület Verona
megyében]), Lettország, Litvánia (kivéve Babtai
és Kédainiai település [Kaunas megye]),
Portugália, Szlovénia (kivéve Gorenjska, Koroska,
Maribor és Notranjska régiók, valamint
Lendava/Lendva és Rence-Vogrsko [a H4
autópályától délre], Szlovákia (kivéve
Blahová/Sárrét, Cenkovce/Csenke, Horné
Myto/Felsővámos, Okoc/Ekecs,
Topol'níky/Nyárasd és Trhová Hradská/ Vásárút
települések [Dunajská Streda - Dunaszerdahely
járás], Hronovce/Lekér és Hronské
Kl'acany/Garamkelecsény [Levice/Léva járás],
Dvory nad Zitavou/Udvard [Nové
Zámky/Érsekújvári járás], Málinec/Málnapatak
[Poltár járás], Hrhov/Tornagörgő
[Roznava/Rozsnyó járás] Vefké
Ripnany/Nagyrépény
[Topofcany/Nagytapolcsányi járás],
Kazimír/Kázmér, Luhyna/Legenye, Maly
Hores/Kisgéres, Svátuse/Szentes és Zatín/Zétény
[Trebisov County/Tőketerebesi járás]),
Finnország, Egyesült Királyság (Észak-Írország,
Man-sziget és a Csatorna-szigetek)."

4. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

1. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 1.1.-1.3. sora helyébe a következő sorok lépnek:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"1.1. Kanadából, Kínából, Japánból, a
Koreai Köztársaságból, Mexikóból,
Tajvanról és az Amerikai Egyesült
Államokból - ahol a Bursaphelenchus
xylophilus(Steiner et Bührer) Nickle et al.
előfordul - származó tűlevelűek
(Coniferales) faanyaga a ThujaL. és a
TaxusL., kivételével, függetlenül attól,
hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet
B. részében felsorolt tarifális
megnevezések valamelyikének, az alábbi
formában lévő faanyag kivételével
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más
törmelék
b) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek,
hordók és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és
egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa,
függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle tárgyak
szállításánál, kivéve a faáru
alátámasztására szolgáló olyan alátéteket,
amelyek ugyanolyan típusú és minőségű
fából készültek, mint a szállítmányban lévő
fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós
növény-egészségügyi követelményeknek
felelnek meg, mint a szállítmányban lévő
fa,
c) ALibocedrus decurrens Torr.
faanyaga, amennyiben bizonyíték van rá,
hogy a fát ceruzakészítés céljából 7-8
napon át legalább 82 oC hőmérsékletet
elérő hőkezeléssel feldolgozták vagy
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a faanyag egészében (a legbelsejében
is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő,
legalább 30 percen át tartó folyamatos
hőkezelésnek. A faanyagon vagy bármely, a
mindenkori használattal kapcsolatos
csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell az ezt
igazoló "HT" jelzésnek; vagy
b) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították; Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a
g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h); vagy
c) a megfelelően jóváhagyott előírás
szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt
végzett kémiai impregnálásnak. Az 50/A. §
(1) bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a nyomást (psi vagy kPa) és a
koncentrációt (%); valamint
a faanyagot a kezelést követően a
nyilatkozatot kiadó országot való elhagyásig
a Monochamusvektor rajzási idején kívül
szállították, a várható rajzási idő elején és
végén egyaránt további négy hét biztonsági
ráhagyással számolva, vagy - a kéregmentes
fa esetében - olyan védőburkolat alatt, amely
biztosítja, hogy az áru ne fertőződhessen meg
a Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által.
megmunkálták,
ideértve azonban azt a faanyagot is,
amely nem tartotta meg természetes
hengeres felszínét.
1.2. Kanadából, Kínából, Japánból, a
Koreai Köztársaságból, Mexikóból,
Tajvanról és az Amerikai Egyesült
Államokból - ahol a Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
előfordul - származó tűlevelűek
(Coniferales) faanyaga, függetlenül attól,
hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet
B. részében felsorolt tarifális
megnevezések valamelyikének, az alábbi
formában:
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más
törmelék
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fát
megfelelően alávetették:
a) a faanyag egészében (a fa
legbelsejében is) legalább 56 °C
hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át
tartó folyamatos hőkezelésnek, amit az 50/A.
§ (1) bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon jelezni kell, vagy
b) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a
g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h), valamint
hatósági nyilatkozat arról, hogy a fát a
kezelést követően a nyilatkozatot kiadó
országot való elhagyásig a Monochamus
vektor rajzási idején kívül szállították, a
várható rajzási idő elején és végén egyaránt
további négy hét biztonsági ráhagyással
számolva, vagy - a kéregmentes fa esetében
- olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja,
hogy az áru ne fertőződhessen meg a
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. vagy vektorai által.
1.3. Kanadából, Kínából, Japánból, a
Koreai Köztársaságból, Mexikóból,
Tajvanról és az Amerikai Egyesült
Államokból - ahol a Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et
al. előfordul - származó Thuja L. és a
Taxus L., faanyaga, függetlenül attól,
hogy megfelelnek-e a 6. számú melléklet
B. részében felsorolt tarifális
megnevezések valamelyikének, az alábbi
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa:
a) kéregmentes, vagy
b) nedvességtartalmát mesterséges
szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-
programot alkalmazva, szárazanyag-
százalékban kifejezett 20 % alá vitték. A fán
vagy bármely, a mindenkori használattal
kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie
kell az ezt igazoló "Kiln-dried"
(mesterségesen szárított) vagy "KD.",
illetőleg bármely más, nemzetközileg
formában:
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más
törmelék
b) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek,
hordók és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok
és egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa,
függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle
tárgyak szállításánál, kivéve a faáru
alátámasztására szolgáló olyan alátéteket,
amelyek ugyanolyan típusú és minőségű
fából készültek, mint a szállítmányban
lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az
uniós növény-egészségügyi
követelményeknek felelnek meg, mint a
szállítmányban lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is,
amely nem tartotta meg természetes
hengeres felszínét.
elfogadott jelzésnek; vagy
c) a faanyag egészében (a fa
legbelsejében is) legalább 56 °C
hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át
tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen
ment keresztül. A fán vagy bármely, a
mindenkori használattal kapcsolatos
csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell az ezt
igazoló "HT" jelzésnek; vagy
d) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a
g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h), vagy
e) a megfelelően jóváhagyott előírás
szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt
végzett kémiai impregnáláson ment
keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d)
pontjában meghatározott dokumentumokon
fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a
nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt

2. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 1.5. és 1.6. sora helyébe a következő sorok lépnek:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"1.5. Az Oroszországból, Kazahsztánból
és Törökországból származó tűlevelűek
(Coniferales) faanyaga függetlenül attól,
hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B.
részében felsorolt tarifális megnevezések
valamelyikének, az alábbi formában lévő
faanyag kivételével:
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más
törmelék
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa:
a) olyan területről származik, amelyről
ismert, hogy mentes a következőktől:
aa) a Monochamusspp. (nem-európai),
ab) a Pissodesspp. (nem-európai)
ac) a Scolytidaespp. (nem-európai).
Az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában
meghatározott dokumentumokon, a
"Származás helye" rovatban szerepelnie kell
b) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók
és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és
egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa,
függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle tárgyak
szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására
szolgáló olyan alátéteket, amelyek
ugyanolyan típusú és minőségű fából
készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és
amelyek ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyi követelményeknek felelnek
meg, mint a szállítmányban lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres
felszínét.
a térségnek; vagy
b) kéregmentes és a 3 milliméteresnél
nagyobb átmérőjű, a Monochamus spp.
(nem-európai) faj egyedei által rágott
járatoktól mentes; vagy
c) nedvességtartalmát mesterséges
szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-
programot alkalmazva, szárazanyag-
százalékban kifejezett 20 % alá vitték. A fán
vagy bármely, a mindenkori használattal
kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie
kell az ezt igazoló "Kiln-dried"
(mesterségesen szárított) vagy "KD.",
illetőleg bármely más, nemzetközileg
elfogadott jelzésnek; vagy
d) a faanyag egészében (a fa
legbelsejében is) legalább 56 °C
hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át
tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen
ment keresztül. A fán vagy bármely, a
mindenkori használattal kapcsolatos
csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell az ezt
igazoló "HT" jelzésnek; vagy
e) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon fel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a
g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h), vagy
f) a megfelelően jóváhagyott előírás
szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt
végzett kémiai impregnáláson ment
keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d)
pontjában meghatározott dokumentumokon
fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a
nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt
(%).
1.6. A következő országokon kívüli
harmadik országokból származó tűlevelűek
(Coniferales) faanyaga, függetlenül attól,
hogy megfelel-e a
6. számú melléklet B. részében felsorolt
tarifális megnevezések valamelyikének:
a) Oroszország, Kazahsztán és
Törökország,
b) európai országok,
c) Kanada, Kína, Japán, a Koreai
Köztársaság, Mexikó, Tajvan és az Amerikai
Egyesült Államok - ahol a Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
előfordul, az alábbi formában lévő faanyag
kivételével:
1. teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék vagy más
törmelék,
2. fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók
és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és
egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa,
függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle tárgyak
szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására
szolgáló olyan alátétek, amelyek ugyanolyan
típusú és minőségű fából készültek, mint a
szállítmányban lévő fa, és amelyek
ugyanazoknak az uniós növény-egészségügyi
követelményeknek felelnek meg, mint a
szállítmányban lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres
felszínét:
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa:
a) kéregmentes és a 3 milliméteresnél
nagyobb átmérőjű, a Monochamus spp.
(nem-európai) faj egyedei által rágott
járatoktól mentes; vagy
b) nedvességtartalmát mesterséges
szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-
programot alkalmazva, szárazanyag-
százalékban kifejezett 20 % alá vitték. A fán
vagy bármely, a mindenkori használattal
kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie
kell az ezt igazoló "Kiln-dried"
(mesterségesen szárított) vagy "KD.",
illetőleg bármely más, nemzetközileg
elfogadott jelzésnek; vagy
c) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét, a
g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h), vagy
d) a megfelelően jóváhagyott előírás
szerint jóváhagyott termékkel nyomás alatt
végzett kémiai impregnáláson ment
keresztül. Az 50/A. § (1) bekezdés d)
pontjában meghatározott dokumentumokon
fel kell tüntetni az aktív hatóanyagot, a
nyomást (psi vagy kPa) és a koncentrációt
(%), vagy
e) a faanyag egészében (a fa
legbelsejében is) legalább 56 °C
hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át
tartó folyamatos, megfelelő hőkezelésen
ment keresztül. A fán vagy bármely, a
mindenkori használattal kapcsolatos
csomagolóanyagon, továbbá az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell az ezt
igazoló "HT" jelzésnek."

3. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat második oszlop 1.7. sorának mezőjében szereplő e) pont helyébe a következő pont lép:

(Különleges előírások)
(1.7. A következő országokból származó
tűlevelűek
(Coniferales) faanyaga, a teljes egészében
vagy részben e tűlevelűekből származó
faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék vagy más törmelék, függetlenül
attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B.
részében felsorolt tarifális megnevezések
valamelyikének:
a) Oroszország, Kazahsztán és Törökország,
b) Európán kívüli országok, Kanada, Kína,
Japán, Korea, Mexikó, Tajvan és az
Amerikai Egyesült Államok (ahol
aBursaphelenchus xylophilus [Steiner et
Bührer] Nickle et al. előfordul) kivételével.)
"e) a faanyag egészében (a legbelsejében is)
legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább
30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen
ment keresztül, amit az 50/A. § (1) bekezdés
d) pontjában meghatározott
dokumentumokon jelezni kell."

4. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglat táblázat 2. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"2. Harmadik országokból (Svájc
kivételével) származó, fából készült
csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok,
rekeszek, hordók és hasonló
csomagolóeszközök, szállítódeszkák,
szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok,
raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy
azokat ténylegesen használják-e vagy sem a
különféle tárgyak szállításánál, kivéve a 6 mm
vagy annál kisebb vastagságú nyersfát, a
ragasztóval, hővel és nyomással vagy ezek
kombinációjával előállított feldolgozott fát,
valamint a faáru alátámasztására szolgáló
olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú és
minőségű fából készültek, mint a
szállítmányban lévő fa, és amelyek
ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyikövetelményeknek felelnek meg,
mint a szállítmányban lévő fa.
A fa csomagolóanyag:
a) "a nemzetközi kereskedelemben
használt fa csomagolóanyag
szabályozására vonatkozó
iránymutatások" című, a FAO növény-
egészségügyi intézkedésekre (ISPM)
vonatkozó 15. számú nemzetközi
szabványa I. mellékletében
meghatározott jóváhagyott kezelések
egyikében részesült, és
b) a szóban forgó nemzetközi
szabvány II. mellékletében meghatározott
olyan jelzést tartalmaz, amely arra utal,
hogy a fa csomagolóanyagot a szabvány
szerint jóváhagyott növény-egészségügyi
kezelésnek vetették alá."

5. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat első oszlop 2.1. sorának mezője helyébe a következő mező lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
"2.1. Az Amerikai Egyesült Államokból
vagy Kanadából származó Acer saccharum
Marsh. faanyaga, beleértve azt a faanyagot,
amely nem tartja meg a természetes hengeres
felszínét, az alábbi formában lévő faanyag
kivételével:
a) furnérlemez gyártására szánt fa,
b) faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék vagy más törmelék,
c) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók
és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok és
egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa,
függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle tárgyak
szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására
szolgáló olyan alátéteket, amelyek
ugyanolyan típusú és minőségű fából
készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és
amelyek ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyi követelményeknek felelnek
meg, mint a szállítmányban lévő fa."

6. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 2.3-2.5. sora helyébe a következő sorok lépnek:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"2.3. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaságból,
Japánból, Mongóliából, a Koreai
Köztársaságból, Oroszországból,
Tajvanból, és az Amerikai Egyesült
Államokból származó FraxinusL.,
Juglans mandshurica Maxim, Ulmus
davidianaPlanch, Ulmus parvifolia
Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold
& Zucc. fája - függetlenül attól, hogy
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a fa olyan területről származik, amelyet
a megfelelően jóváhagyott előírás
szerint az Agrilus planipennis
Fairmaire előfordulásától mentesnek
ismertek el. A terület nevét meg kell
adni az 50/A. § (1) bekezdés d)
pontjában meghatározott
dokumentumokon,
vagy
szerepel-e a 6. számú melléklet B.
részében található KN-kódok között az
alábbi formában lévő faanyag
kivételével:
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács,
apró darabok, fűrészpor, fahulladék
vagy más törmelék
b) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek,
hordók és hasonló
csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes
rakodólapok és egyéb raklapok,
raklapkeretek, alátétfa, függetlenül
attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle
tárgyak szállításánál, kivéve a faáru
alátámasztására szolgáló olyan
alátéteket, amelyek ugyanolyan
típusú és minőségű fából készültek,
mint a szállítmányban lévő fa, és
amelyek ugyanazoknak az uniós
növény-egészségügyi
követelményeknek felelnek meg,
mint a szállítmányban lévő fa,
de ideértve azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres
felszínét, valamint a kezeletlen fából
készült bútorokat és egyéb tárgyakat.
b) a kéreg és a szijácsból legalább a külső
2,5 cm eltávolításra került egy olyan
létesítményben, amelyet a nemzeti
növényvédelmi szolgálat
nyilvántartásba vett és felügyel,
vagy
c) a fát ionizáló besugárzásnak vetették
alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1
kGy erősségű dózist nyeljen el.
2.4. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaságból,
Japánból, Mongóliából, a Koreai
Köztársaságból, Oroszországból,
Tajvanból és az Amerikai Egyesült
Államokból származó Fraxinus L.,
Juglans mandshurica Maxim, Ulmus
davidiana Planch, Ulmus parvifolia
Jacq. és Pterocarya rhoifolia Siebold
& Zucc. fája - függetlenül attól, hogy
szerepel-e a 6. számú melléklet B.
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa
olyan területről származik, amelyet a
megfelelően jóváhagyott előírás
szerint Agrilus planipennis Fairmaire
előfordulásától mentesnek ismertek el. A
terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon.
részében található KN-kódok között,
az alábbi formában:
a) teljes egészében vagy részben e
tűlevelűekből származó faforgács,
apró darabok, fűrészpor, fahulladék
vagy más törmelék.
2.5. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaságból,
Japánból, Mongóliából, a Koreai
Köztársaságból, Oroszországból,
Tajvanból és az Amerikai Egyesült
Államokból származó, részben vagy
egészben a Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., a Juglans
mandshurica Maxim., az Ulmus
davidiana Planch. és a Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc. fájából
előállított, hántolt fakéreg és
fakéregből készült tárgyak,
függetlenül attól, hogy szerepel-e a 6.
számú melléklet B. részében található
KN-kódok között.
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakéreg
olyan területről származik, amelyet
megfelelően jóváhagyott előírás szerint
Agrilus planipennis Fairmaire
előfordulásától mentesnek ismertek el. A
terület nevét meg kell adni az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon."

7. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat első oszlop 3. sorának mezője helyébe a következő mező lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
"3. Az Amerikai Egyesült Államokból
származó QuercusL., faanyaga, az
alábbi formában lévő faanyag
kivételével:
a) faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék,
b) hordó, kád, dézsa, teknő és fából
készült más kádáripari termék és azok
elemei, beleértve a dongákat is,
amennyiben bizonyíték van rá, hogy a
fát legalább 20 percen át minimum 176
°C hőmérsékletet elérő hőkezeléssel
állították elő vagy dolgozták fel,
c) fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek,
hordók és hasonló csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes
rakodólapok és egyéb raklapok,
raklapkeretek, alátétfa, függetlenül
attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle
tárgyak szállításánál, kivéve a faáru
alátámasztására szolgáló olyan
alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú
és minőségű fából készültek, mint a
szállítmányban lévő fa, és amelyek
ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyi követelményeknek
felelnek meg, mint a szállítmányban
lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres
felszínét."

8. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 4.1-4.3. sorokkal egészül ki:

"4.1. Kanadából és az Amerikai Egyesült
Államokból - ahol az Agrilus anxius
Gory előfordul - származó Betula L.,
fája, függetlenül attól, hogy szerepel-
e a 6. számú melléklet B. részében
található KN-kódok között, a
következőktől eltérő formában:
- teljes egészében vagy részben e
fákból származó faforgács, apró
darabok, fűrészpor, fahulladék
vagy más törmelék,
- fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok,
rekeszek, hordók és hasonló
csomagolóeszközök,
szállítódeszkák, szekrényes
rakodólapok és egyéb raklapok,
raklapkeretek, alátétfa, függetlenül
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5
cm eltávolításra került egy olyan
létesítményben, amelyet a nemzeti
növényvédelmi szolgálat nyilvántartásba
vett és felügyel,
vagy
b) a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá
úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy
erősségű dózist nyeljen el.
attól, hogy azokat ténylegesen
használják-e vagy sem a különféle
tárgyak szállításánál, kivéve a
faáru alátámasztására szolgáló
olyan alátéteket, amelyek
ugyanolyan típusú és minőségű
fából készültek, mint a
szállítmányban lévő fa, és amelyek
ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyi követelményeknek
felelnek meg, mint a
szállítmányban lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is,
amely nem tartotta meg természetes
hengeres felszínét
4.2. Teljes egészében vagy részben
Betula L. fájából származó
faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék vagy más törmelék,
Függetlenül attól, hogy szerepel-e a
6. számú melléklet B. részében
található KN-kódok között.
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa olyan
területről származik, amelyről ismert, hogy az
Agrilus anxius Gory előfordulásától mentes.
4.3. Kanadából és az Amerikai Egyesült
Államokból - ahol az Agrilus anxius
Gory előfordul - származó Betula
L., fakéreg és Betukla fakéregből
készült tárgyak, függetlenül attól,
hogy szerepelnek-e a 6. számú
melléklet B. részében található KN-
kódok között.
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a kérget a fától
elválasztották."

9. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 5. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb anyagok)(Különleges előírások)
"5. Örményországból, Svájcból vagy az Amerikai
Egyesült Államokból származó PlatanusL.
faanyaga, kivéve faforgács, apró darabok,
fűrészpor, fahulladék vagy más törmelék
formájában, ideértve azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres felszínét.
Hivatalos igazolás arról, hogy a fa
nedvességtartalmát mesterséges szárítással,
megfelelő idő/hőmérséklet-programot
alkalmazva, szárazanyag-százalékban
kifejezett 20 % alá csökkentették. A fán
vagy bármely, a mindenkori használattal
kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie
kell az ezt igazoló ”Kiln-dried”
(mesterségesen szárított) vagy ”KD.”,
illetve bármely más, nemzetközileg
elfogadott jelzésnek"

10. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 6. sor első oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
"6. Az amerikai földrész országaiból származó
PopulusL. faanyaga, a következőktől eltérő
formában:
a)faforgács, apró darabok, fűrészpor, fahulladék
vagy más törmelék,
b)fából készült csomagolóanyag,
csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók és
hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák,
szekrényes rakodólapok és egyéb raklapok,
raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy
azokat ténylegesen használják-e vagy sem a
különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru
alátámasztására szolgáló olyan alátéteket,
amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából
készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és
amelyek ugyanazoknak az uniós növény-
egészségügyi követelményeknek felelnek meg,
mint a szállítmányban lévő fa,
ideértve azonban azt a faanyagot is, amely
nem tartotta meg természetes hengeres
felszínét."

11. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 7.1. sorának helyébe a következő 7.1.1. és 7.1.2. sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb anyagok)(Különleges előírások)
7. 1.1. Faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék vagy más törmelék, függetlenül
attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B.
részében felsorolt tarifális megnevezések
valamelyikének, amelyet részben vagy
egészben
- az Amerikai Egyesült Államokból és
Kanadából származó Acer saccharum Marsh.,
- az amerikai földrészről származó PopulusL.
fajokból nyertek.
Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
faanyag
a) kérgezett hengeres fából készült;
vagy
b) nedvességtartalmát mesterséges
szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-
programot alkalmazva, szárazanyag-
százalékban kifejezett 20% alá vitték;
vagy
c) megfelelően jóváhagyott előírás
szerinti gázosítással történő
fertőtlenítésen ment keresztül; az 50/A. §
(1) bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell a
hatóanyagot, a fa minimális
hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett
arányszámot és az expozíció időtartamát
(h) feltüntető, a gázosítással történt
fertőtlenítés igazolásának;
vagy
d) legalább 56 oC hőmérsékletet elérő,
legalább
30 percen át tartó hőkezelésen ment
keresztül, az utóbbinak az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell.
7. 1.2. Faforgács, apró darabok, fűrészpor,
fahulladék vagy más törmelék, függetlenül
attól, hogy megfelel-e a 6. számú melléklet B.
részében felsorolt tarifális megnevezések
valamelyikének, amelyet részben vagy
egészben
- Örményországból, Svájcból vagy az
Amerikai Egyesült Államokból származó
PlatanusL. Marsh
Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
faanyag
a) nedvességtartalmát mesterséges
szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-
programot alkalmazva, szárazanyag-
százalékban kifejezett 20% alá
csökkentették;
vagy
b) megfelelően jóváhagyott előírás
szerinti gázosítással történő
fertőtlenítésen ment keresztül; az 50/A. §
(1) bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon szerepelnie kell a
hatóanyagot, a fa minimális
hőmérsékletét, a g/m3-ben kifejezett
arányszámot és az expozíció időtartamát
(h) feltüntető, a gázosítással történt
fertőtlenítés igazolásának;
vagy
c) a fát átmérője teljes hosszában (ideérve
a középpontját is) legalább 56 °C
hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül
minimum 30 percen át tartó megfelelő
hőkezelésnek vetették alá; az utóbbit fel
kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdésének
ii. pontjában említett bizonyítványokon.

12. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 7.3. sor második oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

(Különleges előírások)
"Hatósági nyilatkozat arról, hogy a hántolt
fakéreg:
a) a faanyagot megfelelően jóváhagyott
előírás szerint gázosították. Az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokonfel kell tüntetni az aktív
hatóanyagot, a fa minimális hőmérsékletét,
a g/m3-ben kifejezett arányszámot és az
expozíció időtartamát (h),
vagy
b) a faanyag egészében (a legbelsejében is)
legalább 56 °C hőmérsékletet elérő,
legalább 30 percen át tartó folyamatos
hőkezelésen ment keresztül, amit az 50/A.
§ (1) bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumokon jelezni kell,
valamint
hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakérget a
kezelést követően a nyilatkozatot kiadó
országot való elhagyásig a Monochamus vektor
rajzási idején kívül szállították, a várható
rajzási idő elején és végén egyaránt további
négy hét biztonsági ráhagyással számolva, vagy
olyan védőburkolat alatt, amely biztosítja, hogy
az áru ne fertőződhessen meg a
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer)
Nickle et al. vagy vektorai által."

13. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 11.5. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"11.5. A Kanadából, Kínából, a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaságból,
Japánból, Mongóliából, a Koreai
Köztársaságból, Oroszországból,
Tajvanból és az Amerikai Egyesült
Államokból származó FraxinusL., a
Juglans ailantifolia Carr., a Juglans
mandshuricaMaxim., az Ulmus
davidianaPlanch. és a Pterocarya
rhoifoliaSiebold & Zucc. növényei, a
termés és a vetőmag kivételével, de
beleértve a leveles vagy levél nélküli,
levágott ágakat
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a
növények olyan területről származnak,
amelyet a megfelelően jóváhagyott
előírás szerint az Agrilus planipennis
Fairmaire előfordulásától mentesnek
ismertek el. A terület nevét meg kell adni
az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában
meghatározott dokumentumokon."

14. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 11.6. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"11.6. A BetulaL. növényei, a termés és a
vetőmag kivételével, de beleértve a
Betula leveles vagy levél nélküli,
levágott ágait
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növény
olyan országból származik, amelyről
ismert, hogy az Agrilus anxius Gory
előfordulásától mentes."

15. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 12. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"12. Örményországból, Svájcból vagy az
Amerikai Egyesült Államokból származó
Platanus L. ültetésre szánt növényei, a
vetőmag kivételével.
Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbr. & T. C. Harr károsítóra utaló
tüneteket nem észlelték a termőhelyen
vagy annak közvetlen környezetében a
legutolsó teljes vegetációs időszak
kezdete óta."

16. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 16.7. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"16.7. A Dél-Afrikából származó Citrus L.,
Fortunella Swingle, Poncirus Raf. és
hibridjeik, kivéve a Citrus aurantium
L. és a Citrus latifolia Tanaka
gyümölcse
A 16.1., 16.2., 16.3. és 16.5. pontban
felsorolt növényfajok és hibridjeik
termésére vonatkozó rendelkezések
egyidejű fenntartásával, valamint a
16.4. pont c) és d) alpontjától eltérve,
hatósági nyilatkozat arról, hogy azok
megfelelnek a 2014/422/EU határozat
mellékletében szereplő
követelményeknek ."

17. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 18.118.3. sorokkal egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.1. AegleCorréa, AeglopsisSwingle,
AfraegleEngl, AtalantiaCorréa,
BalsamocitrusStapf, BurkillanthusSwingle,
CalodendrumThunb.,ChoisyaKunth,
ClausenaBurm. f., LimoniaL., Microcitrus
Swingle.,MurrayaJ. Koenig ex L., Pamburus
Swingle, SeveriniaTen., SwingleaMerr.,
TriphasiaLour. és VeprisComm. növényei, a
A 18.2. és 18.3. pontban felsorolt
növényekre vonatkozó rendelkezések
egyidejű fenntartásával a megfelelően
jóváhagyott előírás szerint hatósági
nyilatkozat arról, hogy a növények olyan
országból származnak, amelyről ismert,
hogy mentes a CandidatusLiberibacter
spp-től.
termés kivételével (de beleértve a magokat);
valamint a CitrusL., FortunellaSwingle és
Poncirus Raf. és azok hibridjeinek magjai
18.2. Casimiroa La Llave, Clausena
Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L.
növények, a termés és a vetőmag kivételével
A 18.1. és 18.3. pontban felsorolt
növényekre vonatkozó rendelkezések
egyidejű fenntartásával hatósági
nyilatkozat arról, hogy:
a) a növények olyan országból
származnak, amelyről ismert, hogy a
Trioza erytreae Del Guercio ott nem
fordul elő,
vagy
b) a növények a nemzeti
növényvédelmi szolgálat által kijelölt
olyan területről származnak, amely a
növény-egészségügyi intézkedések
nemzetközi szabványaival összhangban
mentes a Trioza erytreae Del Guercio-
tól, és ez szerepel az 50/A. § (1)
bekezdés d) pontjában meghatározott
dokumentumok "Kiegészítő nyilatkozat"
rovatában.
18.3. Aegle Corréa, Aeglopsis Swingle,
Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia
Corréa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth,
Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena
Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia
Kunth., Glycosmis Corréa, Limonia L.,
Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle,
Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans.,
Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea
Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss.,
Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum
L. növényei, a termés és a vetőmag
kivételével
A 18.1. és 18.2. pontban felsorolt
növényekre vonatkozó rendelkezések
egyidejű fenntartásával hatósági
nyilatkozat arról, hogy:
a) a növények olyan országból
származnak, amelyről ismert, hogy a
Diaphorina citri Kuway ott nem fordul
elő,
vagy
b) a növények a nemzeti
növényvédelmi szolgálat által kijelölt
olyan területről származnak, amely a
növény-egészségügyi intézkedések
nemzetközi szabványaival összhangban
mentes a Diaphorina citri Kuwaytól, és
ez szerepel az 50/A. § (1) bekezdés d)
pontjában meghatározott dokumentumok
"Kiegészítő nyilatkozat" rovatában."

18. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 25.7. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"25.7. Ültetésre szánt Capsicum annuum
L., Solanum lycopersicum L., a
MusaL., a NicotianaL. és a
Solanum melongena L növények, a
vetőmagok kivételével, amelyek
olyan országokból származnak,
amelyekről ismert, hogy ott a
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchiet al. előfordul
A 4. számú melléklet A. rész 11., 13., 25.5.
és 25.6. sorában felsorolt növényekre
vonatkozó rendelkezések egyidejű
fenntartásával, ahol indokolt, hatósági
nyilatkozat arról, hogy
a) a növények a Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. -től mentesnek
talált területekről származnak,
vagy
b) a termőhelyen a legutóbbi teljes
vegetációs időszak kezdete óta nem
észlelték a növényeken a Ralstonia
solanacearum(Smith) Yabuuchi et al.
okozta tüneteket."

19. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 27.1. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"27.1. Ültetésre szánt
Dendranthema(DC.) Des Moul.,
DianthusL. ésPelargonium l'Hérit. ex
Ait. növények, a vetőmagok
kivételével
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a növények olyan területről származnak,
amelyet a nemzeti növényvédelmi
szolgálat a megfelelő növény-
egészségügyi intézkedések nemzetközi
szabványaival összhangban Helicoverpa
armigera (Hübner) és a Spodoptera
littoralis(Boisd.) előfordulásától mentes
területnek nyilvánított,
vagy
b) a termőhelyen a legutóbbi teljes
vegetációs időszak kezdete óta nem
észlelték a Helicoverpa armigera
(Hübner), vagy a Spodoptera littoralis
(Boisd.) előfordulására utaló jeleket,
vagy
c) a növényeket megfelelő kezelésnek
vetették alá a nevezett károsító
szervezetektől való megvédésük
érdekében."

20. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 27.2. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"27.2. Dendranthema (DC.) Des
Moul.,DianthusL. ésPelargonium
l'Hérit. ex Ait. növények, a vetőmagok
kivételével
A 27.1. pontjában felsorolt növényekre
vonatkozó rendelkezések egyidejű
fenntartásával hatósági nyilatkozat arról,
hogy:
a) a növények olyan területről származnak,
amelyet a nemzeti növényvédelmi
szolgálat a megfelelő növény-
egészségügyi intézkedések nemzetközi
szabványaival összhangban a Spodoptera
eridania(Cramer), Spodoptera frugiperda
Smith és a Spodoptera litura (Fabricius)
előfordulásától mentes területnek
nyilvánított,
vagy
b) a termőhelyen a legutóbbi teljes
vegetációs időszak kezdete óta nem
észleltek a Spodoptera eridania (Cramer),
a Spodoptera frugiperda Smith, vagy a
Spodoptera litura (Fabricius)
előfordulására utaló jeleket;
vagy
c) a növényeket megfelelő kezelésnek
vetették alá az említett károsítók ellen."

21. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 32.1. sorában a második oszlop a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) olyan növényanyagból
(explantátumból) származnak, amely
Liriomyza sativae (Blanchard) és az
Amauromyza maculosa (Malloch)
előfordulásától mentes; a növényeket in
vitro, steril környezetben, steril
körülmények között termesztették, amely
kizárja a Liriomyza sativae (Blanchard)
és az Amauromyza maculosa (Malloch)
fajjal való fertőződés lehetőségét; és
szállításuk átlátszó tartályokban, steril
körülmények között történt."

22. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 32.3. sor második oszlopa a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) a növények olyan növényanyagból
(explantátumból) származik, amely a
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a
Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától
mentes; a növényeket in vitro, steril
környezetben, steril körülmények között
termesztették, amely kizárja a Liriomyza
huidobrensis(Blanchard) és a Liriomyza
trifolii(Burgess) fajjal való fertőződés
lehetőségét; és szállításuk átlátszó
tartályokban, steril körülmények között
történt."

23. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 33. sorának helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
,33. Elültetett vagy ültetésre szánt,
zabádban termesztett gyökeres növények
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) ismert, hogy a termelés helye mentes
a Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann és
Kotthoff) Davis et al.-tól és a
Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percivaltól.
valamint
b) a növények a Globodera pallida
(Stone) Behrens-től és a Globodera
rostochiensis(Wollenweber)
Behrenstől mentes tábláról
származnak."

24. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 36.1. sor második oszlopa a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) a növények olyan növényanyagból
(explantátumból) származnak, amely Thrips
palmiKarny-tól mentes; a növényeket in
vitro, steril környezetben, steril
körülmények között termesztették, amely
kizárja a Thrips palmi Karny fajjal való
fertőződés lehetőségét; és szállításuk
átlátszó tartályokban, steril körülmények
között történt."

25. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 36.3.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"36.3.1.ACapsicum L. Belize, Costa Rica, a
Dominikai Köztársaság, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Jamaica,
Mexikó, Nicaragua, Panama, Puerto
Rico, az Amerikai Egyesült Államok és
Francia Polinézia területéről, azaz olyan
területekről származó termései,
amelyekről ismert, hogy ott az
Anthonomus eugenii Cano előfordul
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a
termés:
a) a nemzeti növényvédelmi
szolgálat által kijelölt olyan területről
származnak, amely a növény-
egészségügyi intézkedések
nemzetközi szabványaival
összhangban mentes az Anthonomus
eugeniiCano-tól, és ez szerepel az
50/A. § (1) bekezdés d) pontjában
meghatározott dokumentumok
"Kiegészítő nyilatkozat" rovatában
vagy
b) az exportáló ország
növényvédelmi szolgálata által az
adott országban kijelölt olyan
termőhelyről származnak, amely a
növény-egészségügyi intézkedések
nemzetközi szabványaival
összhangban mentes az Anthonomus
eugeniiCano-tól, és ez szerepel az
50/A. § (1) bekezdés d) pontjában
meghatározott dokumentumok
"Kiegészítő nyilatkozat" rovatában, és
a termelés helyén vagy annak
közvetlen közelében a kivitel előtti két
hónapban legalább havonta végzett
hatósági ellenőrzések alapján is az
Anthonomus eugenii Cano-tól
mentesnek nyilvánítottak."

26. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 45.1. sor második oszlopa a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) a növények olyan növényanyagból
(explantátumból) származnak, amely Bemisia
tabaci Genn.-től mentes. (nem európai
populációk); a növényeketin vitro,steril
környezetben, steril körülmények között
termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci
Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét. (nem
európai populációk); és szállításuk átlátszó
tartályokban, steril körülmények között
történt."

27. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 46. sorának második oszlopa a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) a növények olyan növényanyagból
(explantátumból) származnak, amely Bemisia
tabaciGenn.-től mentes (nem európai
populációk) és a növényeken nem észleltek a
releváns károsító szervezetek okozta
tüneteket, a növényeket in vitro, steril
környezetben, steril körülmények között
termesztették, amely kizárja a Bemisia tabaci
Genn. fajjal való fertőződés lehetőségét (nem
európai populációk); és szállításuk átlátszó
tartályokban, steril körülmények között
történt."

28. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 49.1. sor második oszlopa a következő c) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
c) a vetőmagot Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev elleni megfelelő kezelésnek vetették
alá, és azokat reprezentatív mintán végzett
laboratóriumi vizsgálatok az említett károsító
szervezettől mentesnek találták."

29. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 55.1. sor második oszlop 1. pont nyitó szövegrésze helyébe a következő rendelkezés lép:

(Különleges előírások)
"1. A 4. számú melléklet A. rész 9., 16., 18. és
20. sorában, valamint az 5. számú melléklet A.
rész I. szakasz 14., 17., 18., 19.2., 20., 22.1.,
22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1.,
39., 40., 43., 44. és 46. sorában meghatározott
rendelkezések figyelembe vétele mellett
hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
"fogékony növények" megfelelnek a
2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt
követelményeknek, és"

30. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 55.2. sor második oszlop 1. pont nyitó szövegrésze helyébe a következő rendelkezés lép:

(Különleges előírások)
"1. A 4. számú melléklet A. rész 9., 16., 18. és
20. sorában, valamint az 5. számú melléklet A.
rész I. szakasz 14., 17., 18., 19.2., 20., 22.1.,
22.2., 23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1.,
39., 40., 43., 44. és 46. sorában meghatározott
rendelkezések figyelembe vétele mellett
hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
"fogékony növények" megfelelnek a
2012/138/EU bizottsági határozatban foglalt
követelményeknek, és"

31. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat a következő 57. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"57. Ültetésre szánt Catharanthus G. Don,
Nerium L., Olea L., Prunus L., Vinca L.,
Malva L., Portulaca L., Quercus L. és
Sorghum növények, a vetőmagok kivételével,
amelyek olyan országokból származnak,
amelyekről ismert, hogy ott a Xylella
fastidiosa (Well and Raju) előfordul
1. A 4. számú melléklet A. rész 2. 9., 18.
sorában, valamint az 5. számú
melléklet A. rész I. szakasz, 19.2.,
23.1., 23.2., 32.1., 32.3., 33., 34., 36.1.,
39., 40.,42 , 43. sorában meghatározott
rendelkezések figyelembevétele mellett
hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
"fogékony növények" megfelelnek a
2014/497/EU bizottsági határozatban
foglalt követelményeknek, és hogy a
növényeket egész életciklusuk alatt a
származási ország nemzeti
növényvédelmi szervezete által - a
vonatkozó növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó nemzetközi
szabványokkal összhangban -
nyilvántartásba vett és felügyelt,
valamint Xylella fastidiosa (Well and
Raju)-tól mentesnek nyilvánított
területen lévő termőhelyen
termesztették. A károsítómentes terület
nevét a "származási hely" rovatban kell
feltüntetni,
A kiegészítő nyilatkozat rovatnak az
összes alábbi információt kell
tartalmazniuk:
a) a növényeket teljes életciklusuk alatt
olyan területen termesztették, amely
megfelel a következő
követelményeknek:
aa) a növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó megfelelő
nemzetközi szabvány értemében a
Xylella fastidiosa(Well and Raju)-
tól és vektoraitól mentesnek
nyilvánították
ab) a származási ország nemzeti
növényvédelmi szervezete
nyilvántartásba vette és felügyelte,
ac) a vektorok általi terjesztés
megakadályozása érdekében teljes
fizikai védelemben részesítették
ad) megfelelő megelőző kezeléseket
alkalmaztak a károsítót terjesztő
vektorok ellen
ae) évente kétszer, megfelelő
időpontban elvégzett hatósági
vizsgálatnak vetettek alá a Xylella
fastidiosa (Well and Raju)
előfordulására utaló jelek
kimutatására. A korábbi
ellenőrzések során a károsító
tüneteit vagy vektorait nem fedezték
fel, és amennyiben gyanús tüneteket
észleltek, az elvégzett vizsgálatok
megerősítették a károsító hiányának
tényét.
továbbá
b) a termőterület közvetlen közelében
a Xylella fastidiosa (Well and Raju)
vektorai elleni növény-
egészségügyi kezeléseket végeztek.
c) a meghatározott növény tételeit
éves vizsgálatnak vetették alá,
amely során a mintavétel alapján a
Xylella fastidiosa (Well and Raju)
tünetmentes jelenlétét kizárták, és
d) a meghatározott növényeket a
Xylellafastidiosa(Well and Raju)
ismert vektorainak rajzási idején
kívül vagy zárt tartályokban vagy
csomagolásban szállították, kizárva
ezáltal, hogy a károsító vagy ismert
vektora megfertőzze a
meghatározott növényt.
e) közvetlenül az exportot megelőzően a
meghatározott növény tételeit
alaposan megvizsgálták, beleértve a
mintavételt, olyan mintavételi
rendszert alkalmazva, amely 99 %-os
megbízhatósággal meg tudja
erősíteni, hogy a Xylella fastidiosa
(Well and Raju) jelenlétének mértéke
ezekben a növényekben 0,1 % alatt
van, továbbá a vizsgálatokat
kifejezetten a Xylella fastidiosa (Well
and Raju) feltételezett tüneteit mutató
növényeken végezték.
2. A 2014/497/EU bizottsági
határozatban foglalt követelményeknek
megfelelően a növényeket alaposan
meg kell vizsgálni a belépési hely
növény-egészségügyi határállomásán
vagy az engedélyezett ellenőrzési
helyen. Gyanú esetén minden egyes
tételéből mintát kell venni és el kell
végezni aok laboratóriumi vizsgálatát.
A mintavételnek lehetővé kell tennie
legalább a fertőzöttségi szint 0,1%-
ának kimutatását, 99%-os
megbízhatósággal.'

32. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 2. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"2. A Platanus L. faanyaga, beleértve az olyan
fát, amely nem tartotta meg természetes
hengeres felületét
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) afaaCeratocystis platani (J. M.
Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
károsítótól ismerten mentes területekről
származik,
vagy
b) a fán vagy annak csomagolásán a
jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak
megfelelően elhelyezett
^mesterségesen kiszárította (”kiln-
dried”), ”KD” vagy más
nemzetközileg elfogadott jelzés révén
bizonyítani kell, hogy a fa a gyártás
során a szárazanyag- tartalom
százalékában kifejezve 20 %-nál
alacsonyabb nedvességtartalomig
történő mesterséges szárításon esett át,
amelyet megfelelő idő/hőmérséklet-
programmal értek el."

33. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 8. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"8. A PlatanusL. növényfajok ültetésre
szánt növényei, a vetőmag
kivételével
Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy
a) a növények a Ceratocystis platani (J. M.
Walter) Engelbr. & T. C. Harr. -től mentes
területről származnak, vagy
b) a termőhelyen vagy annak közvetlen
közelében a legutóbbi teljes vegetációs
időszak kezdete óta nem észlelték a
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr.
& T. C. Harr. okozta tüneteket."

34. Az R. 5. számú melléklete A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 10. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"10.Citrus L., FortunellaSwingle, PoncirusRaf.
és hibridjeik növényei, a termés és a vetőmag
kivételével
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a növények a Spiroplasma citri Saglioet
al., Phoma tracheiphila (Petri),
Kanchaveli és Gikashvili és Citrus
tristeza virustól (európai törzsek) mentes
területekről származnak;
vagy
b) a növények egy olyan minősítési
rendszerből származnak, amely előírja,
hogy közvetlen leszármazási
kapcsolatban álljanak egy megfelelő
körülmények között fenntartott
anyaggal, amelyet legalább a Citrus
tristeza virusra (európai törzsek) nézve
megfelelő vizsgálatok, vagy a
nemzetközi előírásoknak megfelelő
módszerek alkalmazásával hatóságilag
egyedileg megvizsgáltak, és azokat
olyan folyamatosan rovarhálós
üvegházban vagy kinevelő ketrecben
nevelték, amelyekben nem észlelték a
Spiroplasma citri Saglio et al., a Phoma
tracheiphila (Petri) Kanchaveli és
Gikashvili és a Citrus tristeza virus
(európai törzsek) okozta tüneteket;
vagy
c) a növények:
ca) egy olyan minősítési rendszerből
származnak, amely előírja, hogy
közvetlen leszármazási kapcsolatban
álljanak egy megfelelő körülmények
között fenntartott anyaggal, amelyet
legalább a Citrus tristeza virusra
(európai törzsek) nézve megfelelő
vizsgálatok, vagy a nemzetközi
előírásoknak megfelelő módszerek
alkalmazásával hatóságilag egyedileg
megvizsgáltak, és azokat e
vizsgálatokban Citrus tristeza virustól
(európai törzsek) mentesnek találták,
és az e francia bekezdésben említett
módszerek szerint elvégzett egyedi
hatósági vizsgálatok során legalább a
Citrus tristeza virustól (európai
törzsek) mentesnek minősítették,
valamint
cb) a növényeket megszemlélték, és
azokon a legutóbbi teljes vegetációs
időszak kezdete óta nem észlelték
Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma
tracheiphila (Petri) Kanchaveli et
Gikashvili, és a Citrus tristeza vírus
(európai törzsek) okozta tüneteket."

35. Az R. 5. számú melléklete A. rész II. szakaszában foglalt táblázat a következő 10.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"10.1. A CitrusL., FortunellaSwingle,
PoncirusRaf., és hibridjeik és Casimiroa
La Llave, ClausenaBurm f., Vepris
Comm., ZanthoxylumL. növényei, a
termés és a vetőmag kivételével.
Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények
olyan területről származnak, amelyet a
nemzeti növényvédelmi szolgálat a
megfelelő növény-egészségügyi
intézkedések nemzetközi szabványaival
összhangban a Trioza erytreae Del Guercio
előfordulásától mentes területnek
nyilvánított."

36. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 18.1. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.1. ASolanum tuberosum L. ültetésre szánt
gumói
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival elleni
védekezéssel kapcsolatos uniós
rendelkezéseket betartották;
valamint
b) a gumók vagy olyan területről
származnak, amelyről ismert, hogy a
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus(Spieckermann és Kotthoff)
Davis et al.-tól mentes, vagy a
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus(Spieckermann és Kotthoff)
Davis et al. elleni védekezéssel
kapcsolatos uniós rendelkezéseket
betartották; ha a gumók Lengyelország-
ból származnak, azokat a lengyel felelős
hatóság által kiállított CMS-igazolásnak
kell kísérnie, mely megállapítja, hogy a
gumókat alávetették a Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis et
al. kimutatására alkalmas laboratóriumi
vizsgálatnak és annak során mentesnek
találták e károsítótól;
valamint
c)
ca) a gumók vagy olyan területekről
származnak, amelyekről ismert,
hogy ott a Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. nem fordul
elő; vagy
cb) olyan területek esetében,
amelyekről ismert, hogy ott a
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. előfordul, a gumók
olyan termőhelyről származnak,
amelyet mentesnek találtak a
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. -tól, vagy amelyet e
károsító szervezettől mentesnek
tekintenek olyan megfelelő eljárás
eredményeképpen, amelynek célja
a Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. elpusztítása;
valamint
d) a gumók vagy olyan területekről
származnak, amelyekről ismert, hogy ott
a Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(összes populáció) és a Meloidogyne
fallax Karssen nem fordul elő, vagy
olyan területek esetében, amelyekről
ismert, hogy ott a Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (összes
populáció) és a Meloidogyne fallax
Karssen előfordul:
da) a gumók vagy olyan termőhelyről
származnak, amelyet mentesnek
találtak a Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. összes populációjától és
a Meloidogyne fallax Karssentől a
gazdanövények évenkénti felderítése
során, amely a gazdanövények
megfelelő időpontokban történő
vizuális vizsgálatából és a
termőhelyen termesztett burgonya
külső megszemléléséből és a
betakarítást követően a felvágott
gumók vizsgálatából áll, vagy
db) a betakarítást követően a gumókból
szúrópróbaszerűen mintát vettek, és
azt vagy megvizsgálták tünetek
jelenlétére egy, a tünetek előidézésére
megfelelő módszerrel, vagy
laboratóriumi vizsgálatát elvégezték,
valamint a külső és a vágott
gumófelületet vizuális vizsgálatának
vetették alá megfelelő időpontokban,
de minden esetben a csomagok vagy
tartályok zárásakor, a piaci értékesítést
megelőzően, a 66/403/EGK tanácsi
irányelvben a zárásról szóló
rendelkezéseknek megfelelően, és nem
észlelték a Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. összes populációja és a
Meloidogyne fallax Karssen okozta
tüneteket."

37. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat a következő 18.1.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.1.1. A Solanum tuberosum L. ültetésre szánt
gumói, a 2007/33/EK tanácsi irányelv 4.
cikke (4) bekezdés b) pontjával
összhangban ültetésre szánt gumók
kivételével
A Solanum tuberosum L. esetében
alkalmazandó, a 18.1. pontban szereplő
követelmények egyidejű fenntartásával
hatósági nyilatkozat arról, hogy a Globodera
pallida (Stone) Behrens és Globodera
rostochiensis(Wollenweber) Behrens elleni
védekezéssel kapcsolatos uniós
rendelkezéseket betartották."

38. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 18.5. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.5. A Solanum tuberosum L. gumói, a 18.1.,
18.1.1., 18.2., 18.3. vagy 18.4. pontban
említettek kivételével
A csomagoláson vagy - ömlesztve szállított
burgonya esetében - a burgonyát szállító
járművön elhelyezett nyilvántartási számmal
kell bizonyítani, hogy a burgonyát
hatóságilag nyilvántartásba vett termelő
állította elő, vagy az a termelési területen
található, hatósági nyilvántartásba vett közös
gyűjtő és szállítási központokból származik,
jelezve, hogy a gumók mentesek a Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. -tól,
és hogy
a) a Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival elleni
védekezéssel kapcsolatos uniós
rendelkezéseket,
valamint
b) adott esetben a Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann és Kotthoff) Davis et al.
elleni védekezéssel kapcsolatos uniós
rendelkezéseket,
valamint
c) a Globodera pallida (Stone) Behrens és
Globodera rostochiensis(Wollenweber)
Behrens elleni védekezéssel kapcsolatos
uniós rendelkezéseket betartják,
valamint
d) haa gumók Lengyelországból
származnak, azokat a lengyel felelős
hatóság által kiállított CMS-igazolásnak
kell kísérnie, mely megállapítja, hogy a
gumókat alávetették a Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann and Kotthoff) Davis et
al. kimutatására alkalmas laboratóriumi
vizsgálatnak és annak során mentesnek
találták e károsítótól."

39. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat a következő 18.6.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.6.1. A Capsicumspp.,Solanum lycopersicum
L. és Solanum melongena L. ültetésre
szánt gyökeres növényei, a 2007/33/EK
tanácsi irányelv 4. cikke (4) bekezdés a)
pontjával összhangban ültetésre szántak
kivételével
A 18.6. pontjában szereplő követelmények
egyidejű fenntartásával hatósági nyilatkozat
arról, hogy a Globodera pallida (Stone)
Behrens és a Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrenselleni védekezéssel
kapcsolatos uniós rendelkezéseket
betartották."

40. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 18.7. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"18.7. A Capsicum annuum L.,Solanum
lycopersicumL., MusaL., NicotianaL.,
és aSolanum melongena L., ültetésre
szánt növényei, a vetőmagok kivételével
A 18.6. pontjában felsorolt növényekre
vonatkozó rendelkezések egyidejű
fenntartásával adott esetben, hatósági
nyilatkozat arról, hogy:
a) a növények a Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. -tól mentesnek
talált területekről származnak,
vagy
b) a termőhelyen a legutóbbi teljes
vegetációs időszak kezdete óta nem
észlelték a növényeken a Ralstonia
solanacearum(Smith) Yabuuchi et al.
okozta tüneteket."

41. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 20. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"20. Dendranthema (DC.) Des Moul.,
DianthusL. és Pelargoniuml'Hérit. ex
Ait. növények, a vetőmagok kivételével
Hatósági nyilatkozat arról, hogy:
a) a gumók olyan területről származnak,
amelyet a nemzeti növényvédelmi
szolgálat a megfelelő növény-
egészségügyi intézkedések nemzetközi
szabványaival összhangban Helicoverpa
armigera(Hübner) és a Spodoptera
littoralis(Boisd.) előfordulásától mentes
területnek nyilvánított,
vagy
b) a termőhelyen a legutóbbi teljes
vegetációs időszak kezdete óta nem
észlelték a Helicoverpa armigera
(Hübner), vagy a Spodoptera littoralis
(Boisd.) előfordulására utaló jeleket,
vagy
c) a növényeket megfelelő kezelésnek
vetették alá a nevezett károsító
szervezetektől való megvédésük
érdekében."

42. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 23. sorában a második oszlop a következő d) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
d) a növények olyan növényanyagból
(explantátumból) származnak, amely a
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) és a
Liriomyza trifolii (Burgess) előfordulásától
mentes; a növényeket in vitro, steril
környezetben, steril körülmények között
termesztették, amely kizárja a Liriomyza
huidobrensis(Blanchard) és a Liriomyza
trifolii (Burgess) fajjal való fertőződés
lehetőségét; és szállításuk átlátszó
tartályokban, steril körülmények között
történt."

43. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 24. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"24. Ültetett vagy ültetésre szánt, szabadban
termesztett gyökeres növények
Bizonyíték van arra, hogy a termelés
helyéről ismert, hogy a Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann és Kotthoff) Davis et al.-tól
és a Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percivaltól mentes."

44. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat a következő 24.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"24.1. AzAllium porrum L., azAsparagus
officinalisL., a Beta vulgarisL., a
Brassica spp. és a Fragaria L. ültetésre
szánt, szabadban termesztett gyökeres
növényei
valamint
az Allium ascalonicum L., az Allium cepa
L., a Dahliaspp., a GladiolusTourn. ex
L., Hyacinthus spp., az Iris spp., a Lilium
spp., a Narcissus L. és a Tulipa L.
szabadban termesztett hagymái, gumói és
gyöktörzsei, a 2007/33/EK tanácsi
irányelv 4. cikke (4) bekezdésének a)
vagy c) pontjával összhangban ültetésre
szánt hagymák, gumók, hagymagumók és
gyöktörzsek kivételével
A 24. pontban szereplő követelmények
egyidejű fenntartásával bizonyítéknak
kell lennie arra, hogy a Globodera
pallida (Stone) Behrens és a Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens
elleni védekezéssel kapcsolatos uniós
rendelkezéseket betartották."

45. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 28.1. sor második oszlopa a következő c) ponttal egészül ki:

(Különleges előírások)
"vagy
c) a vetőmagokat Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev elleni megfelelő kezelésnek
vetették alá, és azokat reprezentatív mintán
végzett laboratóriumi vizsgálatokban az
említett károsító szervezettől mentesnek
találták."

46. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat a következő 31. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és egyéb
anyagok)
(Különleges előírások)
"31. Az időről időre, hatósági felderítések alapján
meghatározott, körülhatárolt területekről -
amelyek a Xylella fastidiosa (Well and Raju) által
fertőzött területekből és az e területek körül
pufferzónaként szolgáló területekből állnak -
származó, ültetésre szánt "fogékony növények "
úgymint a Catharanthus G. Don, Nerium L., Olea
L., Prunus L., Vinca L., Malva L., Portulaca L.,
a) Hatósági nyilatkozat kell arról, hogy a
"fogékony növények" megfelelnek a
2014/497/EU bizottsági határozatban
foglalt követelményeknek, és hogy a
növényeket a körülhatárolt területen töltött
teljes időszak alatt olyan termőhelyen
termesztették, amely megfelel az alábbi
követelményeknek:
Quercus L. és Sorghum nemzetségek ültetésre
szánt növényei
aa) mentes aXylella fastidiosa(Well and
Raju)-tól és vektoraitól
ab) nemzeti növényvédelmi szervezete
nyilvántartásba vette és felügyelte,
ac) a vektorok általi terjesztés
megakadályozása érdekében teljes
fizikai védelemben részesítették
ad) megfelelő megelőző kezeléseket
alkalmaztak a károsítót terjesztő
vektorok ellen
ae) évente kétszer, megfelelő időpontban
elvégzett hatósági vizsgálatnak vetettek
alá a Xylella fastidiosa (Well and Raju)
előfordulására utaló jelek kimutatására.
A korábbi ellenőrzések során a károsító
tüneteit vagy vektorait nem fedezték
fel, és amennyiben gyanús tüneteket
észleltek, az elvégzett vizsgálatok
megerősítették a károsító hiányának
tényét
továbbá
b) a meghatározott növény tételeit éves
vizsgálatnak vetették alá, amely során a
mintavétel alapján a Xylella fastidiosa
(Well and Raju) tünetmentes jelenlétét
kizárták
c) a termőterület közvetlen közelében a
Xylella fastidiosa (Well and Raju)
vektorai elleni növény-egészségügyi
kezeléseket végeztek
a meghatározott növényeket a Xylella
fastidiosa (Well and Raju) ismert
vektorainak rajzási idején kívül vagy zárt
tartályokban vagy csomagolásban
szállították, kizárva ezáltal, hogy a
károsító, vagy ismert vektora megfertőzze
a meghatározott növényt."

47. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat a következő 6.3. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és
más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"6.3. Az Unióból, illetve
Örményországból, Svájcból
vagy az USA-ból származó
PlatanusL. faanyaga, beleértve
az olyan fát, amely nem tartotta
meg természetes hengeres
felületét
Ha indololt, az 5. számú melléklet A
rész I. szakaszának 5. és 7.1.2
sorában valamint az 5. számú
melléklet A rész II. szakaszának 1. és
7.1.2 sorában szereplő növényekre
alkalmazandó rendelkezések egyidejű
fenntartásával hatósági igazolás a
következőkről:
a) A növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó releváns
nemzetközi szabványoknak
megfelelően megállapítást nyert, hogy
a fa olyan területről származik, amely
mentes a Ceratocystis platani(J. M.
Walter) Engelbr. &T.C. Harr.
károsítótól, vagy
b) a fán vagy annak csomagolásán a
jelenlegi kereskedelmi alkalmazásnak
megfelelően elhelyezett
^mesterségesen kiszárította (”kiln-
dried”), ”KD” vagy más
nemzetközileg elfogadott jelzés révén
bizonyítani kell, hogy a fa a gyártás
során a szárazanyag-tartalom
százalékában kifejezve 20 %-nál
alacsonyabb nedvességtartalomig
történő mesterséges szárításon esett
át, amelyet megfelelő idő/
hőmérséklet-programot alkalmazva
értek el, vagy
c) a fa a jobb oldali oszlopban
felsorolt védett övezetek egyikéből
származik."
Egyesült Királyság

48. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat a következő 12.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek
és más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"12.1. Az Unióból, illetve
Örményországból, Svájcból
vagy az USA-ból származó
PlatanusL. faanyaga, beleértve
az olyan fát, amely nem tartotta
meg természetes hengeres
felületét
Ha indololt, az 5. számú melléklet A
rész I. szakaszának 12. sorában
valamint az 5. számú melléklet A rész
II. szakaszának 8 sorában szereplő
növényekre alkalmazandó
rendelkezések egyidejű fenntartásával
hatósági igazolás a következőkről:
a) A növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó releváns
nemzetközi szabványoknak
megfelelően megállapítást nyert, hogy
a növényeket teljes életciklusuk alatt
olyan területen termesztették, amely
mentes a Ceratocystis platani (J. M.
Walter) Engelbr. &T.C. Harr.
károsítótól, vagy
b) a növényeket teljes életciklusuk
alatt a jobb oldali oszlopban felsorolt
védett övezetek egyikének területén
termesztették.
Egyesült Királyság

49. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat a következő 19.1. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek
és más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"19.1. Ültetésre szánt
Castanea Mill.
növények
A 4. számú melléklet A. részének 2.
pontjában és az 5. számú melléklet
A. része I. szakaszának 11.1. és 11.2.
sorában felsorolt növényekre
vonatkozó rendelkezések egyidejű
fenntartásával hatósági nyilatkozat
arról, hogy:
a) a növényeket egész életciklusuk
alatt olyan területen
termesztették, amelyről ismert,
hogy a Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr ott nem fordul elő;
Csehország,
Írország,
Svédország,
Egyesült
Királyság"
vagy
b) a növényeket egész életciklusuk
alatt olyan területen
termesztették, amelyet a nemzeti
növényvédelmi szolgálat a
megfelelő növény-egészségügyi
intézkedések nemzetközi
szabványaival összhangban a
Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barrtól mentes
területnek nyilvánított;
vagy
c) a növényeket egész életciklusuk
alatt a jobb oldali oszlopban
felsorolt, védett övezetek
egyikében termesztették

50. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 20.3. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek
és más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"20.3. Ültetett vagy
ültetésre szánt,
szabadban
termesztett gyökeres
növények
Bizonyítéknak kell lennie arra, hogy
a növények olyan tábláról
származnak, amelyről ismert, hogy a
Globodera pallida (Stone)
Behrenstől mentes.
Finnország,
Lettország,
Szlovénia,
Szlovákia"

51 . Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 21. sor harmadik oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(21.)"Spanyolország (kivéve Aragónia,
Kasztília-La Mancha, Kasztília és León,
Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja
autonóm közösségek, valamint Guipúzcoa
tartomány [Baszkföld], Alt Vinalopó és
Vinalopó Mitjá járások(Alicante tartomány)
és Alborache és Turís település Valencia
tartományban [Comunidad Valenciana]),
Észtország, Franciaország (Korzika), Írország
(kivéve Galway városa), Olaszország
(Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania,
Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megye],
Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova
és Sondrio megye], Marche, Molise,
Piemonte, Puglia, Szardínia (Sardegna),
Szicília (Sicilia), Toszkána (Toscana),
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve
Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
S. Urbano, Vescovana települések Padova
megyében és az A4 autópályától délre fekvő
terület Verona megyében]), Lettország,
Litvánia (kivéve Babtai és Kédainiai település
[Kaunas megye]), Portugália, Szlovénia,
(kivéve Gorenjska, Koroska, Maribor és
Notranjska régiók, valamint Lendava/ Lendva
és Rence-Vogrsko [a H4 autópályától délre],
Szlovákia (kivéve Blahová/Sárrét,
Cenkovce/Csenke, Horné Myto/ Felsővámos,
Okoc/Ekecs, Topofníky/Nyárasd és Trhová
Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda
- Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és
Hronské K'aCany/Garamkelecsény
[Levice/Léva járás], Dvory nad
Zitavou/Udvard [Nové Zámky/Érsekújvári
járás], Málinec/Málnapatak [Poltár járás],
Hrhov/Tornagörgő [Roznava/Rozsnyó járás]
Vefké Ripnany/Nagyrépény
[ToporCany/Nagytapolcsányi járás],
Kazimír/Kázmér, Luhyna/Legenye, Maly
Hores/Kisgéres, Svátuse/Szentes és
Zatín/Zétény [Trebisov County/Tőketerebesi
járás]), Finnország, Egyesült Királyság
(Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-
szigetek)"

52. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 21.3. sor harmadik oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(21.3.)"Spanyolország (kivéve Aragónia,
Kasztília-La Mancha, Kasztília és León,
Extremadura, Murcia, Navarra és La Rioja
autonóm közösségek, valamint Guipúzcoa
tartomány [Baszkföld], Alt Vinalopó és
Vinalopó Mitjá járások (Alicante tartomány)
és Alborache és Turís település Valencia
tartományban [Comunidad Valenciana]),
ÉsztországFranciaország(Korzika), Írország
(kivéve Galway városa), Olaszország
(Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania,
Emilia-Romagna [Parma és Piacenza megye],
Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova
és Sondrio megye], Marche, Molise,
Piemonte, Puglia, Szardínia (Sardegna),
Szicília (Sicilia), Toszkána (Toscana),
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto [kivéve
Rovigo és Velence megye, Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
S. Urbano, Vescovana települések Padova
megyében és az A4 autópályától délre fekvő
terület Verona megyében]), Lettország,
Litvánia (kivéve Babtai és Kédainiai település
[Kaunas megye]), Portugália, Szlovénia
(kivéve Gorenjska, Koroska, Maribor és
Notranjska régiók, valamint Lendava/ Lendva
és Rence-Vogrsko [a H4 autópályától délre],
Szlovákia (kivéve Blahová/Sárrét,
Cenkovce/Csenke, Horné Myto/ Felsővámos,
Okoc/Ekecs, Topofníky/Nyárasd és Trhová
Hradská/Vásárút települések [Dunajská Streda
- Dunaszerdahely járás], Hronovce/Lekér és
Hronské KfaCany/Garamkelecsény
[Levice/Léva járás], Dvory nad
Zitavou/Udvard [Nové Zámky/Érsekújvári
járás], Málinec/Málnapatak [Poltár járás],
Hrhov/Tornagörgő [Roznava/Rozsnyó járás]
Vefké Ripnany/Nagyrépény
[Topofcany/Nagytapolcsányi járás],
Kazimír/Kázmér, Luhyna/Legenye, Maly
Hores/Kisgéres, Svátuse/Szentes és
Zatín/Zétény [Trebisov County/Tőketerebesi
járás]), Finnország, Egyesült Királyság
(Észak-Írország, Man-sziget és a Csatorna-
szigetek"

53. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 24.1. sor harmadik oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(24.1.)"Írország, Portugália (Azori-szigetek,
belső Beira, tengerparti Beira, Douro és
Minho köze, Ribatejo és Oeste (Alcobaca,
Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da
Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche és
Torres Vedras települések) és Trás-os-
Montes), Finnország, Svédország, Egyesült
Királyság."

54. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 24.2. sor harmadik oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(24.2.)"Írország, Portugália (Azori-szigetek,
belső Beira, tengerparti Beira, Douro és
Minho köze, Ribatejo és Oeste (Alcobaca,
Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da
Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche és
Torres Vedras települések) és Trás-os-
Montes), Finnország, Svédország, Egyesült
Királyság."

55. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 24.3. sor harmadik oszlop mezője helyébe a következő mező lép:

[Védett zóna (zónák)]
(24.3.)"Írország, Portugália (Azori-szigetek, belső
Beira, tengerparti Beira, Douro és
Minho köze, Ribatejo és Oeste
(Alcobaca, Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinha,
Nazaré, Obidos, Peniche és Torres
Vedras települések) és Trás-os-Montes),
Finnország, Svédország, Egyesült
Királyság."

56. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 31. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és
más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"31. A Bulgáriából,
Horvátországból,
Szlovéniából,
Görögországból
(Argolida és Chania),
Portugáliából (Algarve és
Madeira),
Spanyolországból,
Franciaországból,
Ciprusról és
Olaszországból származó
Citrus L., Fortunella
Swingle, PoncirusRaf.,
és hibridjeik termései
Az 5. számú melléklet A. része II.
szakaszának 30.1. pontjában
meghatározott azon követelmény
egyidejű fenntartásával, amely
szerint a csomagoláson származási
jelzést kell feltüntetni:
a) a terméseknek kocsány- és
levélmentesnek kell lenniük;
vagy
b) a levelekkel és kocsánnyal
rendelkező termések esetén
hatósági nyilatkozat arról, hogy a
terméseket hatóságilag
lepecsételt zárt tartályokba
csomagolták, és lepecsételve kell
maradniuk az e termések
tekintetében védett övezetként
elismert övezeten keresztül
történő szállítás során, továbbá a
növényútlevélen is feltüntetendő
megkülönböztető jelzést kell
rajtuk szerepeltetni.
Görögország
(kivéve Argolida
és Chania
regionális
egységeket),
Málta, Portugália
(kivéve Algarve
és Madeira)"

57. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 32. sora helyébe a következő sor lép:

(Növények, növényi termékek és
más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"32. A VitisL. fajhoz tartozó
növények, a termés és
vetőmagok kivételével
A 4. számú melléklet A. részének 15.
sorában, az 5. számú melléklet A.
része II. szakaszának 17. sorában és
a B. rész 21.1. sorában felsorolt
növényekre alkalmazandó
rendelkezések egyidejű
Csehország,
Franciaország
(Elzász,
Champagne-
Ardenne, Pikárdia
(Aisne megye),
fenntartásával hatósági nyilatkozat
arról, hogy:
a) a növények olyan termőhelyről
származnak, illetve olyan
termőhelyen termesztették őket,
amelyről ismert, hogy ott a
Grapevine flavescence dorée
MLO nem fordul elő; vagy
b) a növények a nemzeti
növényvédelmi szervezet által a
nemzetközi szabványokkal
összhangban Grapevine
flavescence dorée MLO-tól
mentes területnek nyilvánított
területről származnak, illetve
olyan termőhelyen termesztették
őket; vagy
c) a növények a Cseh
Köztársaságból,
Franciaországból (Elzász,
Champagne-Ardenne, Pikárdia
(Aisne megye), Île-de-France
(Citry, Nanteuil-sur-Marne és
Saâcy-sur-Marne települések) és
Lotaringia) vagy Olaszországból
(Puglia, Basilicata és Szardínia)
származnak vagy azok területén
termesztették őket; vagy
ca) a növények Svájcból (Ticino
kanton és a Misox-völgy
kivételével) származnak vagy
azok területén termesztették őket;
vagy
d) a növények olyan termőhelyről
származnak, illetve olyan
termőhelyen termesztették őket,
ahol:
da) a Grapevine flavescence
dorée MLO semmilyen
tünetét nem figyelték meg az
Île-de-France
(Citry, Nanteuil-
sur-Marne és
Saâcy-sur-Marne
települések) és
Lotaringia),
Olaszország
(Puglia, Basilicata
és Szardínia)"
anyanövényeken a két
legutóbbi teljes növekedési
időszak során; valamint
db) vagy
i. a termőhelyen a
Grapevine flavescence
dorée MLO semmilyen
tünetét nem figyelték meg
a növényeken; vagy
ii. a növényeket 45 perces
forró vizes (legalább 50
°C-os) hőkezelésnek
vetették alá a Grapevine
flavescence dorée MLO
elpusztítása végett.

58. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat a következő 33. sorral egészül ki:

(Növények, növényi termékek és
más anyagok)
(Különleges előírások)[Védett zóna
(zónák)]
"33. A Castanea Mill.
növényei, a
szövettenyészetben levő
növények, a termés és a
vetőmag kivételével
A 4. számú melléklet A. részének 2.
sorában és 5. számú melléklet A.
rész I. szakasz 11.1. és 11.2. sorában
felsorolt növényekre vonatkozó
rendelkezések egyidejű
fenntartásával hatósági nyilatkozat
arról, hogy:
a) a növényeket egész életciklusuk
alatt olyan területen
termesztették, amelyről ismert,
hogy a Dryocosmus kuriphilus
Yasumatsu ott nem fordul elő;
vagy
b) a növényeket egész életciklusuk
alatt olyan területen
termesztették, amelyet a nemzeti
növényvédelmi szolgálat a
Írország,
Portugália,
Egyesült
Királyság"
megfelelő növény-egészségügyi
intézkedések nemzetközi
szabványaival összhangban a
Dryocosmus kuriphilus
Yasumatsutól mentes területnek
nyilvánított;
vagy
c) a növényeket egész életciklusuk
alatt a jobb oldali oszlopban
felsorolt, védett övezetek
egyikében termesztették.

59. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakasz táblázata 7.2. sor második oszlop c) pontjában a "legalább 56 oC hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó hőkezelésen ment keresztül, az utóbbinak az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon szerepelnie kell" szövrész helyébe az "a faanyag egészében (a legbelsejében is) legalább 56 °C hőmérsékletet elérő, legalább 30 percen át tartó folyamatos hőkezelésen ment keresztül, amit az 50/A. § (1) bekezdés d) pontjában meghatározott dokumentumokon jelezni kell" szöveg lép.

60. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat második oszlop 25.4. sor a) és b) pontjában a "fseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "RRalstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al."" szöveg lép.

61. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 25.4.1. sor második oszlopában a Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al." szöveg lép.

62. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 25.6. sor első oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

63. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 28.1. sor első oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

64. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakasz táblázata 45.3. sor első oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

65. Az R. 5. számú melléklet A. rész I. szakaszában foglalt táblázat 48. sorának első oszlopában a "Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

66. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 18.3. sor bal oldali oszlopában Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith" szövegrész helyébe a "Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al." szöveg lép.

67. Az R. 5. számú melléklet A. rész II. szakaszában foglalt táblázat 26.1. sorának és 27. sorának első oszlopában a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

68. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 4., 10. és 14.2. sor harmadik oszlopában a "Görögország, Franciaország (Korzika) Írország, Egyesült Királyság"szövegrész helyébe a "Görögország, Írország, Egyesült Királyság"szöveg lép.

69. Az R. 5. számú melléklet B. részében foglalt táblázat 6.2. és 14.7. sor harmadik oszlopában a "Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság (Man-sziget kivételével) szövegrész helyébe a "Csehország, Írország, Svédország, Egyesült Királyság" szöveg lép.

5. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

1. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 1. pont 1.4. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1.4. A Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik, a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. és Vitis L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével."

2. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 1. pont 1.8. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1.8. A körülhatárolt területekről származó

- Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. és Tsuga Carr. növények (a termések és a magok kivételével),

- tűlevelűek (Coniferales) faanyaga a Thuja L. és Taxus kivételével;

- tűlevelűek (Coniferales) hántolt fakérge".

3. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 2. pont 2.1. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"2.1. A következő fajokba tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmag kivételével: Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. és hibridjei, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., az Impatiens L. új-guineai hibridek összes fajtája, Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. , Verbena L., és az ültetésre szánt fűfélék más növényei a Gramineae család növényeinek kivételével, továbbá a hagymák, hagymagumók, rizómák, vetőmagok és gumók kivételével".

4. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakasz 3. pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"3. Az alábbi növények ültetésre szánt hagymái, hagymagumói gumói és rhizómái, amelyeket növénytermesztéssel hivatásszerűen foglalkozó személyeknek történő előállításra és értékesítésre felhatalmazott termelő termesztett, és amelyek esetében a tagállamok felelős hatóságai biztosítják, hogy a nevezett növények, növényi termékek és egyéb anyagok előállítása más termékektől egyértelműen elkülönítve történik: Camassia Lindl., a Chionodoxa Boiss., a Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', a Dahlia spp., a Galanthus L., a Galtonia candicans (Baker) Decne., a Gladiolus Tourn. ex L. mikroszaporítású változatai és hibridjei, úgy mint Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. és Gladiolus tubergenii hort., a Hyacinthus L., az Iris L., az Ismene Herbert, a Lilium spp., a Muscari Miller, a Narcissus L., az Ornithogalum L., a Puschkinia Adams, a Scilla L. , a Tigridia Juss. és a Tulipa L. A növényútlevél-kiállítás kötelezettsége nem vonatkozik a végső felhasználónak való értékesítésre termesztett és előkészített növényekre, növényi termékekre és egyéb anyagokra."

5. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakasza a következő 6. ponttal egészül ki:

"6. Az 1., 2. és 4. pontban szereplő rendelkezések betartása mellett, a következő nemzetségekbe tartozó, ültetésre szánt növények - ide nem értve a vetőmagot -, amelyek olyan harmadik országból származnak, ahol az Xylella fastidiosa (Well and Raju) előfordul, vagy egy tagállam olyan területéről, amelyet az Xylella fastidiosa (Well and Raju) fertőzésének felszámolására és előfordulásának ellenőrzésére körülhatároltak, vagy nem körülhatárolt területekről származnak, de ilyen területeken található termőhelyre behozták őket: Catharanthus G. Don, Nerium L., Olea L., Prunus L., Vinca L., Malva L., Portulaca L., Quercus L. és Sorghum L."

6. Az R. 6. számú melléklet A. rész II. szakasz 1.2. pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1.2. A Platanus L., a Populus L. és a Beta vulgaris L. ültetésre szánt növényei, a vetőmag kivételével".

7. Az R. 6. számú melléklet A. rész II. szakasz 1.10. pontjának a) alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

(E rendelet 1. §-ának 5. pontja szerinti faanyag, ha az)

"a) azt teljes egészében vagy részben

tűlevelűekből (Coniferales) nyerték, kivéve a kérgezett fát;

Castanea Mill.,-ből, kivéve a kéregmentes fát,

Platanus L.,-ből, beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét; valamint"

8. Az R. 6. számú melléklet B. rész I. szakasz 1. pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1. Valamennyi ültetésre szánt növény a vetőmag kivételével, de beleértve

1.1. az Argentínából, Ausztráliából, Bolíviából, Chiléből, Új-Zélandról és Uruguayból származó Cruciferae, Gramineae és Trifolium spp. vetőmagokat;

1.2. az Afganisztánból, Indiából, Irakból, Iránból, Mexikóból, Nepálból, Pakisztánból, Dél-Afrikából és az Egyesült Államokból származó Triticum, Secale és X Triticosecale vetőmagokat;

1.3. a Citrus L., Fortunella Swingle és Poncirus Raf., és hibridjeik, a Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L.,., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L., Phaseolus L., Brugmansia Pers. spp. és a Solanum jasminoides Paxton vetőmagokat;

1.4. a Pinus L. és a Pseudotsuga menziesii vetőmagokat, valamint szaporítási célú tobozokat.

1.5. Actinidia sp. élő virágporát."

9. Az R. 6. számú melléklet B. rész I. szakasz 2. pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"2. Az alábbi növények részei a termések és a vetőmag kivételével:

- Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. és az Orchidaceae vágott virágai,

- tűlevelűek (Coniferales),

- az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh.,

- a nem európai országokból származó Prunus L.,

- a nem európai országokból származó Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. és Trachelium L. vágott virágai,

- az Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. és Eryngium L. leveles zöldségei,

- a Manihot esculenta Crantz levelei,

- a Betula L. leveles vagy levél nélküli, levágott ágai,

- a Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó, leveles vagy levél nélküli, levágott ágai,

- Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corréa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. és Zanthoxylum L."

10. Az R. 6. számú melléklet B. rész I. szakasz a következő 2.1. ponttal egészül ki:

"2.1. Az Aegle Corréa, az Aeglopsis Swingle, az Afraegle Engl., az Atalantia Corréa, a Balsamocitrus Stapf, a Burkillanthus Swingle, a Calodendrum Thunb., a Choisya Kunth, a Clausena Burm. f., a Limonia L., a Microcitrus Swingle, a Murraya J. Koenig ex L., a Pamburus Swingle, a Severinia Ten., a Swinglea Merr., a Triphasia Lour és a Vepris Comm. növényi részei, a termés kivételével, de beleértve a vetőmagot."

11. Az R. 6. számú melléklet B. rész I. szakasz 3. pontja a következő francia bekezdéssel egészül ki:

"- Capsicum L."

12. Az R. 6. számú melléklet B. rész I. szakasz 5. és 6. pontja helyébe a következő rendelkezések lépnek:

"5. Az alábbiak hántolt fakérge:

- Európán kívüli országokból származó tűlevelűek (Coniferales)

- az Acer saccharum Marsh, a Populus L., és a Quercus L., a Quercus suber L. kivételével,

- Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

- Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Betula L.,

6. E rendelet 1. § 5. pontja szerinti faanyag, ha

a) azt teljes egészében vagy részben az alábbiakban leírt rendek, nemzetségek vagy fajok valamelyikéből nyerték, kivéve 5. számú melléklet A. része I. szakaszának 2. pontjában meghatározott fa-csomagolóanyagot:

- az Amerikai Egyesült Államokból származó Quercus L., ideértve azt a fát is, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét, kivéve azt a fát, amely a b) pontban található 4416 00 00 kód leírásainak megfelel, amennyiben dokumentált bizonyíték van rá, hogy a fát 20 percen át legalább 176 oC hőmérsékletet elérő hőkezeléssel feldolgozták vagy megmunkálták,

- Örményországból, Svájcból vagy az Amerikai Egyesült Államokból zármazó Platanus L., ideértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felszínét is,

- az amerikai kontinens országaiból származó Populus L, ideértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is,

- az Amerikai Egyesült Államokból és Kanadából származó Acer saccharum Marsh., beleértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is,

- az Európán kívüli országokból, valamint Oroszországból, Kazahsztánból és Törökországból származó Tűlevelűek (Coniferales), ideértve a természetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is;

- Kanadából, Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Japánból, Mongóliából, a Koreai Köztársaságból, Oroszországból, Tajvanból és az Amerikai Egyesült Államokból származó Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. és Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., ideértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét,

- a Kanadából és az Amerikai Egyesült Államokból származó Betula L., ideértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes kerek felszínét;

valamint

b) megfelel a következő tarifális megnevezések valamelyikének:

KN-kódTarifális megnevezés
4401 10 00Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló
formában
4401 21 00Faforgács és hasonló részek tűlevelű fából
4401 22 00Faforgács és hasonló részek nem tűlevelű fából
ex 4401 30 40Fűrészpor, amely nincs rönkökbe, brikettbe,
labdacsokba (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve
ex 4401 30 80Más fahulladék és -maradék, nem hasáb, brikett, labdacs
(pellet) vagy hasonló alakra tömörítve
4403 10 00Gömbfa, festékkel, páccal, kreozottal vagy más
tartósítószerrel kezelve, kérgezetten vagy négy oldalán
durván faragva is
4403 20Gömbfa tűlevelű fából, festékkel, páccal, kreozottal
vagy más tartósítószerrel nem kezelve, kérgezetten vagy
négy oldalán durván faragva is
4403 91Megmunkálatlan tölgyfa (Quercus spp.), a festékkel,
páccal, kreozottal vagy más konzerválószerrel kezelt fa
kivételével, függetlenül attól, hogy kéreg- vagy
szijácsmentes-e, illetve durván négyszögletesre
alakított-e
ex 4403 99Megmunkálatlan fa nem tűlevelű fából (a 44. árucsoport
1. alszámos megjegyzésében meghatározott trópusi fa
vagy más trópusi fa, tölgyfa (Quercus spp.), bükkfa
(Fagus spp.), illetve nyírfa (Betula L.) kivételével),
kérgezetten vagy négy oldalán durván faragva,
festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel
nem kezelve
4403 99 51Nyírfa (Betula L.), fűrészrönk formában, függetlenül
attól, hogy kéreg- vagy szijácsmentes-e, vagy durván
négyszögletesre alakított-e
4403 99 59Nyírfa (Betula L.), függetlenül attól, hogy kéreg- vagy
szijácsmentes-e, vagy durván négyszögletesre alakított-
e, de a fűrészrönk kivételével
ex 4404Hasított oszlopok; fából készült póznák, karók és
cölöpök kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve
4406Vasúti vagy villamosvasúti talpfa
4407 10Tűlevelű fa, hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott
vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, függetlenül attól,
hogy gyalulva, csiszolva van, vagy fogazott illesztéssel
össze van állítva
4407 91Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt
6 mm-nél vastagabb tölgyfa, gyalulva, csiszolva vagy
végillesztéssel összeállítva is (Quercus spp.)
ex 4407 93Acer saccharum Marsh, hosszában fűrészelt vagy
szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fája,
függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy
fogazott illesztéssel össze van-e állítva
4407 95Kőrisfa (Fraxinus spp.), hosszában fűrészelt vagy
szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb,
gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is
ex 4407 99Nem tűlevelű fa (a 44. fejezet 1. alszámos
megjegyzésében meghatározott trópusi fától vagy egyéb
trópusi fától eltérő fa, tölgy [Quercus spp.], vagy bükk
[Fagus spp.], juhar [Acer spp.], [Prunus spp.], vagy
kőris [Fraxinus spp.]), hosszában fűrészelt, vagy
szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa,
függetlenül attól, hogy gyalulva, csiszolva van-e, vagy
fogazott illesztéssel össze van-e állítva
4408 10Furnérlap tűlevelű fából (beleértve a rétegelt fa
szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy más
hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt,
vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva,
részekből (lapolással), vagy végillesztéssel összeállítva
is, legfeljebb 6 mm vastagságban
4416 00 00Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari
termék és azok elemei, beleértve a dongát is
9406 00 20Előre gyártott faépületek

13. Az R. 6. számú melléklet A. rész I. szakaszban foglalt táblázat 2.4. sor első oszlopában a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw." szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum L." szöveg lép.

14. Az R. 6. számú melléklet A. rész II. szakasz 1.3. pontjában az "Amelanchier Med." szövegrész helyébe az "Amelanchier Med., Castanea Mill" szöveg lép.

15. Az R. 6. számú melléklet A. rész II. szakasz 1.8. pontjában a "fieta vulgaris L." szövegrész helyébe a "fieta vulgaris L. Castanea Mill." szöveg lép.

16. Az R. 6. számú melléklet B. rész II. szakasz 5. pontjában a "Dolichos Jacq." szövegrész helyébe a "Dolichos Jacq. Castanea Mill.," szöveg lép.

6. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

1. Az R. 7. számú melléklet 1.1.9.1.1. alpontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1.1.9.1.1. Az 5. számú melléklet A. rész II. szakasz 1. pont a) alpontjában meghatározott fogékony növényfajok fertőzött területét, tárolóhelyét, növényállományát és növényanyagát zárlat alá kell helyezni."

2. Az R. 7. számú melléklet 1.1.14. alpontja a következő 1.1.14.8. - 1.1.14.11. alponttal egészül ki:

"1.1.14.8. A körülhatárolt területekről származó burgonyagumók kivételes esetben kiszállíthatók az adott körülhatárolt területről az 1.1.14.11. pontban leírt követelményeket kielégítő legközelebbi csomagolóüzembe, ha a 1.1.14.9. pontban meghatározott feltételek teljesülnek. Abban az üzemben tárolhatók is a burgonyagumók.

Ebben az esetben a fővárosi és megyei kormányhivatal a következő intézkedéseket hozza:

a) intenzív felderítést kell végezni az Epitrix fajok jelenlétének kiderítésére, melynek része a burgonyagumók és ahol indokolt, más gazdanövények vizuális vizsgálata, ideértve a csomagolóüzem 100 méteres körzetében található burgonyatáblákat;

b) kampányokkal kell felhívni a figyelmet az Epitrix fajok jelentette kártételre és azokra a intézkedésekre, amelyeket a hatóság elrendelt a csomagolóüzem környékére a károsítók terjedésének megakadályozására.

1.1.14.9. A burgonyagumóknak csomagolóüzembe az 1.1.14.8. pont szerint történő szállításánál, az 5. számú melléklet A rész II. szakasz 18.5.1. pont a) alpontjában meghatározottakon kívül a következő feltételeket kell teljesíteni:

a) a burgonyagumókat olyan táblán termesztették, amelyen a tenyészidő során megfelelő időpontokban elvégezték az Epitrix fajok elleni rovarölő szeres kezelést;

b) a megfelelő időpontokban elvégzett, betakarítás előtti hatósági szemlék során nem észlelték az Epitrix fajok jelenlétét;

c) a termelő előzetesen értesítette az e pont szerinti szállítási szándékáról és a szállítás tervezett időpontjáról a fővárosi és megyei kormányhivatalt; és

d) a burgonyagumók szállítása a csomagolóüzembe zárt járművekben, vagy zárt és tiszta csomagolóanyagban történik, biztosítva, hogy a károsító ne szabadulhasson ki és ne terjedhessen szét a környezteben.

1.1.14.10. A körülhatárolt területekről származó burgonyagumók szállítására felhasznált bármely járművet és csomagolóanyagot fertőtleníteni és tisztítani kell:

a) mielőtt elhagyja a körülhatárolt területet; és

b) a csomagolóüzembe az 1.1.14.8. pont szerint történő szállításnál, mielőtt elhagyja azt az üzemet.

A körülhatárolt területekről származó burgonyagumóknak az 1.1.14.8. pontban meghatározott csomagolóüzemben történő kezelés során használt minden gépet minden használat után fertőtleníteni és tisztítani kell. A kezelésből származó talajt úgy kell elhelyezni, hogy ne álljon fenn a károsító megtelepedésének vagy terjedésének veszélye a körülhatárolt területen kívül.

1.1.14.11. A körülhatárolt területekről származó burgonyagumókat kezelő, a körülhatárolt terülten kívül működő csomagolóüzemeknek az alábbi követelményeknek kell megfelelniük:

a) rendelkeznek a fővárosi és megyei kormányhivatal általi felhatalmazással a körülhatárolt területekről származó burgonyagumók csomagolására; és

b) a körülhatárolt területekről származó burgonyagumók kezelésére vonatkozó adatokat, azok üzembe történő beérkezésétől számított egy évig megőrzik nyilvántartásukban."

3. Az R. 7. számú melléklet 1.2. pontja a következő 1.2.7. alponttal egészül ki:

"1.2. 7. Xylella fastidiosa

1.2.7.1.

1.2.7.1.1. Az 5. számú melléklet A része II. szakaszának 31. pontjában meghatározott fogékony növényfajok Xylella fastidiosa károsítóval való fertőzésének észlelése esetén öt napon belül írásban kell értesíteni a Bizottságot és a többi tagállamot a károsító jelenlétéről, ahol az korábban nem volt ismeretes, vagy annak fertőzését felszámoltnak tekintették, illetve a fertőzöttséget olyan növényfajon mutatták ki, amelyről korábban nem volt ismeretes, hogy gazdanövény lehet.

1.2.7.1.2. A területet, a tárolóhelyet, a növényállományt és a növényanyagot zárlat alá kell helyezni és a területet körül kell határolni.

1.2.7.2. A körülhatárolt terület magában foglalja:

a) a fertőzött területet - amelyben megerősítették a károsító jelenlétét. A fertőzött területnek magában kell foglalnia a károsítóval ismerten megfertőzött növényeket, a károsító általi lehetséges fertőzés tüneteit mutató növényeket, valamint azokat a növényeket, amelyek a fertőzött növények közvetlen közelében találhatók, azokkal megegyező termesztési forrásból - ha az ismeretes - vagy fertőzött növényekből származnak, ezért lehetséges, hogy a károsítótel fertőzöttek - valamint,

b) a pufferzónát - amely a fertőzött területet veszi körül, és amelynek szélessége a fertőzött terület határától mért legalább két km.

1.2.7.3. A körülhatárolt terület kialakításának megalapozott tudományos elveken, a károsító és vektorai biológiai jellemzőin, a fertőzöttség mértékén, a vektorok jelenlétén és a gazdanövényeknek az érintett területen való konkrét megoszlásán kell alapulniuk. A pufferzóna szélessége 1 km-re csökkenthető, ha teljesülnek az alábbi feltételek:

a) eltávolították a fertőzött növényeket, a károsítótól való lehetséges fertőződés tüneteit mutató növényeket, és azokat a növényeket, amelyeknél fennáll a fertőződés lehetősége. A növényeket belőlük származó növényi maradvány nélkül kell eltávolítani.

b) felderítést végeztek, melynek során olyan mintavételi rendszert alkalmaztak, amely 99 %-os megbízhatósággal meg tudja erősíteni, hogy a károsító jelenlétének mértéke a fertőzött területtől számított 2 km-es sávon belül található növényekben 0,1 % alatt van.

1.2.7.4. Amennyiben megerősítik a károsító jelenlétét a fertőzött területen kívül, ennek megfelelően kell újból kijelölni a fertőzött területet.

1.2.7.5. Akkor oldható fel a zárlat és szüntethető meg a körülhatárolás, ha az éves felderítések alapján legalább öt évig nem mutatják ki a károsító jelenlétét a fertőzött területen.

1.2.7.6

1.2.7.6.1. Nem kell körülhatárolt területeket létrehozni, ha az alábbi feltételek teljesülnek.

a) a károsító bizonyítottan a gazdanövény közelmúltban történt behozatala révén került a területre;

b) arra utaló jel van, hogy ezek a növények már a területre érkezésük előtt megfertőződtek;

c) az említett növények környezetében nem mutattak ki a károsító terjesztésére képes vektort, ami azt bizonyítja, hogy a meghatározott szervezet nem terjed tovább.

1.2.7.6.2. Ha nem indokolt a körülhatárolt terület létrehozása,

a) a fővárosi és megyei kormányhivatalnak felderítést kell végezni annak meghatározására,

hogy más növények is megfertőződtek-e azokon a növényeken kívül, amelyeken elsőként találták meg a károsítót. E felderítés alapján kell meghatározni, hogy szükség van-e a körülhatárolt terület kialakítására.

b) tájékoztatni kell a Bizottságot és a többi tagállamot a felderítések következtetéséiről,

valamint annak indokáról, hogy miért nem alakítottak ki körülhatárolt területet.

1.2.7.7. A körülhatárolt területen az alábbi hatósági intézkedéseket kell elrendelni a károsító felszámolására:

a) a károsítótól fertőzött növények, a károsítóval való lehetséges megfertőződés tüneteit mutató növények és azon növények mielőbbi eltávolítása, amelyeknél fennáll a fertőzés lehetősége. A növényeket belőlük származó növényi maradvány nélkül kell eltávolítani és meg kell tenni minden szükséges óvintézkedést a károsítónak a művelet során történő terjedésének megakadályozása érdekében.

b) mintavétel és a növények vizsgálata a fogékonyként meghatározott növényekből, a fertőzött növény nemzetségébe tartozó növényekből és a fertőzött növény 200 m-es sugarában a károsítótól való megfertőződés tüneteit mutató növényekből olyan mintavételi rendszer alkalmazásával, amely 99 %-os megbízhatósággal meg tudja erősíteni, hogy a károsító jelenlétének mértéke ezekben a növényekben 0,1 % alatt van.

c) helyben vagy a körülhatárolt területen belül található, e célra kijelölt közeli helyszínen az egész növénynek, illetve a növény, vagy fa azon részeinek megsemmisítése, amelyek a károsító terjedéséhez hozzájárulhatnak. A műveletet oly módon kell elvégezni, hogy a károsító ne terjedhessen tovább.

d) a fogékony növények és a fertőzött növények nemzetségébe tartozó növények metszéséből származó növényanyag helyben, vagy egy közeli helyszínen történő megsemmisítése. A műveletet oly módon kell elvégezni, hogy a károsító ne terjedhessen tovább a vektora révén.

e) megfelelő növény-egészségügyi kezelések végrehajtása a fogékony növényeken és a károsító vektorainak lehetséges gazdanövényein, annak megelőzése érdekében, hogy a károsító az említett vektorok révén elterjedjen.

f) a fertőzés eredetének meghatározása és azon fogékony növények nyomon követése, amelyek az adott fertőzéssel kapcsolatba hozhatók, és amelyeket esetleg még a körülhatárolt terület kijelölése előtt elszállítottak. A szóban forgó növények rendeltetési helye szerinti illetékes hatóság értesítése a növények szállításának adatairól a növények vizsgálata és indokolt esetben a megfelelő intézkedések meghozatala érdekében.

g) a fogékony növények és a fertőzött növény nemzetségébe tartozó növények ültetési tilalma a vektoroktól nem védett területeken.

h) évente legalább egy ellenőrzés végzése, a megfelelő időszakban, a károsító jelenlétének intenzív nyomon követése érdekében, külön figyelmet fordítva a pufferzónára, a fogékony növényekre és a fertőzött növény nemzetségébe tartozó növényekre, beleértve a mövények, különösen a tüneteket mutatók laboratóriumi vizsgálatát. A minták számát fel kell tüntetni a Bizottságnak a fertőzési értesítést követő 30 napon belül küldendő jelenésben.

i) olyan tevékenységek végrehajtása, amelyek növelik a Xylella fastidiosa jelentette veszéllyel, valamint a károsítónak az Unióba történő behurcolásának és az Unión belüli elterjedésének megakadályozására elfogadott intézkedésekkel kapcsolatos tájékozottságot, beleértve a fogékony növényeknek a 1.2.7.1.2. pont alapján kialakított körülhatárolt területekről történő elszállítására vonatkozó feltételeket;

j) szükség esetén különleges intézkedések meghozatala bármely olyan sajátosság vagy nehézség kezelésére, amelyről ésszerűen feltételezhető, hogy megakadályozza, gátolja vagy késlelteti a felszámolást, különös tekintettel az összes fertőzött vagy fertőzésgyanús növény elérésére és megfelelő felszámolására vonatkozó intézkedésekre, függetlenül a növények előfordulási helyétől, attól, hogy köz- vagy magántulajdonban lévő területen találhatók-e, illetve az értük felelős személytől vagy szervtől;

k) bármely egyéb intézkedés megfozatala, amely hozzájárulhat a Xylella fastidiosa felszámolásához, figyelemmel az ISPM 9. számú szabványra és az ISPM 14. számú szabványban foglalt elveknek megfelelő integrált megközelítést alkalmazva.

1.2.7.7. Minden év december 31-ig kell elküldeni azt a jelentést a Bizottságnak és a többi tagállamnak, amely tartalmazza a körülhatárolt területeken elrendelt és elrendelni szándékolt intézkedésekre vonatkozó aktuális információkat."

4. Az R. 7. számú melléklet 1.4.1.2.8.2. pontja helyébe a következő rendelkezés lép:

"1.4.1.2.8.2. A fővárosi és megyei kormányhivatalnak szemlét kell végeznie a nagy növényegészségügyi kockázatot jelentő elhanyagolt ültetvényben, elrendelve a művelést, gondozást, kötelező védekezést, ha a termelő vagy tulajdonos ennek nem tesz eleget, elhanyagolt ültetvényét, mint a környező szőlőterületekre jelentős növényegészségügyi kockázatot hordozó növényeket gyökérzettel együtt ki kell vágnia."

7. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

1. Az R. 9. számú melléklet 6. pontjának első bekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:

"A forgalmazó az eladásra szánt vetőburgonya mennyiségét, fajtáját termelőnkénti megosztásban, a termelő a szuperelit, elit vetőburgonya-előállító területeit fajtánkénti megosztásban a termelést megelőző év szeptember 30-ig, a nemesítői, honosítói és fajtakísérleti munkát végző intézet, személy a külföldről behozandó szaporítóanyag mennyiségét, felhasználásának helyét a kísérlet évében március 31-ig köteles bejelenteni a fővárosi és megyei kormányhivatalnak. Az étkezési, ipari burgonyát nem helyi piacra előállító termelő, valamint az áruburgonyából saját ültetésre szánt burgonyát termelő a termesztési év február 28-ig köteles bejelenteni a fővárosi és megyei kormányhivatalnak a termesztés helyét, területének nagyságát."

2. Az R. 9. számú melléklet 8.1. pontja a következő bekezdéssel egészül ki:

"A 8.2.6. pont alatti forgalmazó minden év február 28-ig köteles a fővárosi és megyei kormányhivatalnak bejelenteni a rendelet 6. számú mellékletének A. részében meghatározott növények forgalmazását."

3. Az R. 9. számú mellékletének 5. pontjában a "Lycopersicon lycopersicum" szövegrész helyébe a "Solanum lycopersicum" szöveg lép.

8. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

"24. számú melléklet a 7/2001. (I. 17.) FVM rendelethez

A növényútlevélen feltüntetendő védett zóna kódok

KódKárosítóOrszágOrszágrész leírás
A1Anthonomus grandisSpanyolországAndalúzia, Katalónia,
Extremadura, Murcia, Valencia
Görögország
A2Bemisia tabaciFinnország
(európai populációk)Egyesült Királyság
Írország
PortugáliaAzori-szigetek, belső Beira,
tengerparti Beira, Douro e Minho
köze Madeira, Ribatejo e Oeste
(Albobaca, Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da Rainha,
Lourinh~a, Nazaré, Obidos,
Peniche és Torres Vedras
települések) és Trás-os-Montes
Svédország
A3Cephalcia lariciphilaEgyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget és
Jersey
Írország
A3.1Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch)
(Viteus vitifolii)
Ciprus
A4Dendroctonus
micans
Egyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget,
Jersey-sziget
Görögország2016. április 30-ig
Írország
A4.1DryocosmusÍrország2016. április 30-ig
kuriphilusPortugália2016. április 30-ig
Egyesült Királyság2016. április 30-ig
A5Gilphinia hercyniaeEgyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget és
Jersey
Görögország2016. április 30-ig
Írország
A6Globodera paliidaFinnország
Lettország
Szlovénia
Szlovákia
A7GonipterusGörögország2016. április 30-ig
scutellatusPortugáliaAzori-szigetek
Görögország2016. április 30-ig
Írország
A9Ips cembraeEgyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget
Görögország2016. április 30-ig
Írország
A10Ips duplicatusEgyesült Királyság
Görögország2016. április 30-ig
Írország
A11Ips sexdentatusCiprus
Egyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget
Írország
A12Ips typographusEgyesült Királyság
Írország
A13LeptinotarsaSpanyolországMenorca, Ibiza
decemlineataCiprus
Málta
FinnországÁland területei, Háme, Kymi,
Pirkanmaa, Satakunta, Turku és
Uusimaa
Egyesült Királyság
Írország
PortugáliaAzori-szigetek és Madeira
SvédországBlekinge, Gotland, Halland,
Kalmar és Skáne megyék
A16Thaumetopoea
processionea
Írország2016. április 30-ig
Egyesült Királyság2016. április 30-ig: Egyesült
Királyság
(kivéve a következő helyi
közigazgatási területeket: Barnet;
Brent; Bromley; Camden; London;
WestminsterCity; Croydon;
Ealing; Elmbridge District; Epsom
és Ewell körzet; Hackney;
Hammersmith & Fulham;
Haringey; Harrow; Hillingdon;
Hounslow; Islington; Kensington
& Chelsea; Kingston upon
Thames; Lambeth; Lewisham;
Merton; Reading; Richmond Upon
Thames; Runnymede District;
Slough; South Oxfordshire;
Southwark; Spelthorne District;
Sutton; Tower Hamlets;
Wandsworth és Nyugat-
Berkshire)
A14Liriomyza bryoniaeEgyesült KirályságÉszak-Írország
Írország
A15Sternochetus
(Cyptorhynchus)
mangiferae
SpanyolországGranada és Malaga
PortugáliaAlentejo, Algarve és Madeira
B1Curtobacterium
flaccumfaciens pv.
flac.
Spanyolország
Görögország
Portugália
B2Erwinia amylovoraSpanyolországSpanyolország
(kivéve a következő autonóm
tartományokat: Aragón, Castilla la
Mancha, Castilla y León,
Extremadura, Murcia, Navarra és
La Rioja, Guipuzcoa (Baszkföld),
de L'Alt Vinalopó és El Vinalopó
Mitjá körzete Alicante megyében
és Alborache és Turís városok
Valencia megyében (Valencia
tartomány)
Észtország
FranciaországKorzika
Finnország
Egyesült KirályságÉszak-Írország, Man-sziget és a
Csatorna-szigetek
Írország2016. április 30-ig Írország
Galway város kivételével
Lettország
Litvánia2016. április 30-ig Litvánia
(kivéve Babtai és Kédainiai
városát (Kaunas régió))
OlaszországAbruzzo, Basilicata, Calabria,
Campania, Lazio, Liguria,
Marche, Molise, Piemont
(Piemonte), Szardínia (Sardegna),
Szicília (Sicilia), Toszkána
(Toscana, Umbria, Valle d'Aosta),
- és 2016. április 30-ig Puglia,
Emilia-Romagna [Parma és
Piacenza megye], Lombardia
(kivéve Mantova és Sondrio
megye), Veneto (kivéve Rovigo és
Velence megyék, Barbona, Boara
Pisani, Castelbaldo, Masi,
Piacenza d'Adige, S. Urbano és
Vescovana települések Padova
megyében, valamint Verona
megyében az A4-es autópályától
délre fekvő terület)
Portugália
Szlovénia2016. április 30-ig Szlovénia
(kivéve Gorenjska, Koroska,
Maribor és Notranjska, valamint
Lendva és Rence-Vogrsko (a H4
autópályától délre))
Szlovákia2016. április 30-ig Szlovákia
(kivéve a következő településeket:
Sárrét [Blahová], Csenke
[Cenkovce], Felsővámos [Horné
Myto], Ekecs [Okoc], Nyárasd
[Topol'níky] és Vásárút [Trhová
Hradská] [Dunaszerdahelyi járás -
Dunajská Streda],
Lekér [Hronovce] és
Garamkelecsény [Hronské
KTacany] [Lévai járás - Levice],
Udvard [Dvory nad Zitavou]
Érsekújvári járás (Nové Zámky
County),
Málnapatak [Málinec] [Poltár járás
- Poltár],
Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói
járás - Rozhava],
Hrhov (Rozhava County),
Nagyrépény [Vel'ké Riphany]
[Nagytapolcsányi járás -
Topol'cany] Vel'ké Riphany
(Topol'Cany County),
Kázmér [Kazimír], Legenye
[Luhyha], Kisgéres [Maly Hores],
Szentes [Svätuse] és Zétény
[Zatín] [Tőketerebesi járás -
Trebisov])
C01Ceratocystis plataniEgyesült Királyság2016. április 30-ig
C02CryphonectriaCsehország
parasiticaÍrország
Svédország
Egyesült KirályságMan-sziget esetében 2016. április
30-ig
C1Glomerella gossypiiGörögország
C2GremmeniellaEgyesült KirályságÉszak-Írország
abietinaÍrország
C3HypoxylonEgyesült KirályságÉszak-Írország
mammatumÍrország
D1Beet necrotic yellowFinnország
vein furovirusFranciaországBretagne
Egyesült KirályságÉszak-Írország
Írország
PortugáliaAzori-szigetek
D2Tomato spotted wilt
tospovirus
Finnország
Svédország
D3Citrus tristeza virus
(eurôpai
izolâtumok)
Málta
GörögországGörögország (kivéve Argolida és
Chania térsége)
PortugáliaPortugália (kivéve Algarve és
Madeira)
D4Grapevine
flavescence dorée
MLO izolâtumok)
Csehország
FranciaországElzász, Champagne-Ardenne,
Pikárdia (l'Aisne megye), Ile de
France (Citry, Nanteuil-sur-Marne
et Saácy-sur-Marne települések) és
Lotaringia
Olaszország2016. április 30-ig: Puglia,
Szardínia (Sardegna),
határidő nélkül: Basilicata

"

9. melléklet a 39/2015. (VII. 3.) FM rendelethez

"28. számú melléklet a 7/2001. (I. 17.) FVM rendelethez

A károsítók jelenlétének, valamint az elrendelt vagy tervezett intézkedések 14. § szerinti bejelentésére vonatkozó részletes szabályok

1. A bejelentésre vonatkozó általános információk

1.1 Cím. Az érintett károsító tudományos nevének, előfordulása helyének és annak az információnak a feltüntetése, hogy első előfordulásról van-e szó. A tudományos név az alábbiak valamelyike:

a) A károsító tudományos neve az 1., 2. és 5. számú mellékletben említetteknek megfelelően, ideértve adott esetben a patotípust; vagy

b) amennyiben az a) pont nem alkalmazandó, egy nemzetközi szervezet által jóváhagyott tudományos név, ideértve a patotípust, valamint a szervezetnek a neve; vagy

c) amennyiben sem az a), sem a b) pont nem alkalmazandó, a tudományos név feltüntetése a legmegbízhatóbb információforrásból, a forrásra való hivatkozással.

Esetleges magyarázó megjegyzések.

1.2. Összefoglaló. A 3-7. pontban szereplő információk összegzése.

1.3. Az alábbi elemek valamelyikének feltüntetése: 1. részleges bejelentés a 14. § (5) bekezdés a) pontja vagy (7) bekezdés a) pontja szerint; 2. bejelentés a 14. § (5) bekezdés b) pontja vagy (7) bekezdés b) pontja szerint; 3. a bejelentés aktualizálása a 14. § (9) bekezdése szerint; 4. záró bejegyzés, amely feltünteti a meghozott intézkedések befejezését és a befejezés indokait.

2. Információk a Bizottságnak felelős hatóság és a felelős személyek vonatkozásában

2.1. A Bizottságnak történő bejelentésért felelős hatóság neve (a továbbiakban: bejelentő hatóság). Az alábbi szavak feltüntetése: "Bejelentés a következőtől", majd a bejelentő hatóság neve, valamint Magyarország megnevezése.

2.2. A bejelentő hatóság hivatalos elérhetősége. Az érintett bejelentés tekintetében a bejelentő hatóság által hivatalos elérhetőségként megadott személy neve, telefonszáma és e-mail címe. Amennyiben egynél több személyt tüntettek fel, ennek indokolása.

3. A károsító előfordulása helyének meghatározása.

3.1. A károsító előfordulása helyének a lehető legpontosabb meghatározása, adott esetben feltüntetve legalább egy közigazgatási régiót (pl. település, város, megye).

3.2. A 3.1. pontot kiegészítve az érintett területre vonatkozó térkép(ek). Észrevételek formájában lehetséges információk benyújtása a határokról, hivatkozva a statisztikai célú területi egységek Eurostat által kidolgozott nómenklatúrájára (NUTS) vagy földrajzi kódokra, légi felvételekre vagy GPS-koordinátákra.

4. A bejelentés indokával, valamint az érintett terület és tagállam károsítóval kapcsolatos helyzetével összefüggő információk.

4.1. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. az országban a károsító első megerősített vagy gyanított jelenléte; 2. a károsító megerősített vagy gyanított megjelenése az ország területének olyan részén, ahol korábban nem fordult elő. A 2. opció esetén és adott esetben annak feltüntetése, hogy a károsító az ország területének olyan részén jelent meg, ahol e károsító korábban jelen volt, de jelenlétét felszámolták.

4.2. Annak a területnek a károsítóval kapcsolatos helyzete a hivatalos megerősítést követően, ahol a károsító jelenlétét megállapították. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az érintett terület minden részén; 2. Jelenlét: az érintett terület meghatározott részein; 3. Jelenlét: a terület meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövényeket; 4: Jelenlét: felszámolás alatt; 5. Jelenlét: visszaszorítás alatt; 6. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 7. Nincs jelen: A károsító előfordult, de jelenlétét felszámolták; 8. Nincs jelen: A károsító előfordult, de előfordulása a felszámolástól eltérő okokból megszűnt; 9. Átmeneti (a károsító jelenléte várhatóan nem lesz tartós): nincs szükség intézkedésre; 10. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 11. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 12. Egyéb.

4.3. Az ország károsítóval kapcsolatos helyzete a károsító jelenlétének hivatalos megerősítését vagy gyanított jelenlétét megelőzően. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az ország minden részén; 2. Jelenlét: az ország egyes részein; 3. Jelenlét: az ország meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövényeket; 4. Jelenlét: időszakosan; 5: Jelenlét: felszámolás alatt; 6. Jelenlét: visszaszorítás alatt, amennyiben a felszámolás nem lehetséges 7. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 8. Nincs jelen: nincs a károsítóra vonatkozó közlés; 9. Nincs jelen: A károsítót felszámolták; 10. Nincs jelen: A károsító a felszámolástól eltérő okokból már nincs jelen; 11. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés érvénytelen; 12. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés nem megbízható; 13. Nincs jelen: csak feltartóztatták; 14. Átmeneti: nincs szükség intézkedésre; 15. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 16. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 17. Egyéb.

4.4. Az ország károsítóval kapcsolatos helyzete a károsító jelenlétének hivatalos megerősítését követően. Az alábbi opciók közül egy vagy több feltüntetése, magyarázattal kiegészítve: 1. Jelenlét: az ország minden részén; 2. Jelenlét: az ország egyes részein; 3. Jelenlét: az ország meghatározott részein, ahol nem termesztenek gazdanövény(ek)et; 4. Jelenlét: időszakosan; 5: Jelenlét: felszámolás alatt; 6. Jelenlét: visszaszorítás alatt, amennyiben felszámolás nem lehetséges 7. Jelenlét: alacsony előfordulási szinten; 8. Nincs jelen: A károsítót felszámolták; 9. Nincs jelen: A károsító a felszámolástól eltérő okokból már nincs jelen; 10. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés érvénytelen; 11. Nincs jelen: A károsítóra vonatkozó közlés nem megbízható; 12. Nincs jelen: csak feltartóztatták; 13. Átmeneti: nincs szükség intézkedésre; 14. Átmeneti: intézkedés szükséges, ellenőrzés alatt; 15. Átmeneti: intézkedés szükséges, felszámolás alatt; 16. Egyéb.

5. A károsító észlelésére, a mintavételre, a laboratóriumi vizsgálatra és a megerősítésre vonatkozó információk.

5.1. A károsító jelenléte vagy megjelenése észlelésének módja. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. a károsító-specifikus felderítés; 2. a károsító jelenlegi vagy felszámolt fertőzésével kapcsolatos felderítés; 3. bármely típusú növényegészségügyi ellenőrzés; 4. az érintett károsító konkrét jelenlétével kapcsolatos vissza-és előrekövetési ellenőrzés; 5. nem növény-egészségügyi célú hatósági ellenőrzés; 6. gazdasági vállalkozók, laboratóriumok vagy egyéb személyek által benyújtott információk; 7. tudományos információk; 8. egyéb. További észrevételek szabad szöveg vagy csatolt dokumentumok formájában tehetők. A 8. opció esetében pontos meghatározás szükséges. Ahol indokolt, fel kell tüntetni az ellenőrzés(ek) időpontját, az ellenőrzési módszer leírását (ideértve adott esetben a vizális vizsgálatot vagy más ellenőrzéseket), valamint az ellenőrzés helyszínének rövid leírását, az ellenőrzés megállapításait és a kép(ek)et. A 3. és 4. opció esetében fel kell tüntetni az ellenőrzés(ek) időpontját, valamint vizsgálati módszer leírását (ideértve adott esetben a vizális vizsgálatot vagy más ellenőrzéseket). Lehetőleg be kell nyújtani az ellenőrzés helyszínének rövid leírását, az ellenőrzés megállapításait és a kép(ek)et.

5.2. Az észlelés időpontja: Annak a dátumnak a feltüntetése, amikor a felelős hatóság észlelte a károsító jelenlétét vagy megjelenését, vagy megkapta az észleléssel kapcsolatos első információkat. Ha a károsítót nem a felelős hatóság mutatta ki, hanem egy másik személy, annak a dátumnak a feltüntetése, amikor e személy a károsítót észlelte, valamint azé a dátumé, amikor e személy értesítette a felelős hatóságot.

5.3. Mintavétel laboratóriumi vizsgálat céljára. Ahol indokolt, a laboratóriumi vizsgálatra irányuló mintavételi eljárásra vonatkozó információk benyújtása, ideértve a dátumot, a módszert és a mintaméretet. Képek csatolása lehetséges.

5.4. Laboratórium. Ahol indokolt, az érintett károsító azonosításában részt vevő laboratórium(ok) neve és címe.

5.5. Diagnosztikai módszerek. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. Szakértő által értékelt vizsgálati módszer szerint; 2. Egyéb, az alkalmazott módszer megadásával. Az 1. opció esetében egyértelműen hivatkozni kell a vonatkozó vizsgálati módszerre és ha indokolt, az attól való bármely eltérésre.

5.6. A károsító azonosítása hivatalos megerősítésének dátuma.

6. A fertőzött területre, valamint e területen a fertőzés súlyosságára és forrására vonatkozó információk.

6.1.A fertőzött terület mérete és körülhatárolása. Az alábbi lehetőségek közül egy vagy több feltüntetése: 1. fertőzött terület (m2, ha, km2); 2. a fertőzött növények száma (darab); 3. a fertőzött növényi termékek mennyisége (tonna, m3); 4. a körülhatárolt terület GPS-koordinátái vagy bármely más konkrét leírása. Hozzávetőleges adatok benyújtása lehetséges, ugyanakkor magyarázatban kell indokolni a pontos számadatok hiányát.

6.2 A fertőzött terület és környéke jellemzői. Az alábbi lehetőségek közül egy vagy több feltüntetése:

(1) Szabadföld - termelési terület

(1.1) szántóföld/ legelő;

(1.2) gyümölcsös/szőlőültetvény;

(1.3) szaporítóanyag termő terület;

(1.4) erdő.

(2) Szabadföld - egyéb

(2.1) magánkert;

(2.2) közterület;

(2.3) természetmegőrzési terület;

(2.4) vadon élő növények természetmegőrzési területen kívüli területeken;

(2.5) egyéb, a konkrét eset meghatározásával.

(3) Fizikailag zárt helyszín

(3.1) növényház;

(3.2) magánterület, amely nem növényház;

(3.3) közterület, amely nem növényház;

(3.4) egyéb, a konkrét eset meghatározásával.

Minden egyes opciónál fel kell tüntetni, hogy az adott fertőzés érint-e az alábbi elemek közül egyet vagy többet: ültetésre szánt növények, egyéb növények, növényi termékek.

6.3. Gazdanövények a fertőzött területen és környékén. A területen található gazdanövények tudományos nevének feltüntetése, a 6.4. pont szerint. További információ nyújtható be a területen található gazdanövények sűrűségéről, hivatkozva a növénytermesztési gyakorlatokra, az élőhely konkrét jellemzőire vagy a területen előállított, fertőzésre fogékony növényi termékekre.

6.4. Fertőzött növény(ek), növényi termék(ek) és egyéb anyag(ok). A fertőzött gazdanövény(ek) tudományos neve.

Benyújthatók a fajtára vagy növényi termékek esetében az árutípusra vonatkozó információk is.

6.5. A területen jelen lévő vektorok. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése, ha indokolt:

a) a vektorok tudományos neve legalább nemzetség szintjén az 1., 2. és 5. számú mellékletben említettnek megfelelően, vagy

b) amennyiben az a) pont nem alkalmazandó, egy nemzetközi szervezet által jóváhagyott tudományos név, valamint annak a szervezetnek a neve, vagy

c) amennyiben sem az a), sem a b) pont nem alkalmazandó, a tudományos név feltüntetése a legmegbízhatóbb információforrásból, a forrásra való hivatkozással.

További információ nyújtható be a vektorok populációsűrűsége vagy a vektorok vonatkozásában jelentős növények jellemzőiről.

6.6. A fertőzés súlyossága. A fertőzés jelenlegi mértékének leírása, a tünetek és az okozott kár leírása és adott esetben előrejelzések csatolása, amint ilyen információ elérhető.

6.7. A fertőzés forrása. Ha lehetséges, a károsító területre való bekerülésének megerősített útvonala vagy - amennyiben még nem történt megerősítés - feltételezett útvonala. Csatolható a károsító megerősített vagy lehetséges eredetére vonatkozó információ.

7. Hatósági növény-egészségügyi intézkedések.

7.1. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések alkalmazása. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése, magyarázó feljegyzéssel: 1. Kémiai, biológiai vagy fizikai kezelés formájában hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre került sor; 2. A kémiai, biológiai vagy fizikai kezeléstől eltérő formában sor került hatósági növényegészségügyi intézkedésekre; 3. Hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre fog sor kerülni; 4. Még nem született döntés arról, hogy sor kerül-e hatósági növényegészségügyi intézkedésekre; 5. Nem kerül sor hatósági növény-egészségügyi intézkedésekre. Amennyiben körülhatárolt terület kijelölésére kerül sor, az 1., 2. és 3. opció esetében annak feltüntetése, hogy ezekre az intézkedésekre az ilyen területen vagy azon kívül kerül-e sor. Az 5. opció esetében a hatósági növény-egészségügyi intézkedések elmaradásának indoklása.

7.2. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések elfogadásának dátuma. Ideiglenes intézkedések esetén a várható időtartam feltüntetése.

7.3. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések hatálya alá tartozó terület azonosítása. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések által érintett területek meghatározásához használt módszer feltüntetése. Amennyiben felderítésre került sor, e felderítések eredményei.

7.4. A hatósági növény-egészségügyi intézkedések céljai. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. felszámolás; 2. ha a felszámolás nem lehetséges, visszaszorítás.

7.5. Az áruk forgalmazását érintő intézkedések. Az alábbi lehetőségek valamelyikének feltüntetése: 1. az intézkedések érintik az áruk Unióba történő behozatalát vagy Unión belüli forgalmazását; 2. az intézkedések nem érintik az áruk Unióba történő behozatalát vagy Unión belüli forgalmazását. Az 1. opció esetén az intézkedések leírása.

7.6. Célzott felderítések. Amennyiben a hatósági növény-egészségügyi intézkedések részeként felderítésre kerül sor, a felderítések módszertanának, időtartamának és hatókörének feltüntetése.

8. A károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés/veszélyesség értékelés az alábbi lehetőségek feltüntetése: 1. Nincs szükség károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzésre (a károsító szerepel a 1., 2. vagy 5. mellékletében); 2. A károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés vagy előzetes veszélyesség elemzés kidolgozás alatt van. 3. Készült a károsítóra vonatkozó előzetes veszélyesség elemzés; 4. Készült a károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés. A 3. és 4. opció esetében a főbb megállapítások bemutatása, valamint az érintett, a károsítóra vonatkozó veszélyesség elemzés csatolása vagy annak a forrásnak a feltüntetése, ahol az elemzés található.

9. Elérési útvonalak lényeges weboldalakhoz, egyéb információforrások.

10. Azon információk, amelyeknek az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezet számára történő átadására a minisztérium felkéri a Bizottságot: 1.1., 1.3., 3.1., 4.1-4.4., 5.1-5.6., 6.1-6.7., 7.1-7.6. és 8. pontban szereplő elemek közül egyre vagy többre vonatkozóan."

Tartalomjegyzék